Читать онлайн Сквозь стены, автора - Мор Вики, Раздел - Глава 3 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Сквозь стены - Мор Вики бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9 (Голосов: 1)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Сквозь стены - Мор Вики - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Сквозь стены - Мор Вики - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Мор Вики

Сквозь стены

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 3

Этан Букер открыл глаза и тотчас зажмурился из-за ослепительного света флюоресцентных ламп, нацеленных как будто прямо ему в мозг. Он застонал. В голове у него словно бил колокол. И бил все сильнее по мере того, как он приходил в себя. Но все-таки потихоньку он опять открыл глаза и огляделся. Рядом стояла медицинская сестра, его давняя добрая знакомая, и улыбалась ему.
Если она улыбается, подумал Букер, мои дела не так уж плохи, и он решил сесть. Сделав над собой героическое усилие, Букер поднялся и спустил ноги с каталки, на которой лежал.
И обессилел. Торопиться не стоит. В голове бухало без остановки. Медицинская сестра Дженни сделала шаг-другой и остановилась прямо перед ним.
— Должна признаться, Этан, всю жизнь мечтала посмотреть на тебя голого, со смешком сказала она, складывая руки на груди и оценивающе глядя на него. Поверь, малыш, мне хватило времени полюбоваться тобой.
— Всегда рад служить, — проговорил Букер незнакомым каркающим голосом. Он поднял руку, чтобы застегнуть рубашку, и бок пронзила чудовищная боль. Дженни, что ты сделала со мной? Я чертовски плохо себя чувствую.
— Ничего, милый. Если бы сделала, тебе не пришлось бы ехать в больницу.
— Все вы так говорите, — отшутился Букер, правда голос у него звучал необычно слабо.
И тело тоже ни на что не годилось. Как правило, ему нравилось перешучиваться с сестричкой. Высокая, светловолосая, живая, Дженни притягивала к себе взгляды мужчин. Но шутки шутками, а Букер не чувствовал к ней влечения. Наверное, с Дженни было то же самое, поскольку она ни разу не дала понять, что ей хочется чего-то большего.
— Это твоя подружка постаралась? — добродушно спросила она и с любопытством поглядела на Букера. — Она твоя подружка?
Букер мигнул.
— Да нет, моя жена.
Дженни громко хохотнула, и у Букера опять словно забили в голове колокола. Боль была почти невыносимая, и он машинально приложил ладонь ко лбу.
— Ой, извини!
Она закрыла рот рукой. Наверное, во всех больницах города сестрички недоумевали по поводу самого известного холостяка-патологоанатома. Какие только истории о нем не рассказывали! И хотя сестрички постоянно шутили насчет его вкусов, многие из них не отказались бы принести себя в жертву, чтобы получше о них узнать.
Букер никогда не признался бы, что шутливые вопросы Дженни доставляют ему удовольствие. Даже стало немного легче. Во всяком случае, с ним ничего страшного и Тесс жива, иначе Дженни не стала бы шутить на ее счет.
— Где она? — тихо спросил он, чтобы не вызывать головную боль.
Дженни опять с любопытством посмотрела на него.
— В коридоре. Хотят сделать рентген, чтобы ничего не упустить.
— Она в сознании?
Букер старательно отводил от Дженни взгляд и не заметил, как она кривит губы в усмешке.
— Пока нет.
Дженни склонила голову набок, чтобы получше видеть кумира младшего медперсонала, потом подошла поближе и, желая его успокоить, положила руку ему на плечо. Усмешка сошла с ее выразительного лица.
— Успокойся, Этан. С ней все в порядке.
Букер собирался ответить, но в этот момент появился его друг и коллега Уилл Тернер, избавивший его от необходимости натужно шутить.
— Хочешь, я научу тебя, как надо выбирать подружку? — с места в карьер спросил Уилл и тотчас принялся смотреть рентгеновские снимки.
— Она не подружка.
Уилл и Дженни быстро переглянулись и одновременно отвернулись от Букера, чтобы он не увидел их улыбок.
— Ладно-ладно. Понимаю. Мы никому не скажем…
Букер хотел сердито покачать головой, но вспомнил об ужасной боли и не стал этого делать, лишь потер ладонью лоб.
— Я умер? Уилл хохотнул.
— Пока нет. Но, когда увидишь Скиннера, пожалеешь, что не умер.
— Здорово, — пробурчал Букер. — Где он?
— Здесь. В приемной, — сказал Уилл Тернер, передавая Дженни снимки и карту. Потом он подошел к Букеру и проверил у него зрачки. — По-моему, ему не терпелось прорваться сюда и допросить тебя по всей форме по поводу происшествия на стоянке. Но я встал на его пути. Выпроводил его и сказал, чтобы без моего разрешения не смел совать сюда носа, иначе я вытряхну из него его полицейскую душонку.
— Спасибо, Уилл!.. — с чувством проговорил Букер и прижал руку к разболевшемуся боку.
Уилл заметил его жест и улыбнулся.
— Ничего не сломано, если ты об этом хочешь спросить. Вот уж повезло, так повезло, ведь ты стоял лицом к взорвавшейся машине подружки.
Букер открыл было рот, чтобы возразить, но Уилл не стал ждать.
— Знаю-знаю. Она не подружка…
— Где она? — спросил Букер, мечтая лишь о том, чтобы скорее оказаться дома, принять аспирин и лечь спать.
По-видимому, его вопрос удивил Уилла и Дженни, но смеяться они на сей раз не стали.
— Ей только что сделали снимки. Мы решили оставить ее и провести обследование, так что, наверное, сейчас она на пути в палату.
— Как она?
Наконец-то Уилл обратил внимание на серьезный тон Букера, и на сей раз даже подобия улыбки не появилось на его лице.
— У нее легкое сотрясение мозга и несколько неприятных ушибов. Но в целом состояние удовлетворительное. Думаю, утром ей будет так же кисло, как тебе сейчас.
Букеру не хотелось жаловаться на боль, которая должна была пройти не раньше чем через несколько дней, и, хотя его мышцы яростно протестовали против любого движения, он встал на ноги, но тотчас ухватился за край стола, потому что комната сразу же закружилась перед глазами.
Уилл поддержал его, и на лице у него появилась неподдельная тревога.
— Ну знаешь. Этан, не так сразу! Неплохо бы тебе тоже провести тут ночь. Букер покачал головой.
— Не могу. Мне надо поговорить с Тесс.
— Скиннер никуда тебя не пустит, пока сам с тобой не поговорит.
— Послушай, Уилл, я понятия не имею, что ему рассказывать. — Букер даже махнул рукой, не в силах выразить свои чувства словами. — Мы с ней познакомились, и я отправился проводить ее до машины. Вот и все. Больше ничего не было. И больше я ничего не знаю.
Букер не упомянул о приходе Тесс к нему в офис, о фирме, в которой она работает, об угрозах и исчезнувших директорах. Он просительно смотрел на Уилла.
— Я только на минутку загляну к ней и спрошу, как она себя чувствует.
Уилл долго смотрел на него, видимо пытаясь сопоставить известные ему факты, и наконец кивнул. Потом написал что-то на листке бумаги и протянул его Букеру.
— Ладно. Вот номер ее палаты. Мы постараемся задержать Скиннера, так что у тебя есть немного времени. А потом сам выкручивайся. Идет?
Букер улыбнулся.
— Уилл, я твой должник.
За его спиной фыркнула Дженни.
— Не забудь еще об одном свидетеле, Джеймс Бонд.
— Не забуду.
Букер похлопал ее по плечу.
Дженни подошла к двери, открыла ее и, делая вид, будто что-то ищет в карте, внимательно оглядела коридор. Прикусив губу, она посмотрела направо, потом налево, кивнула Букеру и помахала ему рукой.
Сказав «спасибо» Уиллу и Дженни, Букер, собрав всю свою волю в кулак, быстро пошел по коридору в противоположную сторону от приемной, где его дожидался Скиннер. Завернув за угол и двигаясь в направлении лифта, Букер не мог даже себе объяснить, почему ему так хотелось избежать встречи с детективом. Пока он должен сам увидеть Тесс и убедиться, что с ней все в порядке. История, которую она поведала, о высокопоставленных служащих, охранной фирме и похищениях сначала показалась ему фантастической. В такую не сразу поверишь. Если бы не бомба, он и сейчас пребывал бы в уверенности, что у нее просто разыгралось воображение. Оказалось, все правда. Очень опасная правда…
Кто-то хочет убить Кинтессу Рейнолдс. Увы, это очевидно, думал Этан Букер. Нажав на кнопку вызова лифта, он стал ждать. Необходимо убедиться, что с Тесс не случилось ничего страшного.
И получить ответы на несколько вопросов.
На шестом этаже кабина остановилась, и двери бесшумно открылись. Букер вышел в коридор и взглянул на таблички на стене, чтобы понять, в какую сторону идти. Мимо прошествовала медсестра и с любопытством посмотрела на него.
Черт бы побрал Дженни! С чего это она вдруг назвала его Джеймсом Бондом? Вспомнив о своем смокинге, Букер понял, почему пробудил любопытство у сестры. Смокинг смокингом, но ведь он к тому же весь в грязи, рукав разорван, да и дырки в нескольких местах. Брюки тоже смотрятся не лучше. Вряд ли великий Бонд позволял себе расхаживать в таком виде. Тем не менее, с опаской приближаясь к палате Тесс, Букер все же ощущал себя немножко агентом 007.
Вновь завернув за угол, он удивился, что никто не охраняет ни этаж, ни ее палату, и нахмурился, недовольный такой беспечностью полиции. В конце концов, не так уж трудно поставить тут хотя бы одного человека.
Когда же Букер толкнул дверь и заглянул внутрь, то с облегчением вздохнул, не увидев посторонних. Конечно, надо было бы принять меры предосторожности, но лично Букеру полицейские были ни к чему. Подойдя к кровати, он внимательно посмотрел на женщину с закрытыми глазами. От длинных густых ресниц на бледные щеки ложились тени. Копна вьющихся золотисто-рыжих волос закрывала подушку, и белая повязка резко выделялась на их фоне. Ей забинтовали почти весь лоб и один глаз. На правой щеке чернел большой синяк, который будет уродовать ее еще несколько дней.
Этан сам не заметил, как поднял руку и нежно коснулся пальцем ее щеки. Тесс пробормотала его имя и потянулась к руке. У Букера сердце перевернулось в груди, так это было неожиданно. Он даже растерялся от наплыва непривычных чувств.
Немного придя в себя, он шепотом позвал ее по имени, и она, как будто услышав, пошевелилась. Со стоном открыв глаза. Тесс тотчас закрыла их, свела на переносице брови и повернула к нему голову.
Опять затрепетали ресницы. Она подняла веки, и зеленые, как морская вода, глаза встретили взгляд Букера, словно взяли его в плен. Облизав губы, Тесс попыталась улыбнуться, но поморщилась от боли и на мгновение затаила дыхание.
— Мы в раю?
— Не знаю, — отозвался Букер. — Помнится, пару раз в жизни меня уже называли ангелом.
— Вы не путаете? Не дьяволом? Тесс пыталась шутить, но голос у нее был скрипучий. Наверняка у нее пересохло во рту. Она судорожно глотнула и стала поднимать руку. Прижала ладонь ко лбу. Поняла, что забинтована.
— Что случилось?
— Как раз об этом я хотел спросить у вас, — заметил Букер, с трудом изображая улыбку, которая получилась довольно мрачной. — Ваша машина взорвалась, когда вы открывали дверь.
— Топорная работа, — пробурчала Тесс. Глаза у нее все время закрывались, но она упорно боролась со сном. Букер нахмурился.
— На стоянке творилось черт знает что. Ведь ваш автомобиль был как раз посередине. У вас есть какие-нибудь соображения насчет того, кто мог это сделать?
— Я подозреваю несколько человек, — сонно отозвалась Тесс, и в ее голосе Букер не услышал страха.
Он почувствовал, что начинает злиться. Что это? Бесчувственность? Шок? Привычка к опасности? Кто-то пытался ее взорвать и его вместе с ней, а она с такой неохотой об этом говорит, чуть ли не засыпает!..
Букер легонько потряс ее за плечо. Потом наклонился к ней и тихонько проговорил на ухо:
— Тесс, я не смогу вам помочь, если вы не назовете хотя бы несколько имен.
— Мне не нужна ваша помощь, — пробормотала она, не открывая глаз. — Я сама о себе позабочусь. Как всегда. Так будет надежнее…
Когда Букер понял, что она заснула, он в недоумении покачал головой. «Я сама о себе позабочусь. Как всегда»… Что она имела в виду? Наверное, это ее эмоциональный опыт, который не имеет отношения к делу.
Глядя на лицо Тесс, Букер чувствовал, что не может просто так повернуться и уйти. Интересно, откуда она взялась? Вопросы, вопросы… Ничего не, поделаешь. Придется ждать, когда она проснется и сможет нормально разговаривать. Букер улыбнулся. Да нет, от такой сотрудничества не добьешься. Если только хорошенько поднажать…
Букер убрал волосы с ее лица и направился к двери. Им очень повезло сегодня. Ей повезло, мысленно поправил он себя. Не помедли она, не отвернись от машины, и покушение удалось бы… Не стоит об этом думать.
Потом он перемолвился несколькими словами с медицинскими сестрами, присматривающими за Тесс, и дал им номер своего пейджера, вызвав понимающие улыбки на их лицах. Вот уж будет разговоров в сестринских! Приняв суровый вид, Букер поинтересовался у улыбающейся во весь рот девицы, можно ли позаботиться о ближнем, не став при этом предметом пересудов? И по тому, как она еще шире заулыбалась, понял, что нельзя.
Направляясь к выходу, Букер едва не валился с ног от усталости. Наверняка Скиннер обидится, если он удерет, не переговорив с ним, но больше всего на свете Букеру хотелось спать. Собственно, это было единственное, чего ему хотелось. С досадой оглядев себя, он подумал, что неплохо бы, конечно, принять душ. Сначала душ, а потом спать.
Он подошел к лифту и, зевая во весь рот, нажал на кнопку вызова. Надо немного поспать, а потом он вернется в больницу и поговорит с Кинтессой Рейнолдс до того, как она покинет больницу. Смешно даже думать, что Тесс задержится тут хотя бы на минуту. Проснется — и только ее и видели.
Бесшумно открылись двери лифта, и Букер вошел внутрь, нажал на кнопку первого этажа и устало прислонился к стенке. Неожиданно ему пришло в голову, что он не может поехать домой на своей машине, ведь их с Тесс привезла в больницу «скорая помощь». Он потер лоб, соображая, как добраться до дому, не обращаясь с просьбой к Скиннеру, и обрадовался, когда вспомнил, что его офис в двух шагах от больницы. Надо лишь обойти стоянку. А там любой подвезет его, стоит только попросить.
Опасливо оглядевшись, Букер покинул лифт и пошел к боковому выходу. Ночь стояла прохладная, и он с удовольствием вдохнул свежий воздух. Усталое тело жаждало покоя, однако прохладный ветерок прогонял сон.
Стоянка была не особенно большой, однако измученному Букеру казалось, что идти надо не меньше двух миль, и, еще раз зевнув, он решил пересечь ее по диагонали. Вокруг не было ни души. Темно.
Когда между деревьями показались огни научного центра, Букер с облегчением улыбнулся. Ему бы побольше сил. И тут он споткнулся о бордюрный камень. Оставалось всего несколько метров. Шагая под деревьями, Букер уже видел в освещенном окне охранника Эрнеста, который, как всегда, совершал обход помещений. Не сводя глаз со знакомых окон, Букер ступил на дорожку, которая вела к входной двери…
В этот момент двое мужчин неожиданно преградили ему дорогу. В одно мгновение Букер оценил свое положение и мысленно выругал себя за дурацкое легкомыслие. Идет в темноте, один — сам напрашивается на неприятности. Подняв руку, чтобы достойно встретить противника, он вдруг почувствовал болезненный удар по голове. И провалился во тьму…
* * *
Тесс очнулась от тяжелого забытья. Во рту было сухо, противно, а голова болела так, что не было сил терпеть. Она попробовала было поднять руку, но боль пронзила все тело, и Тесс вскрикнула. Ее словно побили камнями, а потом еще долго топили в реке.
Медленно-медленно она подняла веки, не совсем понимая, что с ней и где она. Глядя на потолок, Тесс начала вспоминать. И сразу сообразила, почему у нее все болит. Ну да. Она в больнице. Еще одно усилие, и Тесс вспомнила о взрыве. Как же она забыла?
Морщась от боли, Тесс все же подняла голову и, осмотревшись, удостоверилась, что действительно находится в больничной палате. Ее взгляд остановился на мужчине с поджатыми губами, который сидел в кресле и молча смотрел на нее. Полицейский. Вот только допроса ей сейчас не хватает!.. Самой бы разобраться… А то никаких ответов, одни вопросы.
— Доброе утро, мисс Рейнолдс, — сказал полицейский, встал с кресла и подошел к кровати. — Доброе утро! Похоже, вам уже лучше и мы могли бы поговорить.
Поймав ее холодный взгляд, он понимающе улыбнулся. Ему самому не раз приходилось просыпаться в больнице.
— Или хуже? Это ведь как посмотреть.
— Все прекрасно.
Больше всего ее мучило то, что он нависал над ней всем своим крупным телом, но не могла же она сказать ему об этом. Нажав на кнопку и подняв изголовье, чтобы не смотреть на него совсем уж снизу вверх, Тесс приняла почти сидячее положение.
— Насколько я могу понять, вы тут из-за вчерашнего инцидента?
— Если вам нравится называть вчерашний взрыв, вдребезги разнесший вашу машину, инцидентом, это ваше дело, — проговорил он, скрещивая руки на груди. Но вы правильно заметили, что я здесь как раз по этой причине, не считая других.
— Не считая других… — повторила Тесс. У нее возникло дурное предчувствие, и она нетерпеливо огляделась, стараясь вспомнить, заходил к ней Букер или это ей приснилось. Совершенно точно Тесс помнила лишь, как он окликнул ее на стоянке. И все. Был он с ней, когда прогремел взрыв, или сидел в своей машине?.. Она посмотрела на детектива.
— А Букер? Я хочу спросить, с доктором Букером все в порядке?
Детектив удивленно наморщил лоб.
— Насколько мне известно, Букер пришел в себя и прекрасно себя чувствует.
— Кто вы такой? — спросила Тесс, неожиданно помрачнев. Возможно, она все с самого начала поняла не правильно.
— Я — детектив Роджер Скиннер из отдела убийств. С Букером мне приходилось работать много раз!.. Мы с ним друзья.
Внимание Тесс привлекли слова «из отдела убийств». С чего это ею занялся отдел убийств? Во всяком случае, о ее связи с делом Гари Гаролдса им вряд ли известно. И Букер наверняка ничего не сказал о ее появлении у него под видом вдовы Гаролдса. Господи, только бы Букер не пострадал от взрыва, предназначенного ей одной!
Тесс поглядела на детектива и не удержалась от терзавшего ее вопроса:
— Почему мною занимается отдел убийств?
— Я же сказал, Букер — мой друг. Тесс еще больше помрачнела и покачала головой.
— Прошу прощения. Я плохо себя чувствую. Никак не могу понять, чего вы хотите. Ведь вы сказали, что доктор Букер жив и здоров.
— Нет. Мне сказали, что он жив и здоров, — возразил Скиннер и раздраженно поджал губы. — Как оказалось, он решил покинуть больницу, не повидавшись со мной. А теперь его всюду ищут и не могут найти.
— Что? — еле слышно переспросила Тесс и вся похолодела, мгновенно забыв о головной боли и вообще о боли. — Что значит «ищут и не могут найти»?
— Его нигде нет, мисс Рейнолдс, — ответил Скиннер и потер лоб. Раздражение уступило место беспокойству. — Его видели выходящим из лифта. Потом он направился к боковой двери. Его офис тут напротив. Всего лишь пересечь стоянку. Мы решили, что он пошел туда. Надо же как-то добираться до дому. Но там его никто не видел…
— И вы предполагаете, что с ним случилось что-то похуже, чем поездка на такси? — спросила Тесс, не позволяя себе расслабиться и показать, как ей страшно.
Детектив посмотрел ей в глаза, и несколько мгновений они молчали, изучая друг друга.
Наконец Скиннер кивнул.
— Не буду ходить вокруг да около, мисс Рейнолдс. Я навел о вас справки. У вас знаменитая фирма и вы человек уважаемый. Не знаю, что на самом деле случилось вчера с вашим автомобилем, но исчезновение Букера наверняка с этим связано. И с делом Гари Гаролдса тоже.
Тесс выдержала его взгляд и кивнула.
— Значит, вам известно, что Гари Гаролдс был нашим клиентом?
— Известно. Он был убит. Вы можете что-нибудь к этому добавить?
Тесс пожала плечами. Она понимала, чего добивается детектив, но не желала принимать вину за исчезновение Букера на себя. Хватит ей собственных терзаний. И все-таки она не могла относиться без уважения к этому человеку, как, впрочем, уважала любого представителя закона.
— Уверена, вы получили донесение из Колорадо, где Гаролдс исчез. Их компания наняла меня, чтобы я расследовала утечку информации и охраняла его и вице-президента, потому что они оба получали письма с угрозами и на них было совершено несколько покушений…
По выражению лица детектива Тесс поняла, что он читал донесения. Она не могла сказать ему ничего такого, чего бы он не знал. И все-таки порядок есть порядок.
— Гаролдс и его вице-президент совершенно неожиданно для нас отправились в частную поездку в горы.
— И там исчезли.
По его лицу невозможно было понять, что он думает о той поездке.
Качая головой от безысходности, Тесс заново переживала свои тогдашние чувства.
Сколько раз она повторяла Гаролдсу, что не может охранять его, если он все время исчезает Бог знает куда.
— Тело вице-президента Кена Торкелсона обнаружили довольно быстро. Но Гаролдса не нашли, и мы подумали, что его могли похитить. Всякое бывает. Однако никто не предъявил никаких требований. И вот теперь — труп…
— Кого вы подозревали? Тесс подняла руки, словно защищаясь от вопросов детектива.
— Была одна женщина, но она тоже исчезла, причем как раз тогда, когда мы вышли на нее. Мы еще не успели собрать доказательств и выяснить, кто ей помогал.
— Почему же кому-то понадобилось убивать вас? — спросил Скиннер, склонив голову набок и внимательно следя за лицом собеседницы.
Если полицейский решил, что напугает ее словом «убивать», то он определенно ошибся. Тесс улыбнулась ему одной из своих самых очаровательных улыбок. Дело Гаролдса было не первым на ее счету. А в работе всякое случается. Надо иметь крепкие нервы. Она вспомнила о Барсуке, угрожавшем ей расправой, но не пожелала обсуждать с детективом не подкрепленные доказательствами предположения.
— Такова судьба, полагаю.
Взгляд Скиннера стал жестким. Он ухватился за спинку кровати и подался вперед, но выражение его лица не изменилось.
— Не исключено, что вы где-то наболтали лишнего и это стало причиной вчерашнего инцидента. Лично мне все равно, даже если у вас будут каждый день взрывать по машине, но Этан Букер мой друг и он в беде. Более того, попал он в беду, насколько я понимаю, по вашей милости.
Слова Скиннера стерли улыбку с лица Тесс.
— Если бы я знала, где он может быть, я бы обязательно вам сообщила. Меньше всего мне хотелось бы, чтобы доктор Букер пострадал по моей вине. Я его не похищала. Лучше вам, поняв это, заняться его поисками.
Скиннер был в ярости. Но Тесс выдержала его взгляд.
Тут отворилась дверь палаты, и вошла молоденькая медсестра с подносом. Она широко улыбнулась им и направилась к больной, но перехватила грозный взгляд Скиннера и застыла в растерянности.
— Прошу прощения. Я не вовремя? — по-детски наивно спросила она.
— Нормально, — прорычал Скиннер, поворачиваясь на каблуках и устремляясь к двери. На полпути он остановился и повернулся к Тесс. — Мисс Рейнолдс, не забывайте, что вы не представляете закон. Я-то об этом не забуду. Букера я найду. А вы не путайтесь у меня под ногами, пока я расследую дело Гаролдса.
Детектив исчез, довольно громко хлопнув дверью. Наивная сестричка глядела на Тесс широко раскрытыми от ужаса глазами.
— Вы прогнали его?
— Скорее, мы не поняли друг друга. Тесс стиснула зубы и торопливо встала с кровати. К счастью, она не забыла о своем одеянии и успела принять меры предосторожности, чтобы не выставить себя напоказ.
Юной наивной сестричкой на самом деле была ее помощница и правая рука Джанет Иване, которая любила свою работу и относилась к ней очень серьезно. Глядя на ее маскарад, Тесс подумала, что, похоже, та малость переусердствовала.
Они были примерно одного возраста, но на этом сходство заканчивалось. Высокая и рыжая Тесс смотрелась полной противоположностью Джанет, унаследовавшей от матери, афроамериканки, темную кожу, необыкновенное изящество и экзотические волосы, а от ирландца-отца — зеленые глаза. К тому же невысокая тоненькая Джанет вызывала в мужчинах неодолимое желание позаботиться о нежном, хрупком создании.
Тесс фыркнула. Джанет была не только ее помощницей, но и подругой, которой она безоговорочно доверяла и которая сама могла позаботиться о ком угодно.
С хмурым видом Джанет наблюдала за нервными движениями Тесс.
— Ну а дальше что?
— С Букером беда. Я знаю, — пробурчала Тесс сквозь стиснутые зубы и заглянула в шкаф в поисках какой-нибудь одежды.
— Надеюсь, ты не собираешься сделать то, что, насколько я понимаю, собираешься сделать? — задумчиво спросила Джанет и, не рассчитывая на ответ, прикусила губу, уперев руки в боки. — Думаю, мне не нужно напоминать, что тебя не просто так уложили в больницу, а с сотрясением мозга. Тесс, ты еще не забыла, что это такое? У тебя, кажется, было три сотрясения. Или четыре?
— С этим четыре.
Тесс приложила к себе рваное вечернее платье и пришла в ужас. Собственно, платье ее не очень занимало. Волновало другое. Достаточно ли она прикрыта, чтобы без опаски показаться на улице?
— Мне надо идти.
— В этом?
От Тесс не укрылась насмешка в голосе подруги.
— Нет, черт побери, не в этом. Она швырнула платье в корзину. Потом оглядела палату, ища, чем бы заменить его, и ее взгляд остановился на Джанет в очаровательном халатике медицинской сестры.
Та понимающе наморщила лоб, встретив взгляд Тесс, и покачала головой.
— Знаю-знаю, о чем ты думаешь. Выкини эту дурацкую мысль из головы.
Едва договорив, Джанет исчезла из палаты, видимо не услышав, как Тесс честит ее. Наверняка она отправилась к врачу. Теперь так просто отсюда не выбраться. И Тесс принялась лихорадочно рыться в ящиках шкафа, ища хоть что-нибудь, похожее на человеческую одежду.
Неожиданно дверь распахнулась, и Тесс повернула голову, ожидая увидеть двух дюжих полицейских с наручниками или могучую сиделку. Каково же было ее удивление, когда на пороге вновь возникла Джанет с какими-то зелененькими тряпочками в руках.
Джанет бросила принесенную одежду Тесс, которая, несмотря на боль, успела ее подхватить.
— Надевай.
Тесс хмуро поглядела на нее.
— Где ты это взяла?
В ответ Джанет улыбнулась и пожала плечами.
— Импровизация.
Сочтя за лучшее не комментировать поступок подруги, Тесс стала одеваться под пристальным взглядом Джанет, которая не скрывала тревогу.
— Что за спешка?
— Человек, который в ярости вылетел отсюда, детектив, — ответила Тесс, завязывая шнурки на безразмерных хирургических штанах. — Он сказал, что Букер вчера вечером ушел из больницы и с тех пор его никто не видел.
У Джанет брови поползли вверх.
— Ты говоришь о том красивом враче?
— Я говорю о патологоанатоме, — сухо отозвалась Тесс, со стонами натягивая на себя рубашку. — Скиннер думает, что его исчезновение как-то связано со взрывом.
— А ты что думаешь? — спросила Джанет, помогая подруге застегнуть рубашку.
Тесс вытащила из-за воротника волосы и за неимением ничего другого надела черные туфли на высоких каблуках. Всего мгновение она помедлила, обдумывая ответ на вопрос Джанет, потом тяжело вздохнула и проговорила виноватым голосом:
— Я почти уверена, что Скиннер прав. Если с Букером случилась беда, то лишь по моей вине.
Джанет недовольно скрестила на груди руки и прислонилась к спинке кровати.
— Жалей себя — не жалей, вини — не вини, этим делу не поможешь. И своего прекрасного доктора из беды не вызволишь. Или я не права?
— А вы что предлагаете, мисс Марпл? Джанет негромко хохотнула. Ей в самом деле нравилась дотошная мисс Марпл, поэтому в книжном шкафу на самом видном месте красовалось полное собрание сочинений Агаты Кристи.
— Я очень рекомендую кого-нибудь побить.
— Неплохо, — хмыкнула Тесс и сделала знак Джанет следовать за ней.
Ее подруга была незаменима, когда требовалось развеять тоску и приняться за дело. Скиннер, сам того не зная, очень расстроил Тесс, расстроил даже сильнее, чем она признавалась самой себе. Букер в беде, и накликала на него беду она, Тесс Рейнолдс. Ей было тяжело думать об этом. Но Джанет права. Плачем делу не поможешь. Надо что-то делать. В конце концов, разве не ее профессия защищать людей, попавших в беду?
Букер исчез… Скиннер сказал, что видели, как он вышел из больницы и направился в свой офис, верно чтобы кто-нибудь отвез его домой. Что же случилось на улице? Именно это Тесс собиралась установить, пока с доктором не произошло самое страшное.
Подойдя к двери, Тесс осторожно приоткрыла ее и выглянула в коридор. Когда она обернулась к Джанет, взгляд у нее был твердый. Пора приниматься за дело.
— Придется помочь Букеру, пока он не попал в еще большую беду.
* * *
Джо похлопал по плечу мужчину, лежавшего без сознания на полу угнанного фургона. На самом деле его звали не Джо, однако в выбранной им профессии было удобнее работать под псевдонимом. Так проще. И Джо он назвался, потому что это имя встречается на каждом шагу. Совсем немногие знали, как его зовут на самом деле, но это был его выбор. По крайней мере, работая под вымышленным именем, он мог не бояться, что случайный напарник проговорится где-нибудь в баре, а то и в участке. Или, если обчищенный клиент вдруг решит поднять на ноги свору полицейских, ему не составило бы труда раствориться в воздухе и переждать бучу. Короче говоря, Джо знал что делал.
Вытащив из кармана не приходившего в сознание мужчины бумажник, Джо открыл его. Что-то во всем этом ему не нравилось. Ну, конечно. Смокинг. Причем грязный смокинг. Да и сам мужчина тоже не в лучшем виде. Открыв наконец бумажник, Джо не стал считать деньги, а принялся искать удостоверение личности. Ему и его напарнику было приказано похитить человека, которого привезли в больницу вместе с женщиной по фамилии Рейнолдс. Его фамилии босс не назвал, а Джо не любил загадок. Они обычно чреваты нехорошими последствиями.
И последствия не заставили себя ждать. Изучив водительское удостоверение, Джо тихо выругался.
— Пропади все пропадом.
— Что там? — с беспокойством оглядываясь, спросил Деннис.
Из-за резких движений большое золотое кольцо у него в ухе качалось и сверкало. Джо не нравилось работать с этим молодым придурком, однако на сей раз возможности выбора не представилось, так как вызов был срочным. Ему приказали убрать Рейнолдс. Люди типа Денниса не понимают, что если не хочешь попасться в руки полиции, то одеваться надо скромнее. А то напялят на себя черт-те что — не только человек, но и собака запомнит. Серьги, да еще волосы, выкрашенные во все цвета радуги…
Джо покачал головой и закрыл глаза, потом потер переносицу — это помогало расслабиться. Деннис то и дело беспокойно озирался.
— Что? Мы взяли не того?
— Того, — отозвался Джо, просматривая извлеченные из бумажника документы. — Того самого. А ты знаешь, что он медицинский эксперт?
Деннис состроил хмурую мину.
— Медицинский эксперт? Это кто же?
— Коронер, — ответил Джо не совсем точно, чтобы коротко объяснить Денису, во что они вляпались. Когда он понял, что до паренька дошел смысл, то добавил:
— Врач, который делает вскрытия.
— Парень, который режет трупы, чтобы посмотреть, от чего они умерли? спросил Деннис, с отвращением поджимая губы.
Джо открыл было рот, чтобы что-то сказать, но промолчал. Счастье Денниса; что он придурок, а то Джо запросто мог убить его во избежание будущих осложнений. Нет смысла ему что-то объяснять.
Деннис принял молчание Джо за подтверждение своих слов и сосредоточил внимание на дороге.
— Вот здорово!
— Ну да. Всем надо на что-то жить. Джо никак не ожидал, что его жертвой будет такой человек. Ему не нравилось, когда его заставляли действовать против стражей порядка. Он-то один. И против системы идет один. А это к добру не приводит. В один прекрасный момент система раздавит его, он и моргнуть не успеет, если не поостережется. С его профессией нельзя трогать систему, а то ведь костей не соберешь. Немало такого он перевидал на своем веку. И денег не надо.
— Что будем с ним делать? — спросил Деннис, на большой скорости сворачивая на боковую улицу. — Куда его везти?
Джо заглянул в бумажник.
— Тут написано, что он живет на Тимберлин-стрит.
— Везем его домой? Ты что? За это по головке не погладят, — испугался Деннис. — Мы ведь должны были его… Ну сам знаешь.
— Не знаю. Ты не правильно понял, — резко сказал Джо и выразительно посмотрел на парнишку.
Деннис шмыгнул носом и решил, что лучше ему следить за дорогой. Не дай Бог попасть Джо под руку.
В первый раз в жизни Деннис задумался о том, стоит ли зарабатывать деньги тем способом, к которому он уже начал привыкать. Слишком велик риск напороться на полицейского или свой же…
— Знаешь, парень, дам-ка я тебе совет, — произнес Джо ровным голосом. — Ни за какие деньги не связывайся с полицией. Мы отвезем коронера домой и положим на газончик. Доставим в целости и сохранности. Не хватало, чтобы вся полиция города, а то и штата, ополчилась против нас. Ты понял?
Деннис кивнул, но не повернул головы. И быстро-быстро заморгал, чтобы не заплакать. По спине у него побежали мурашки — он ясно осознал, что попал в беду. Ему отчаянно захотелось оказаться за много миль от Джо и лежавшего в беспамятстве мужчины. Надо поскорей добраться до Тимберлин-стрит, а там только его и видели. О Джо он знает только, что тот живет не в городе, а значит, тоже исчезнет, едва уложит этого кромсателя трупов на газон перед его домом.
По пути к Тимберлин-стрит они не заметили ничего необычного. Перед домом Букера, когда фургон остановился, Джо взял доктора под мышки и аккуратно опустил на травку. Это заняло у него всего несколько мгновений, после чего он захлопнул дверцу и фургон мгновенно растворился в предрассветных сумерках.
Посмотрев на часы, Джо удостоверился, что они провели на Тимберлин-стрит не больше двух минут. Судя по темным окнам, все еще спали. Отдыхали перед новым рабочим днем. Можно рассчитывать, что свидетелей не найдется.
Он перелез на сиденье рядом с притихшим Деннисом и откинулся на спинку, соображая, что напишет в записке, которую обязательно передаст боссу вместе с деньгами за сегодняшнюю экскурсию. Минус, конечно, производственные расходы.
А потом стал думать, что будет делать в свободное время. Теперь у него времени на все хватит.
Его немного огорчило, что и он, умудренный жизнью человек, и мальчишка-панк одинаково отнеслись к возникшей проблеме и к ее решению.
Пора исчезнуть.
И чем быстрее, тем лучше.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Сквозь стены - Мор Вики


Комментарии к роману "Сквозь стены - Мор Вики" отсутствуют




Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100