Читать онлайн Двое на острове, автора - Мерритт Джекки, Раздел - Глава четвертая. в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Двое на острове - Мерритт Джекки бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.59 (Голосов: 63)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Двое на острове - Мерритт Джекки - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Двое на острове - Мерритт Джекки - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Мерритт Джекки

Двое на острове

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава четвертая.

Лекси шла вдоль береговой линии. По правую руку громоздились холмы, по левую - раскинулись просторы океана. Шум набегающих волн успокаивал. Сбросив туфли и связав их шнурками, Лекси повесила их себе через плечо и пошла дальше босая.
Никогда прежде ей не приходилось искать себе пропитание. Все продукты она покупала в одном и том же магазине. Увидеть на песчаной отмели дерево, увешанное фруктами, было нереально. Но где именно надо свернуть и пойти в глубь незнакомой земли?
Подняв голову, Лекси увидела в небе след от высоко летящего самолета. Самого самолета не было видно, лишь тонкая белая полоска, и необъятность пространства потрясла Лекси.
Она опустила взгляд на землю и заметила, что растительность на холмах начала меняться: деревья росли реже, а между ними зеленела трава. На одной из прибрежных скал сидели пеликаны. Птицы суетились и кричали, поднимая невероятный шум. Им вторили чайки, отбиравшие друг у друга добычу.
Лекси продолжила свой путь. Красота здешней природы поражала ее. Она видела немало туристических брошюр с подобными пейзажами. Но в них наряду с видами природы были рестораны, гостиницы и прочее. А такое уединение, как здесь, казалось невероятным, хотя она видела все это своими глазами.
Вдруг она заметила в воде какой-то блестящий предмет. Набегавшие волны прибивали его к берегу.
Лекси оставила туфли и свитер на песке и любопытства ради вошла в воду. Оказалось, что это металлическая кружка.
Неужели с камбуза яхты? Лекси огляделась вокруг: может, и другие вещи с яхты подарит ей прилив? Ее саму принесла сюда волна, потом - Майлза, а теперь вот и кружку…
Размышляя таким образом, Лекси вышла на песок и подобрала туфли и свитер. Идти вдоль берега интересно, но бесполезно. Пора изменить курс и посмотреть, что находится за первой грядой холмов.
Зеленовато-оранжевые шары очень украшали дерево. Лекси издали увидела их и сразу узнала: апельсины! Она с удовольствием положила в рот одну дольку, и кисло-сладкий сок побежал по подбородку. Вкус этого дичка был прекраснее всего, что она когда-либо ела.
Оглядевшись, Лекси увидела, что попала в рощицу апельсиновых деревьев, где довольно много плодов уже созрело.
Утолив голод, она расстелила свой свитер на земле и набила его апельсинами, думая о том, как обрадуется Майлз ее находке, особенно если он сам ничего съедобного не встретит на своем пути.
Вернувшись к озерку, Майлз поискал глазами товарища по несчастью - Алексу Уоллис. Он опустил на землю сверток, сделанный из рубашки, в которую завернул свою добычу.
Дикие сливы оказались довольно вкусными. Значит, на этой земле с голоду не умрешь.
Майлз сел, прислонившись голой спиной к дереву, и прикрыл глаза.
Перед ним возникли неясные образы. Он ощутил какое-то непонятное смущение, но ни одну из возникших бьио мыслей уловить не смог. Словно бы дверь, только что открывшаяся перед ним, снова захлопнулась.
- Проклятье! - прошептал он, так и не вспомнив, как выглядела его яхта. Он представлял себе разные типы лодок, но ни один не вызвал воспоминаний.
Единственное, что связывает меня с прошлым, - это Алекса Уоллис, подумал он. Надеюсь, она знает обо мне больше, чем рассказала сегодня утром.
Майлз тяжело вздохнул. Сколько времени мы еще пробудем здесь? Бороться за выживание - не слишком приятно, а главное - небезопасно. На одних только фруктах, орехах и воде долго не проживешь. Он потер глаза и провел рукой по лицу. Выдержу ли я? Кто я от природы: борец или слабак? Упрямый или покладистый?
Ужасно было то, что вместе с именем он забыл и кто он такой.
Тут Майлз подумал о Лекси Уоллис, и у него появилось чувство уверенности. Ему нравились черты ее лица, ее улыбка и характер.
Он достал из кармана складной ножик и принялся разглядывать его. Пригодится ли этот ножик здесь? Может быть Но для чего он мне нужен был раньше? Что я делал перочинным ножичком?
Майлз нахмурился. Хватит думать о всякой ерунде, надо вспомнить что-нибудь о себе самом. У меня должна быть семья. Лекси сказала, что ничего не знает о моей семье. Кто-то должен обо мне беспокоиться. Кто? У Лекси есть отец, она рассказала, как он сломал ногу. А какие родственники у меня?
Однако размышления не помогли ему обрести уверенность в себе. Казалось, что он ничего не знает о том, как живут люди, и никогда не слышал ничего, кроме птичьих голосов, шелеста листвы, шума океана и ветра. Ему было известно лишь то, что они с Лекси Уоллис оказались на острове. Когда он поднялся на вершину холма, то увидел безбрежный океан. Если бы удалось разжечь костер на вершине, то за много миль в дневные часы был бы виден дым, а ночью - огонь. В голову ему пришла еще одна мысль: где-то поблизости могут находиться и другие острова. Их нельзя было разглядеть, на горизонте стояли темные облака, к тому же это слишком далеко, чтобы добраться вплавь.
Если б я смог построить плот…
Если б я смог разжечь костер…
Огорченный, Майлз снова поднялся. Нам не на что надеяться, мы должны будем провести здесь ночь. Я-то не боюсь спать под открытым небом, но Лекси наверняка хотела бы провести ночь в укрытии.
Майлз обратил внимание на поломанные пальмовые ветви, и у него возник план. Он тут же принялся за работу.
Лекси задыхалась от быстрой ходьбы. Ей показалось, что солнце уже садится.
Увидев Майлза, она почувствовала облегчение и была благодарна судьбе за то, что ночью не будет совершенно одна.
- Привет!
- Вы что, бежали?
- Я очень торопилась. - Лекси протянула ему мешок, сделанный из свитера. - Вот, я нашла апельсины.
- Здорово! Я тоже кое-что нашел.
На разложенной в траве рубашке лежали орехи и сливы. Лекси перевела взгляд на обнаженную грудь Майлза, потом увидела и голые ноги. Он обрезал свои брюки, и они превратились в шорты. Картину дополняли всклокоченные волосы и заросшее щетиной лицо. Вылитый дикарь!
У Лекси екнуло сердце, когда она подумала, что и сама выглядит не лучше.
- Я нашла эту кружку в воде, недалеко от берега, - сказала она, показывая свою находку.
- Кружку? - Майлз подошел ближе.
- Она плавала в воде. Откуда ее могло принести?
- Такая поцарапанная и помятая… Наверно, со дна
океана.
- А не с яхты? - спросила Лекси.
Майлз стал внимательно рассматривать кружку.
- Это тоже возможно. Когда вы были на яхте, вы там видели такие кружки или пользовались ими?
Лекси засмеялась:
- Конечно, нет. Мы пользовались фарфоровыми чашками. Но, может быть, на кухне была и металлическая посуда.
- На камбузе, - поправил ее Майлз.
- Да, на камбузе, - согласилась Лекси, убеждаясь, что частично память Майлза восстанавливается. - Во всяком случае, важно, что течение прибило к берегу меня, вас, а теперь еще и эту кружку…
- Вы думаете, и другие предметы могут к нам приплыть? Все возможно. - Он вернул кружку Лекси. - Скоро стемнеет, надо разбить временный лагерь. Сегодняшнюю ночь нам в любом случае придется провести здесь.
Лекси огляделась вокруг. На Майлза не произвели впечатления ее доводы, и он прав: надо дело делать, а не ждать у моря погоды.
Деревья вокруг озерка теснились в мягком сумраке. И тут Лекси заметила какое-то примитивное сооружение, сложенное из пальмовых ветвей. Ветви были скреплены белыми лоскутками, оторванными от брюк Майлза, отчего те и превратились в шорты.
Шалаш был так мал, что мог служить убежищем только для одного человека, и Лекси предположила, что для нее.
- Как замечательно, - произнесла она внезапно охрипшим голосом, тронутая его заботой.
- Это для вас. К сожалению, постелить на землю нечего.
- Я и не надеялась, что над головой у меня будет крыша. Спасибо, Майлз. - Она не могла даже представить, что Майлз Лайтон так позаботится о ней. И это ее поразило.
- Вы, наверно, наелись апельсинов? Попробуйте теперь слив и орехов. Они, правда, мелкие и не такие красивые, как в магазине, но есть можно.
- Спасибо, обязательно попробую.
Они уселись друг против друга, а их трофеи лежали посередине. Сумерки сгущались, теплый воздух был насыщен сладким ароматом. Лекси ощутила вокруг необычное, но желанное умиротворение: они нашли воду и пищу, у них есть крыша над головой… Чего еще можно пожелать в таких обстоятельствах?
- Я не увидела никаких следов человека, - сообщила Лекси.
- И я тоже. Мы находимся на маленьком острове. Наша часть берега обращена на восток, вернее, на северо-восток.
Лекси вспомнила, как она следила за движением солнца весь этот день.
- Да, я тоже так думаю.
- Поблизости есть и другие острова.
- Мне показалось, что темная туча на горизонте…
- Точно, это, должно быть, и есть остров.
В наступившей темноте их голоса звучали мягче. Она и он были в таком уединении и так далеки от всего остального мира. Лекси подумала, что никогда прежде она не бьиа настолько оторвана от всего мира, как теперь с Майлзом Лайтоном.
- Лекси, вы говорили, что у меня была своя яхта и что я владелец острова, к которому мы направлялись.
- Да, так оно и есть.
- Значит, я богатый человек?
- Очень богатый, - ответила Лекси шутливо, - если верить газетам.
- Газетам? Мое имя упоминается в новостях?
- Да, и довольно часто. В финансовых кругах вас считают гением.
- Вы меня обманываете. - Майлз помолчал немного. - Скажите, это правда? - (Она кивнула.) - Можно я вам задам несколько вопросов?
- Конечно. Я отвечу на все вопросы, на какие только смогу.
- Есть у меня семья? Лекси вздохнула.
- Вы ведете очень замкнутый образ жизни, Майлз. Однажды я прочла, что вы были женаты…
- Женат? О Боже! Вы хотите сказать, что у меня есть жена?
- Нет, вы были женаты, но брак продолжался недолго.
- Что значит - недолго?
- Всего несколько месяцев.
Майлз снова помолчал. Затем произнес задумчиво:
- Несколько месяцев. Интересно, почему?
- Поверьте, о вашей личной жизни в печати мало появлялось материалов. Просто было сообщение, что вы разведены, и все.
- А другие члены семьи: родители, братья, сестры?
- О них я ничего не знаю, - ответила Лекси неохотно. - Кажется, ваши родители погибли в авиакатастрофе несколько лет назад.
- Вам известно, где я живу? Лекси задумчиво грызла орех.
- Как раз пытаюсь вспомнить. Кажется, писали, что в Нью-Йорке. И еще было написано про Гавайи. Но я не уверена. А, вот еще вспомнила: у вас есть офис в Лос-Анджелесе. Я туда звонила, чтобы сообщить о несчастном случае с моим отцом.
- Так и скачу, словно кузнечик? - заметил Майлз иронически.
Его ирония удивила Лекси.
- Чего же тут плохого?
- Нет, конечно, стыдиться мне нечего. Просто я никак не могу себе вообразить перелеты из Нью- Йорка на Гавайи, а оттуда в Калифорнию.
Лекси и сама чувствовала себя оторванной от прежней жизни. Что же говорить о нем: все, что она ему рассказывает, звучит для него как фантастика, как сказка.
- В любом случае вас будут разыскивать многие, - убежденно сказала она. А про себя подумала: только когда же начнутся поиски? Ведь рейс должен был закончиться только завтра ночью. Была ли у экипажа радиосвязь с берегом? Или еще с кем-нибудь?
Как бы хотелось задать ему эти вопросы и получить ответ… Но не стоит лишний раз травмировать его.
- Здесь очень красиво, - заметил Майлз, глядя вдаль, на серебрящиеся просторы океана.
- Очень. Я никогда не видела ничего подобного.
- Такой покой…
Сначала его замечание удивило Лекси, но потом она вспомнила о его необщительности. Возможно, такая обстановка его вполне устраивает: нет людей, которые ему надоели. Такое впечатление, что он не страдает и от отсутствия цивилизации.
Если его собственный остров похож на этот, то мы с отцом не прогадаем: клиенты останутся очень довольны. Только среди такой нетронутой природы и надо делать курортный комплекс. А может быть, этот остров и есть собственность Майлза?
- Скажите, это место вам знакомо?
Вместо ответа Майлз удивленно посмотрел на нее, и Лекси спохватилась: на Тьерра-дель-Энсуэньо наверняка есть пристань, еще какие-нибудь строения. А этот остров, если даже и принадлежит кому- нибудь, вероятно, давно забыт своим хозяином.
- Просто я на всякий случай… - сказала она.
- Вы задали хороший вопрос, - ответил Майлз задумчиво. - Это место одновременно и знакомо, и незнакомо. Очень странно.
- Ничего странного, Майлз. Видимо, этот остров похож на ваш собственный.
- Возможно. А что вы знаете о моем острове?
- Не так уж и много. Говорят, что он очень красив. Клиенты моего отца, заинтересованные в покупке острова, собираются построить там курортный комплекс.
- Вероятно, я хотел его продать этим людям.
- Кому-то из них по крайней мере.
- Если мой остров так же прекрасен, как этот, то я не хотел бы продавать его под застройку.
- Да, но ведь вы коммерсант, - напомнила Лекси.
- Вы думаете, ради денег я способен на это? Лекси замялась.
- Не знаю.
- А для вас деньга играют большую роль?
- Конечно, деньги нужны всем, кто хочет жить без нужды.
- Но ведь деньги не самое главное! Или для вас они являются смыслом жизни?
- О, нет! Я бываю рада, когда получаю хорошие комиссионные, и стараюсь заключить как можно более удачную сделку. Но я больше люблю тратить деньги, чем делать их, - засмеялась Лекси.
Майлз тоже засмеялся, и она отметила для себя, что впервые услышала, как он смеется. У него был раскатистый, мужественный смех, звук которого привел в волнение ее чувства. Она поняла, что такой Майлз Лайтон нравится ей больше, чем бы ей этого хотелось. Жаль, что его обаяние и искренность - временное явление, связанное с травмой головы.
Этот человек, потерявший память, гораздо симпатичнее того, каким он был прежде, подумала она и тихо вздохнула.
- А что вы еще знаете обо мне?
Лекси прокашлялась. Не могла же она сказать, что считает его весьма сексуальным, но недалеким.
- Мы с вами встретились только вчера, - напомнила она Майлзу.
- Да, это правда.
Немного успокоившись, Лекси встала.
- Я сейчас вернусь.
Она пошла к озерку, обогнула его и поднялась к источнику. Было почти совсем темно. Наполнив металлическую кружку водой, она с наслаждением напилась и набрала воды для Майлза.
- Возьмите, - сказала Лекси, протягивая ему кружку.
- Вы принесли мне воды? - Он взял кружку и, казалось, был удивлен ее любезностью. - Спасибо.
Мы не перестаем удивлять друг друга, подумала Лекси, усаживаясь на прежнее место. Может быть, я тоже начинаю ему нравиться. От него веет дружелюбием. Даже душевным теплом. Мне нужно быть поосторожнее, ведь он теперь так беззащитен…
- Я хожу на лыжах, - заявил Майлз ни с того ни с сего.
- Что вы сказали?
- Мне вдруг пришло в голову, что зимой я хожу на лыжах.
Сердце Лекси учащенно забилось.
- Вы все вспомнили?
- Нет, я думаю, что нет, - помолчав, ответил он. - Время от времени у меня такое чувство, будто я где-то на грани воспоминаний.
- Память к вам вернется, - сказала Лекси неохотно, словно ей не хотелось, чтобы Майлз вспомнил все. Я эгоистка, подумала она. Но сейчас надо думать только о том, как выжить.
Некоторое время они сидели молча. Лекси подавила зевок.
- Вы устали, - заметил Майлз.
- Еще не очень поздно.
- Да, но у нас бьи тяжелый день.
- А вы где будете спать?
- Я могу лечь прямо тут или отойду подальше. Как вы скажете.
- Пожалуйста, не уходите далеко.
- Я хочу, чтобы вам было удобно.
- Это очень мило с вашей стороны, Майлз. Для меня лучше, если вы будете где-то не очень далеко. Я вам уже говорила, что не отличаюсь храбростью.
- Вы когда-нибудь спали в шалаше?
- Никогда.
- Вам не нравится жить на лоне природы?
- Боюсь, что нет. - Лекси улыбнулась. - Но когда кончится это приключение, я наверняка буду вспоминать о нем с удовольствием.
- Это приключение может изменить и вас, и меня.
- Вполне возможно, - ответила Лекси и добавила, как бы для себя самой: - Я уверена, что так и будет.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Двое на острове - Мерритт Джекки



очень интересный сюжет.советую почитать.
Двое на острове - Мерритт Джеккиирина
4.06.2011, 18.48





Что-то уже подобное читала,только авария произошла с маленьким самолётом,
Двое на острове - Мерритт Джеккиириша
10.07.2011, 23.25





Очень романтично, для женщин которые хотят просто отдыхнуть
Двое на острове - Мерритт ДжеккиТатьяна
18.08.2011, 12.40





Луна над островом это где маленький самолетrnТерпит аварию. Очеь хороший роман.
Двое на острове - Мерритт ДжеккиАлина
24.09.2012, 12.03





Мне понравилось легко и красиво
Двое на острове - Мерритт ДжеккиВиктория
13.12.2012, 21.59





сюжет хороший, только героиня меня бесит своей неопределенностью.
Двое на острове - Мерритт ДжеккиМарго
10.01.2013, 7.36





Роман неплохой 8/10
Двое на острове - Мерритт Джеккитая
10.01.2013, 11.29





На этом сайте видела такой же роман, "Искатель приключений", только там про воздушный шар. Оба романа одинаковы в деталях. Не прочитала, бросила на 2 главе.
Двое на острове - Мерритт ДжеккиАмериканка
2.02.2013, 5.06





Легко и непринужденно. 8.
Двое на острове - Мерритт ДжеккиЛена
27.05.2013, 22.42





Интересный роман, очень даже сказочно. Читается легко и все понятно. Только концовка немного раздражает! Сама же героиня меня вообще взбесила особенно в последней главе! В целом неплохо провела время за чтением.
Двое на острове - Мерритт ДжеккиШахноза
11.01.2014, 10.52





Даже не трогает...
Двое на острове - Мерритт Джеккилена:-)
23.01.2014, 22.06





советую почитать Трейси Гарвис Грейвс "на острове". мне очень понравилась эта книга. жаль в этой библиотеке ее нет.
Двое на острове - Мерритт Джеккиримма
9.05.2014, 19.32





Диологи натянуты, да и вообще такое чувство, будто подросток книгу писал!
Двое на острове - Мерритт Джеккилена
31.12.2014, 14.04








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100