Читать онлайн , автора - , Раздел - Глава тринадцатая в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - - бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: (Голосов: )
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

- - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
- - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава тринадцатая

Флер решила было, что ослышалась, но, бросив на Вайолет быстрый взгляд, поняла, что не ошиблась: злоба слишком явно читалась на лице женщины, чтобы спутать ее с другим чувством.
Проигнорировав ядовитое замечание, Флер наполнила едой тарелку, отнесла ее к столу и села рядом с Лизетт. Подчеркнуто не обращая на них внимания, Хелен и Вайолет принялись оживленно обсуждать последние сплетни.
– Осторожнее вон с той, – прошептала Лизетт, мотнув головой в сторону Вайолет. – Я все слышала.
Через несколько минут в комнату вошел Рид, и Вайолет все свое внимание направила на него, жеманно хлопая ресницами и то и дело прикасаясь к его руке. Флер отвернулась, испытывая сильное отвращение к такому откровенному заигрыванию.
Они все еще сидели в комнате для завтраков, когда дворецкий объявил о прибытии Галлара Дюваля.
– Хотя время для визитов несколько раннее, все равно присоединяйтесь к нам, Дюваль, – натянуто произнес Рид.
– Простите, mon ami, – извинился Дюваль, – но я должен сообщить вам весьма любопытные новости.
– Пожалуйста, присоединяйтесь, – настаивала Хелен. – В конце концов, вы ведь тоже член семьи.
– Действительно, – поддержал ее Рид. – Берите тарелку. Еще один человек не лишний.
Дюваль не стал ждать повторного приглашения: он положил себе на тарелку еды с буфета и занял свободное место рядом с Флер.
– И каковы же новости, месье Дюваль? – вежливо спросила Флер. – Надеюсь, приятные?
– Я только что узнал, что вдовствующая графния Хантхерст устраивает суаре
type="note" l:href="#n_12">[12]
для моих соотечественников, покинувших бунтующую Францию и сейчас проживающих в Лондоне. Она очень сочувствует нашему трудному положению.
Рид положил приборы и отодвинул от себя пустую тарелку.
– Бабушка сочувствует эмигрантам из-за наших французских родственников по отцовской линии.
– Как бы то ни было, я хочу, чтобы вы знали – я обязательно приду; надеюсь и вас там увидеть.
– А знаете, – задумчиво произнесла Хелен, наклонив голову в сторону Дюваля, – не понимаю, почему бы вам не поселиться здесь, с нами, как тогда, в деревне. Вы приходитесь Риду кузеном, пусть и дальним, и при этом снимаете комнату в довольно неприятном районе Лондона.
– О, non, я не могу…
– Разумеется можете. Не так ли, Рид?
Лизетт и Флер обменялись красноречивыми взглядами, без слов передав друг другу свое отношению к переезду Дюваля в особняк. Флер не доверяла этому французу, очевидно, Лизетт так же к нему относилась. Объяснить, чем вызвано такое недоверие, Флер не могла, но избавиться от ощущения, что с этим родственничком что-то не так, у нее не получалось.
Рид послал Хелен взгляд, который можно было назвать скорее осуждающим, чем одобрительным.
Однако Дюваль сам развязал этот узел:
– Non, non, я совершенно не хочу мешать вам. Моя квартира меня вполне устраивает, да и живу я среди близких по духу людей. Но все равно благодарю за любезное приглашение. Я пришел, чтобы спросить, не нужны ли дамам услуги сопровождающего.
– Поскольку я иду на суаре, устраиваемое бабушкой, сопровождать их буду я, – заявил Рид.
– C'est si bon.
type="note" l:href="#n_13">[13]
Но если я вдруг понадоблюсь – только позовите, – Дюваль вытер рот салфеткой и встал. – А теперь я вынужден попрощаться с вами. – Услышав это, Рид тоже встал. – Non, non, кузен, не вставайте. Я найду выход, уверяю вас.
Рид выждал, пока Дюваль удалится, и только тогда обратился к Хелен:
– У вас нет никакого права приглашать кого-то жить в моем доме, не обсудив это прежде со мной.
Хелен пожала плечами.
– Раньше этот дом был моим. Кроме того, так уж случилось, что мне нравится общество Галлара.
– В таком случае наслаждайтесь его обществом вне этого дома. Если он нуждается в материальной помощи, я помогу ему, потому что мы родственники, но мое гостеприимство на этом заканчивается, – он оттолкнул кресло. – Прошу меня простить, у меня назначена встреча.
«Хорошо, – подумала Флер, – Рид не больше, чем я, доверяет Дювалю».
– Будьте осторожнее, – предупредила она Рида, когда он задержался у двери и посмотрел на нее.
Ничего не ответив, он вышел.
– Что это сейчас было? – ядовито поинтересовалась Вайолет. Флер пожала плечами.
– Я просто хочу, чтобы он не рисковал. На него уже дважды покушались, и возможно, опасность еще не миновала.
– Рид может сам о себе позаботиться, – заявила Хелен, небрежно отмахнувшись от слов Флер.
– Но я еще лучше позабочусь о нем, когда стану графиней Хантхерст, – промурлыкала Вайолет.
– Я знаю, что ты на это надеешься, дорогая, – заметила Хелен. – И я уверена: ты получишь то, чего так хочешь.
– Простите, Вайолет, – не выдержала Флер. – А Риду известно о вашем желании выйти за него замуж? Разве не ему решать?
Вайолет наградила ее враждебным взглядом, а на ее вопрос ответила Хелен:
– Мужчины редко знают, чего на самом деле хотят. Бабушка Рида очень хочет, чтобы он поскорее женился и произвел на свет наследника, и всем известно, что ей нравится Вайолет. У моей сестры есть все необходимое: и родословная, и огромное состояние – она идеально подходит Риду.
Флер предпочла не отвечать: ее мнение, похоже, ничего для них не значило. Поэтому она извинилась, встала и вышла из комнаты. Лизетт последовала ее примеру.
– Какое платье вы намерены надеть на суаре? – спросила компаньонка, когда они поднимались по лестнице в комнату Флер.
– Думаю, бледно-розовое. Его доставили вчера.
Время понеслось с необычайной скоростью. Пока Лизетт что-то говорила, мысли Флер обратились к Риду. Она надеялась, что, где бы он ни был, он соблюдает осторожность. Она знала: беспокоиться о нем глупо, но ничего не могла с собой поделать.
Когда Лизетт ушла, Флер вышла в сад. Погода была замечательная, и солнце приятно согревало ее лицо. В Англии нечасто бывает так солнечно и тихо.
Приехав домой, Рид отправился на поиски Флер и нашел ее в саду.
– Я искал вас, – сказал он.
– Вы давно вернулись?
– Нет, только что. Ни Хелен, ни Вайолет даже не представляли, где вы можете находиться.
– Да их это и не интересует, – заметила Флер. – Для них я нежеланный гость.
Его улыбка согрела ей сердце.
– Я так не считаю, а мое мнение здесь решающее. Уже почти готов обед. Сегодня у нас гость.
– Ничего необычного в том, что Дюваль присоединится к нам за обедом, а также за ужином. Хелен в нем просто души не чает.
– Я не о Дювале; нас навестит бабушка.
Сердце Флер ухнуло куда-то вниз: как правильно заметила Хелен, вдова была за союз Вайолет и Рида.
– Пойдемте в дом, – сказал Рид, предлагая ей руку.
Но не успела она положить руку на сгиб его локтя, как он притянул ее к себе и поцеловал.
Флер должна была заметить озорной блеск его глаз, но у нее не хватило времени понять, что это означает, – их губы соприкоснулись, и Рид просунул язык ей в рот, воспламеняя ее тело. Несколько секунд она позволила себе наслаждаться поцелуем, а затем отстранилась.
– Прекратите, Рид! Нас могут увидеть из окна.
На его щеках заиграли ямочки.
– Вы совершенно правы. Похоже, я не контролирую себя, когда оказываюсь рядом с вами, – он протянул ей руку. – Идем?
Они обнаружили вдову в гостиной – та походила на королеву, которая милостиво принимает подданных. Она тепло поздоровалась с Флер.
– Я приехала, чтобы лично передать приглашение на мое суаре для французских эмигрантов, которое состоится в следующую субботу. Рид может сопровождать вас.
– Я пока не член семьи, – осмелилась сказать Вайолет. – Но, несмотря на это, вы меня пригласите?
Вдова лучезарно улыбнулась ей.
– Вы, дорогая моя, как вам прекрасно известно, возглавляете список женщин, которых я хотела бы видеть замужем за Ридом. Вы идеально ему подходите, во всех отношениях.
Флер замерла; душа у нее ушла в пятки. Набравшись храбрости, она посмотрела на Рида, размышляя, почему он не возражает против того, что невесту ему выбирает бабушка. Он действительно собирается жениться на Вайолет? Он уже нашел с ней общий язык? Он уже сделал ей предложение? Ради всего святого! Как она, Флер, может жить в доме Рида и спать в его постели, если у него уже есть невеста?!
Флер вскочила с места:
– Простите, я неважно себя чувствую.
Она направилась к двери, желая укрыться в своей спальне, когда Вайолет окликнула ее:
– Наверное, вам у нас что-то не понравилось.
Флер не нуждалась в напоминании о том, что ее считают незваной гостьей, что она живет в семье, членам которой наплевать на ее чувства и на нее саму. Никогда раньше ей так откровенно не заявляли, что она здесь чужая. Она стала любовницей Рида, как бы она ни хотела отрицать этот факт. Значит, ей пора уезжать. Ей нужно сосредоточиться на новом задании, и Рид не должен мешать ей, постоянно отвлекать ее.
Погрузившись в размышления, Флер не замечала, что Рид уже находится в ее спальне, пока он шепотом не позвал ее по имени. Она резко развернулась и с удивлением обнаружила его у себя за спиной.
– Уходите.
– Я не делал предложения Вайолет, – заявил он.
– Возможно, пока еще не делали, но сделаете. Если не Вайолет, то другой женщине, похожей на нее. Мне пора покинуть вас, Рид. Мы с Лизетт завтра же переедем в гостиницу.
Он потянулся к ней, но она уклонилась.
– Будьте благоразумной, любимая. Я люблю вас. Я хочу, чтобы вы жили здесь. Я еще не готов жениться на ком бы то ни было, что бы ни говорила бабушка.
– Но вам нужна любовница, и я прекрасно подхожу на эту роль.
– Все совсем не так.
– Кто я, как не ваша любовница? Я больше не в силах выносить этого, Рид. Я уезжаю; и не пытайтесь отговорить меня. Желаю вам счастья с Вайолет.
Рид снова потянулся к ней, и опять она ускользнула.
– Нет, не прикасайтесь ко мне. Вам не удастся соблазнить меня и заставить передумать. Я уезжаю, и это окончательное решение.
Рид понял, что она не шутит. Что бы он ни сделал, что бы ни сказал, ее не переубедить. Тем не менее он может предложить ей безопасное место.
– Если я не могу убедить вас остаться здесь, где вы могли бы чувствовать себя в безопасности, то позвольте предложить вам другой вариант.
– Что еще за вариант? – подозрительно спросила Флер.
– В данный момент мое холостяцкое жилище свободно. Для вас с Лизетт этот дом просто находка. И я даже пришлю вам слуг, которые там жили, когда вы приехали: Апдайка, миссис Пибоди, кухарку, лакеев и горничных. Им здесь в любом случае нечем заняться.
– Если, подчеркиваю, если я приму ваше предложение, я хочу платить вам за аренду, причем настоящую, а не символическую сумму.
– Договорились, – согласился Рид. Он назвал достаточно разумную сумму, которая не пробьет дыру в ее бюджете. Пока она обдумывала предложение, он не осмеливался даже дышать. – В эту сумму входят и выплаты слугам, – добавил он. – Их всегда включают в арендную плату.
Флер скептически взглянула на него.
– Вы уверены? Мне не нужна благотворительность, моих денег достаточно, чтобы жить со всеми удобствами. Как только я выполню задание в Лондоне, мы с Лизетт удалимся в поместье моей тетушки.
– Это вовсе не благотворительность, мне и правда нужен арендатор или покупатель. Как видите, все просто.
– Ну что ж, договорились. Мы переедем завтра.
– Поживите здесь, пока не пройдет суаре у бабушки, – предложил ей Рид. – У слуг будет время подготовить все к вашему приезду.
– Хорошо, я согласна на ваши условия.
– А теперь, когда мы со всем разобрались, не пойти ли нам отобедать?
Флер отрицательно покачала головой.
– Я не в состоянии встречаться с ними сейчас.
Рид не стал давить на нее:
– Тогда я прикажу, чтобы вам принесли поесть в спальню.
– Спасибо.
Он нерешительно начал:
– Флер, я…
– Идите, Рид. Все уже сказано. Мы оба должны забыть о чувственной стороне наших отношений и сосредоточиться на поиске предателя.
«Черта с два», – мысленно поклялся Рид. Он еще не был готов отпустить Флер.
Настал день суаре. Пег помогла Флер облачиться в модное шелковое платье цвета бронзы с серебряным отливом; его завышенная талия, глубокое круглое декольте, маленькие рукава и узкая юбка подчеркивали изящество фигуры графини. Пег также тщательно, но с нарочитой небрежностью уложила ей волосы. Локоны поддерживала серебряная сетка. По просьбе Флер она не стала пудрить ей волосы, тогда как Хелен и Вайолет щеголяли с густо напудренными прическами, которые украшали огромные страусовые перья. Увидев их, Флер едва сдержалась, чтобы не рассмеяться.
Рид выглядел великолепно: он надел превосходный черный сюртук и бриджи, подчеркивающие мускулистость его фигуры, а белоснежная манишка и тщательно завязанный галстук были самим совершенством. Дамы стояли в холле вместе с Ридом, ожидая, когда подадут карету для выездов.
Когда экипаж наконец прибыл, дамы расселись по местам, Рид же предпочел поехать верхом на Эбоните, а не толкаться в и без того перегруженной карете. Они прибыли на место, и дворецкий объявил об их появлении. Гостиная кипела и бурлила от огромного количества гостей. Прислушавшись к гулу голосов, Флер поняла, что большинство гостей говорит по-французски.
Они направились к вдовствующей графине, восседающей на троноподобном кресле, которое возвышалось над собранием. Как по волшебству, словно из ниоткуда, возник Дюваль и увел с собой Хелен и Вайолет, чтобы познакомить их со своими приятелями-эмигрантами. Флер увидела знакомого Пьера на другом конце зала и пошла поздороваться с ним, а Лизетт присоединилась к группке соотечественниц.
– Месье Барбо, я рада снова вас видеть! – воскликнула Флер. – Как давно вы в Англии?
– Графиня Фонтен, – произнес Барбо, целуя ей руку. – Как чудесно, что вы спаслись. Вы так прекрасно выглядите! Я слышал, что ваш супруг… – Он флегматично пожал плечами. – Произошло столько всего печального. Прошу вас, примите мои соболезнования по поводу вашей утраты. Я в Англии недавно. – Он покачал головой. – То, что творится во Франции, ужасно, просто ужасно. Я приехал сюда вместе с графом Дюбуа. Мы бежали из Франции через Ла-Манш, прямо среди ночи. Думаю, вы не знакомы с Рене. Граф Дюбуа, позвольте мне представить вас графине Флер Фонтен.
Дюбуа, восторженный молодой человек аристократической внешности, пылко приветствовал Флер.
– Графиня, какое счастье, что вы не разделили судьбу своего несчастного супруга!
– Вы были знакомы с Пьером, милорд?
– Non, не имел такого удовольствия. Вы француженка? Впрочем, мне кажется, на француженку вы не похожи.
– Я англичанка, милорд. Я переехала во Францию вместе с Пьером после свадьбы.
К их группе присоединилась еще одна пара. Пока все они мило общались, Флер пыталась понять, что это за люди. Благодарны ли они Англии за то, что она предоставила им убежище? Переходя от одной группы к другой, беседуя и смеясь, она начала осознавать, насколько сложной будет ее миссия.
Многие эмигранты носили маски – не в буквальном смысле, а в переносном, – маски, которые скрывали от внешнего мира их истинные мысли. Мог ли один из них оказаться шпионом? Она поискала глазами Рида. Он пристально смотрел на нее, чуть прищурившись, и по выражению его лица ничего нельзя было понять. Она не могла догадаться, что именно привлекло его пристальное внимание, пока не заметила, что граф Дюбуа неизменно следует за ней от одной группы гостей к другой.
Когда с приветствиями к ней подошел Галлар Дюваль, ей показалось, что Дюбуа очень расстроился, пожалуй, даже ревнует.
– А я и не знал, что вы знакомы с графиней, Дюваль, – ядовито заметил Дюбуа.
– Она гостит в доме моего кузена, – пояснил Дюваль. – Мы видимся во время моих частых визитов к леди Хелен Харвуд и леди Вайолет Дьюбери.
– Ax, oui, теперь я припоминаю. Ваш кузен – граф Хантхерст. Вы с ним… дружны, графиня? Или, возможно, вы его chere atre?
type="note" l:href="#n_14">[14]
– Вы меня оскорбляете, граф Дюбуа! – возмутилась Флер.
– Простите. Как глупо с моей стороны предполагать такое.
– К вашему сведению, меня пригласила пожить у них невестка графа, а не он сам.
Придвинувшись поближе, Дюбуа заговорщицки произнес:
– Я так понимаю, Хантхерст недавно вернулся из-за границы, а титул графа перешел к нему после внезапной кончины брата.
– Я считаю недопустимым для себя сплетничать о членах этой семьи, – процедила сквозь зубы Флер и гордо удалилась.
Дюбуа ей очень не понравился, и она даже не оглянулась посмотреть, понял ли он, что она только что дала ему отставку.
– Что случилось? – встревоженно спросил догнавший ее Рид. – Вы узнали что-то нехорошее об одном из эмигрантов?
– Граф Дюбуа проявил к вашей особе повышенный интерес. И я… мне не понравились его манеры.
– Он вас обидел?
От взгляда Флер не ускользнули сжатые кулаки Рида и недобрый блеск в его серебряных глазах, и она тут же прикусила язык. В ее планы совершенно не входило заставить Рида ревновать и тем более – поступать неразумно.
– Нет, он мне просто не понравился. Мне и месье Дюваль не очень-то по душе, но это вовсе не означает, что и того и другого можно в чем-то подозревать. Прежде чем обвинять кого бы то ни было, нужно найти доказательства.
– Я не хочу, чтобы вы рисковали собой, – прорычал Рид.
– Вы хотите найти предателя или нет?
– Вы же знаете, что хочу.
– Тогда не мешайте мне, – отчеканила Флер.
– Так вот вы где, графиня! А я вас повсюду ищу.
Флер мило улыбнулась месье Барбо.
– Вы уже знакомы с его светлостью?
– Non, не имел удовольствия.
Флер представила мужчин друг другу.
– Я был бы рад, если бы вы согласились присоединиться ко мне во время завтрашней прогулки по парку в экипаже, графиня, – предложил свои услуги месье Барбо.
Флер на мгновение задумалась.
– С удовольствием, – согласилась она и дала ему адрес особняка на Парк-авеню: переезд может один день и подождать. – В котором часу вы за мной заедете?
– В два часа будет удобно?
– Вполне, – ответила Флер. Барбо просиял:
– Тогда увидимся завтра, графиня. Рад был познакомиться с вами, Хантхерст.
– По-вашему, это разумно? – прошипел Рид.
– А как еще я могу стать своей среди них? Я согласилась на это задание и намерена идти до конца.
– Портер вовсе не ждет, что вы будете лезть на рожон.
– Успокойтесь, Рид. Я могу сама о себе позаботиться. Думайте лучше о собственной безопасности. Прошу простить меня: я вижу, Лизетт стоит совсем одна, я должна присоединиться к ней.
Риду пришлось наблюдать за Флер издали, а она порхала от одной группы к другой, болтая и флиртуя, – во всяком случае, так ему казалось.
Когда бабушка знаком подозвала его, он сразу же подошел к ней, неохотно отведя взгляд от Флер.
– Ты, кажется, в дурном настроении, мальчик мой. Что тебя тревожит?
– Вы же знаете, бабушка, я не люблю званых вечеров. Я здесь только потому, что должен был сопровождать дам.
– Ты куда больше внимания уделяешь леди Фонтен, нежели леди Вайолет. Только не говори мне, что влюбился во вдову. Ты же знаешь, Рид, я бы не советовала тебе останавливать свой выбор на ней. Женщина, оставшаяся бездетной после пяти лет брака, тебе не подходит.
Тень раздражения легла на лицо Рида.
– Я еще не готов жениться, бабушка. И даже если бы и собрался, то Вайолет я бы не выбрал.
Вдова похлопала его по руке.
– Не обижайся, дорогой мой. Я понимаю, ты еще не полностью пришел в себя после ужасного происшествия во Франции.
– Всего лишь происшествия, – буркнул Рид: бабушка не знала и половины того, что с ним приключилось.
До конца приема Рид наблюдал за Флер издали. Незадолго до того как гости начали расходиться, к нему незаметно подошла Вайолет и сразу же взяла его под руку.
– Вам не кажется, что пора уже устремить свой взор в другом направлении? – проворковала она.
Рид раздраженно уставился на нее. Неужели он вел себя так неосторожно? Неужели все заметили его неотступный интерес к Флер?
– А я и не знал, что уделяю внимание кому-то конкретному.
– Мне известно, что Флер – ваша любовница, и я на вас не сержусь за это, но вы должны будете бросить ее, если уж мы собираемся пожениться.
Рид вынул ее руку из своей.
– Что-то я не припоминаю, чтобы делал вам предложение. И хотя лично против вас я ничего не имею, – добавил он, смягчая удар, – все же советую вам присмотреться к кому-нибудь другому.
Вайолет жеманно посмотрела на него.
– Я не оставлю своих усилий, Рид. Я твердо намерена выйти замуж именно за вас. Возможно, Флер и спасла вам жизнь, но она вас не стоит. Можно только догадываться, с каким количеством мужчин она путалась, когда выполняла свою работу.
Рид замер. Его охватило бешенство. Как смеет Вайолет уничижительно говорить о такой храброй женщине, как Флер? Никому и в голову не приходит задуматься о том, как часто она стояла у последней черты, рискуя жизнью ради своей страны.
– Работой Флер было спасение жизней англичан. Интересно, на что готовы пойти вы, чтобы спасти хоть одну?
– Я знаю, что такое честь, Рид, – задиристо заявила Вайолет. Рид был слишком сердит, чтобы отвечать ей.
– Вы не могли бы найти Хелен и Лизетт, пока я попрощаюсь с бабушкой? Нам уже пора ехать.
– Рид, постойте. Простите, что я так откровенно высказалась в отношении Флер. Признаюсь, ваше внимание к ней выводит меня из себя, но я вовсе не хотела говорить о ней в подобном тоне или преуменьшать ее заслуги.
Рид коротко кивнул, принимая извинения, и ушел. Он попрощался с бабушкой и стал взглядом выискивать в толпе Флер. Он увидел ее в углу, беседующей с Галларом Дювалем и, к его удивлению, с Генри Демпси, еще одним агентом Портера. А он-то что здесь делает?
Он спросил у бабушки, каким образом Демпси попал в список приглашенных, но она заявила, что не понимает, о ком он вообще говорит. Рид не стал настаивать, хотя появление Демпси застало его врасплох. Он направился к милой воркующей троице, полный решимости расторгнуть этот союз.
– Извините, что вмешиваюсь, Демпси, Дюваль, но дамы уже готовы ехать, – заявил Рид. – Я пришел за Флер.
– Какая жалость! – заметил Дюваль, на прощание сжав руку Флер.
– Действительно, обидно, – поддержал его Демпси. – Мы с графиней только-только начали приятно общаться.
– В другой раз продолжим, – вежливо отозвалась Флер, силой освобождая руку от хватки Дюваля.
Она попрощалась с мужчинами и удалилась.
– Я присоединюсь к вам через минуту, Флер, – сказал Рид. – Мне нужно перемолвиться словечком с Демпси.
– В таком случае, позвольте, я провожу вас до дверей, – предложил Дюваль, догоняя Флер.
– Что вы здесь делаете? – спросил Рид, как только они с Демпси остались наедине.
– То же, что и вы, – заявил Демпси, не вдаваясь в детали. – Насколько мне известно, Портер считает, что среди эмигрантов скрывается шпион, угрожающий безопасности страны.
– Портер ошибается, – возразил Рид. – Лично я считаю… – но он не закончил фразу. – Не важно, что я считаю, главное, что мы оба работаем ради одной цели. Откуда вы знаете Галлара Дюваля? – спросил он, резко меняя тему.
– Я вмешался в разговор графини Фонтен и Дюваля и представился ему. Сегодня я старался познакомиться с как можно большим количеством эмигрантов. Графиня очаровательна, вы не находите? Я так понимаю, у вас с ней связь.
– Вы неправильно понимаете, Демпси. Поговорим позже: меня ждут дамы.
С этими словами Рид ушел, пребывая куда в худшем настроении, чем несколько минут назад: ему совершенно не понравилось внимание Демпси к Флер. И хотя Рид знал, что Портер руководит поисками предателя или двойного агента, его не информировали, что в них задействован Демпси. Он мало что знал об этом человеке и предпочитал подозревать всех и каждого, кому было известно о проводимой операции.
Рид догнал дам в вестибюле и проводил их к ожидающему у дверей экипажу. Убедившись, что они благополучно разместились на сиденьях, он оседлал Эбонита.
Вайолет высунулась в окно:
– Вы разве не едете с нами домой?
– У меня еще есть дела, – коротко ответил Рид и ускакал.
– Нет, вы только подумайте! – воскликнула Вайолет, откидываясь на подушки. – Как невежливо с его стороны! Иногда я просто не понимаю Рида.
Флер закатила глаза, а потом они с Лизетт обменялась насмешливыми взглядами.
– Вы хорошо повеселились, Флер? – любезно осведомилась Хелен. – Вы, должно быть, чувствовали себя как дома среди этих несчастных, потерявших родину эмигрантов.
– Эти несчастные, потерявшие родину эмигранты, как мужчины так и женщины, пережили революцию, но вам этого никогда не понять.
– А я и пытаться не стану, – презрительно фыркнула Хелен. – Разумеется, я им сочувствую, но их проблемы меня не касаются. Я понимаю ваше к ним отношение, Флер, но ведь они не ваши соотечественники. Галлар Дюваль, разумеется, совсем другое дело. Он ведь член семьи.
– Я тут думала, – певуче произнесла Вайолет, – как долго вы намерены жить с нами? Я считала, вам не терпится посмотреть свой дом в деревне.
– Мы с Лизетт планируем в скором времени покинуть Хантхерст, – сообщила Флер. – Пег уже собирает наши вещи.
– О, так вы нас покидаете? – обрадовалась Вайолет. – Не думаю, что будем скучать. А Рид знает?
– Знает. Я уже рассказала ему о своих планах. Через день-два мы переедем в один дом, неподалеку от особняка. Я еще не готова уехать из Лондона.
– Могу ли я поинтересоваться, где именно вы теперь будете обитать?
Флер назвала адрес холостяцкого жилища Рида, и обе женщины сразу же поняли, что это значит.
– Ты переезжаешь в дом Рида? – завизжала Вайолет. – Шлюха! Ведьма! Ты не получишь Рида! Я слишком долго его ждала!
Флер не успела среагировать, и Вайолет нанесла удар, расцарапав ей щеку своими длинными ногтями. Впрочем, Флер не собиралась сносить подобное оскорбление: она нанесла ответный удар, влепив Вайолет пощечину. Соперница отшатнулась, широко открыв рот и прижимая руку к ушибленному месту. Но потасовка не имела продолжения – экипаж остановился, и кучер открыл дверь. Флер первой вылетела из кареты; едва не наступая ей на пятки, наружу поспешила и Лизетт. Визжа, как раненая кошка, и опираясь на Хелен, из экипажа кое-как выбралась Вайолет.
– Риду непременно станет обо всем известно! – угрожающе выкрикнула Хелен в спину Флер, легко взбежавшей по ступеням и скрывшейся за входной дверью.
В то же самое время на другом конце города Рид входил в кабинет Портера: он направился в Уайтхолл прямо с суаре.
– Что случилось, Хантхерст? Вы чем-то расстроены, – заметил Портер.
– Вы подключали Демпси к операции «Предатель»? – спросил Рид вместо приветствия.
Портер нахмурился.
– Насколько мне известно, Демпси нового задания не получал. А почему вы интересуетесь?
– Он пришел на суаре моей бабушки. И намекнул, что это вы попросили его принять участие в нашем расследовании.
Портер забарабанил пальцами по столу.
– Возможно, я и упоминал при нем о расследовании. Возможно, он так же сильно хочет найти предателя, как и вы.
– Возможно, – не стал спорить Рид. – Но вы рассматривали вероятность того, что предателем может оказаться сам Демпси?
Портер рассмеялся.
– Вы не там предателей ищете, Хантхерст. Я готов поручиться за всех своих агентов и за каждого в отдельности. Прежде чем их задействовать, их биографии изучили тщательнейшим образом – точно так же было и в вашем случае.
Но ему не удалось переубедить Рида, тот лишь хмыкнул. Встреча на этом и закончилась. Домой Рид ехал, пребывая в задумчивости. Каким образом, черт возьми, он сумеет отыскать предателя, если так много подозреваемых?
Проезжая мимо конюшни позади особняка, он услышал звук выстрела. Через несколько секунд он свалился с лошади и потерял сознание.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману -



Отлично
- Кэтти
30.09.2009, 17.51





отличная книга
- оксана
8.01.2010, 19.50





Очень интересная и жизненная книга. Очень понравилось.
- Natali
30.01.2010, 8.55





Цікаво,яку ви книжку читали, якщо її немає???
- Іра
28.08.2010, 18.37





класно
- Анастасия
30.09.2010, 22.13





мне очень нравится книги Тани Хайтман я люблю их перечитывать снова и снова и эта книга не исключение
- Дашка
5.11.2010, 19.42





Замечательная книга
- Галина
3.07.2011, 21.23





эти книги самые замечательные, стефани майер самый классный писатель. Суперрр читала на одном дыхании...это шедевр.
- олеся галиуллина
5.07.2011, 20.23





зачитываюсь романами Бертрис Смолл..
- Оксана
25.09.2011, 17.55





what?
- Jastin Biber
20.06.2012, 20.15





Люблю Вильмонт, очень легкие книги, для души
- Зинулик
31.07.2012, 18.11





Прочла на одном дыхании, несколько раз даже прослезилась
- Ольга
24.08.2012, 12.30





Мне было очень плохо, так как у меня на глазах рушилось все, что мы с таким трудом собирали с моим любимым. Он меня разлюбил, а я нет, поэтому я начала спрашивать совета в интернете: как его вернуть, даже форум возглавила. Советы были разные, но ему я воспользовалась только одним, какая-то девушка писала о Фатиме Евглевской и дала ссылку на ее сайт: http://ais-kurs.narod.ru. Я написала Фатиме письмо, попросив о помощи, и она не отказалась. Всего через месяц мы с любимым уже восстановили наши отношения, а первый результат я увидела уже на второй недели, он мне позвонил, и сказал, что скучает. У меня появился стимул, захотелось что-то делать, здорово! Потом мы с ним встретились, поговорили, он сказал, что был не прав, тогда я сразу же пошла и положила деньги на счёт Фатимы. Сейчас мы с ним не расстаемся.
- рая4
24.09.2012, 17.14





мне очень нравится екатерина вильмон очень интересные романы пишет а этот мне нравится больше всего
- карина
6.10.2012, 18.41





I LIKED WHEN WIFE FUCKED WITH ANOTHER MAN
- briii
10.10.2012, 20.08





очень понравилась книга,особенно финал))Екатерина Вильмонт замечательная писательница)Её романы просто завораживают))
- Олька
9.11.2012, 12.35





Мне очень понравился расказ , но очень не понравилось то что Лиля с Ортемам так друг друга любили , а потом бац и всё.
- Катя
10.11.2012, 19.38





очень интересная книга
- ольга
13.01.2013, 18.40





очень понравилось- жду продолжения
- Зоя
31.01.2013, 22.49





класс!!!
- ната
27.05.2013, 11.41





гарний твир
- діана
17.10.2013, 15.30





Отличная книга! Хорошие впечатления! Прочитала на одном дыхании за пару часов.
- Александра
19.04.2014, 1.59





с книгой что-то не то, какие тообрезки не связанные, перепутанные вдобавок, исправьте
- Лека
1.05.2014, 16.38





Мне все произведения Екатерины Вильмонт Очень нравятся,стараюсь не пропускать ни одной новой книги!!!
- Елена
7.06.2014, 18.43





Очень понравился. Короткий, захватывающий, совсем нет "воды", а любовь - это ведь всегда прекрасно, да еще, если она взаимна.Понравилась Лиля, особенно Ринат, и даже ее верная подружка Милка. С удовольствием читаю Вильмонт, самый любимый роман "Курица в полете"!!!
- ЖУРАВЛЕВА, г.Тихорецк
18.10.2014, 21.54





Очень понравился,как и все другие романы Екатерины Вильмонт. 18.05.15.
- Нина Мурманск
17.05.2015, 15.52








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100