Читать онлайн Возвращение в Эдем Книга 2, автора - Майлз Розалин, Раздел - Глава двадцать четвертая в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Возвращение в Эдем Книга 2 - Майлз Розалин бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.09 (Голосов: 33)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Возвращение в Эдем Книга 2 - Майлз Розалин - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Возвращение в Эдем Книга 2 - Майлз Розалин - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Майлз Розалин

Возвращение в Эдем Книга 2

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава двадцать четвертая

Нежась в горячей ванне с последним номером журнала «Вог» и стаканом неразбавленного джина, Джилли никак не могла решить, как ей отнестись к визиту этих двух полицейских — негодовать или радоваться. Ее взбесило, что они имели наглость заявиться сюда. Однако победа, несомненно, оказалась за ней. Как сейчас, она видела позеленевшую физиономию Дженнингса, когда Филип все доступно объяснил ему по телефону. «Да, молодец Фил, — подумала она. — Хоть на что-то способен. Видно, мне еще рановато смываться отсюда с моими денежками. Похоже, еще некоторое время я буду нуждаться в муже-адвокате».
Зазвонил телефон. Лениво подняв руку из воды и оставляя на ковре капли, она взяла трубку.
— Алло, кто это?
— Джилли, это Джейк.
— Я не могу долго разговаривать, в любую минуту может прийти Филип.
— То, что я собираюсь сказать тебе, не займет много времени, — произнес он ледяным тоном.
— А что случилось?
— Ты сама прекрасно знаешь, что случилось!
Джилли от неожиданности села в ванне.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь!
— Я говорю о Стефани. Твоей сестре. Мне бы хотелось знать, что тебе известно об этом очень своевременном несчастном случае на катере.
— Боже мой, ты ничуть не лучше полицейских! Откуда я могу что-то знать об этом?
Последовало недолгое молчание.
— Потому что это уже не первый «несчастный случай» со Стефани, с тех пор как ты вышла из тюрьмы. Я не расспрашивал тебя о том, кто стрелял в ее лошадь, так как не хотел этого знать.
— Но я тогда об этом ничего не знала, — возразила Джилли.
— Ну а теперь?
«Он допрашивает меня еще более безжалостно, чем полицейские. Они могли бы у него поучиться».
— Я почти не выходила на улицу, если не считать того времени, которое я провела с тобой. Уж тебе-то лучше других должно быть известно, что я была в Сиднее в то время, как Стефани с Дэном — в тысяче миль отсюда.
Джейк молчал. Она чувствовала, что он взвешивает ее слова, выискивая доказательства неискренности или обмана. Джилли вдруг ясно поняла всю нелепость происходящего. При том, что она уже могла бы сделать со Стефани, что она хотела бы сделать и что она сделала бы с ней, когда пришло время, было просто смешно выслушивать обвинения в том, к чему она не имела ни малейшего отношения. Она бы просто рассмеялась ему в лицо, если бы не почувствовала жуткое раздражение. И тогда — решила пойти в атаку.
— Ты просто подумай немного, Джейк. Зачем мне убирать Стефани? Какая мне от этого польза? Я бы просто распрощалась с возможностью получить свою долю в «Харпер майнинг»! Ты можешь себе представить Денниса, делящего свою добычу пополам со своей тетушкой Джилли? К тому же ты не забывай, тут в ее голосе послышались резкие нотки, — что у меня были другие планы относительно нее. Как, впрочем, и тебя. В чем дело, Джейк? Ты что, расслабился, став президентом компании? Или же ты настолько одержим идеей трахнуть ее, что уже не в состоянии думать о деле?
Вне себя от злости и ревности, Джилли все же сознавала преимущества того, что они разговаривали по телефону. Она бы не осмелилась искушать судьбу, если бы находилась с ним в одной комнате. По его дыханию в трубке она могла судить, каких трудов ему стоило сдерживаться.
— Ну что ж, Джилли, у тебя на все есть ответ, — наконец произнес он. — Но это не значит, что все вопросы исчерпаны. У полиции хорошая память. Да и у меня тоже. Если я вдруг узнаю, что ты, упаси бог, приложила к этому руку, я сверну тебе шею!
Он швырнул трубку.
— Ты говоришь по телефону, дорогая?
В пылу спора она не слышала, как вошел Филип.
— Нет, — быстро ответила она, сочиняя на ходу. — Я только хотела позвонить насчет работы по объявлению в газете.
— Работы? — удивился Филип. — Я и не знал, что ты подумываешь…
— Да нет, это я так.
Опустившись возле ванны на колени, он взял ее свисавшую возле телефона руку.
— Тебе не стоит беспокоиться по поводу работы, дорогая, — нежно сказал он. — Я достаточно зарабатываю, нам обоим хватит. Или тебе мало? Я могу давать тебе больше.
«Все-таки у него есть свои плюсы, — самодовольно подумала Джилли. — Он мой кормилец и поилец, мой страховой полис и курица, несущая золотые яйца. Если бы он еще и трахался как следует, то был бы вообще идеальным, но этого было бы слишком много для одного».
— Как это мило с твоей стороны, Фил, — сказала она ласково. — Я не собиралась просить тебя об этом, но мне кажется, что за эти семь лет все так подорожало… И, если ты хочешь давать мне немножечко больше, я не стану возражать.


Руководитель поисковой службы стоял перед той же дилеммой, что и Мардж некоторое время до этого — как, не лишая надежды, не давать повода для иллюзий. Он терпеливо показывал им подробные карты местности, на которых Орфей и остров, куда направлялись Стефани с Дэном, были отмечены разноцветными булавками.
— Вся трудность в том, что это словно искать иголку в стоге сена, — говорил он. — Они могут оказаться где угодно. На это много причин — и ветер, и приливы, н отливы. А мы не знаем, насколько далеко они отплыли, когда с ними что-то случилось.
— Но что вообще могло произойти? — спросил Деннис.
Руководитель пожал плечами:
— Вроде катер был в полном порядке, его всегда проверяли, поэтому вряд ли он мог взорваться, хотя бывает и такое. Или же люди сами начинают дурью маяться.
— На Дэна это не похоже, — возразила Сара.
Руководитель кивнул в знак согласия:
— Дэн Маршалл умел обращаться с катером и хорошо знал эти места. Он бы не стал глупо рисковать, как это часто делают туристы.
— Но что же тогда? — настаивал Деннис, так и не услышав ответа на свой вопрос.
— Скорее всего, они налетели на что-то в воде. Там плавает много всякого — и деревья, поваленные штормом. Если на что-то налететь на большой скорости…
— И какие же варианты вы прорабатываете? — Саре не хотелось думать о том, что катер бесследно исчез.
— Мы начали с того, что осмотрели прилежащие районы, и постепенно расширяем территорию поиска. Их могло снести на милю и на две, а то и на пятьдесят. На рассвете, конечно, мы отправим вертолеты. Но в темноте от них мало толку.
— Они ведь уже что-то заметили? — Сара смотрела на него умоляющими глазами.
— Ничего, ни щепки. Должен сказать, что я рассчитывал найти следы аварии — хоть какую-то деревяшку. Но здесь такие приливы и отливы… — Он зевнул и потянулся. — Думаю, что сегодня мы уже ничего не сможем сделать. Хватит с меня шестнадцати часов. Пойду перекушу и лягу спать.
— Хорошо, а завтра? — спросил Деннис. — Вы собираетесь вылететь на рассвете?
— Как вам будет угодно. Но … — добавил он в некотором смущении, — мы уже проверили почти все возможные варианты.
— Будем продолжать поиски, пока что-нибудь не найдем, хоть что-нибудь! — исступленно воскликнул Деннис. — Мне все равно, сколько времени это займет и сколько это будет стоить.
— У нас ограниченные возможности, сынок, — мягко ответил ему руководитель. — Кроме того, у нас есть и другая работа.
— Тогда мы привлечем еще одну команду, дополнительную технику. Речь идет о спасении двух людей, а не о времени и средствах!
— Как скажете.
— И я думаю, следует активизировать поиски на суше, особенно вдоль берега.
— Мы планировали это.
— Деннис, — Сара коснулась его руки, — не надо учить людей тому, что они знают лучше тебя. Они делают все, что в их силах. Неужели ты этого не видишь?
— Благодарю, мисс. — Руководитель едва заметно улыбнулся.
— Я бы хотел вылететь завтра с какой-нибудь группой, — вызывающе сказал Деннис, словно в ожидании, что ему откажут.
— Пожалуйста. Мы отправимся, как только рассветет.
— Я присоединюсь к вам.
— Пойдем, Деннис. — Сара решительно взяла его за руку. — Мы здесь только мешаем. Нам пора.
Деннис повернулся к руководителю.
— Простите, если я немного… Это от незнания. До завтра.
— Спокойной ночи.
Сквозь открытую дверь руководитель смотрел, как они вышли в бархатную ночь. Он слышал, как Деннис горячо твердил:
— Она где-то там, Сэсс. Я уверен!


— Мистер Макмастер, вы просили дать вам знать, как только появится мистер Сандерс.
— Спасибо, Хилари.
Так. Билл выпрямился в кресле и расправил плечи. Он был готов к встрече с ним. Как только он получил сообщение от секретаря Джейка о том, что новый президент собирает утреннее совещание, Билл дал волю своей враждебности. «Если бы он не посягал на „Харпер майнинг“, Стефани не была бы так завалена работой, Дэн не почувствовал бы себя ненужным и не стал бы ревновать и, соответственно, не полетел бы на этот остров, чтобы удалиться от всего этого… если бы…» Билл горестно вздохнул.
Раздался стук в дверь, и вошла его секретарша, пропуская вперед Джейка.
— Так, — категорично начал он, — что происходит?
— Если вы имеете в виду то, что я приказал снарядить самолет компании, чтобы отправить Сару с Деннисом на север, я готов отчитаться за свою, говоря вашими словами, расточительность перед правлением, перед акционерами, если понадобится, и перед всеми островитянами!
Джейк уставился на него.
— Что-то вы сразу с места в карьер! — с иронией заметил он. — Может, стоило бы подождать атаки? Я не меньше вашего хочу видеть Стефани живой. Я хотел встретиться, чтобы узнать о результатах и подумать, как можно ускорить дело.
Билл умерил пыл:
— Мы с минуты на минуту ждем известий от Сары. Поиски продолжаются, но они с Деннисом боятся, что, поскольку нет результатов, активность спадет.
— Именно поэтому поиски надо активизировать, — решительно заявил Джейк. — Свяжитесь напрямую со штабом спасателей. Скажите, что в их распоряжение будет предоставлено все необходимое — деньги, самолеты, люди.
— Обязательно.
Сосредоточенно сдвинув брови, Билл нажал кнопку селектора:
— Хилари, свяжитесь с кабинетом премьер-министра. Правительство может нажать на местные власти и принять дополнительно какие-то меры.
— Я немедленно сделаю это. Вы будете говорить из кабинета мисс Харпер?
— Нет, — оборвал Джейк. — Я буду говорить из своего кабинета. — Он повернулся к Биллу. — Сообщите мне, что скажет Сара. Мы должны быть уверены, что что-то делается.
Выходя из кабинета, Джейк наткнулся в коридоре на Тома.
— Они еще не звонили? — спросил Том, влетев в кабинет.
— Еще нет, я бы известил тебя, — раздраженно ответил Билл.
Том докучал отцу с того момента, как узнал, что Деннис с Сарой должны были позвонить. Ему очень хотелось поговорить с Сарой, но он был слишком неуверен в ее отношении к нему и не рисковал позвонить сам.
— Иди к себе. Я дам знать, когда они позвонят, — сказал Билл, вовсе не собираясь этого делать.
В этот момент зазвонил телефон. Билл тут же схватил трубку и услышал голос Сары, которая сообщила ему последнюю информацию.
— Значит, Деннис отправился вместе с поисковой группой на побережье? Молодец!
Он вкратце рассказал ей о распоряжениях Джейка по поводу активизации поисков и спросил, не нужно ли им еще что-нибудь.
— Мы сделаем все от нас зависящее, Сара, — закончил он. — Ты знаешь, как мы все волнуемся. — Он в рассеянности уже собирался положить трубку.
— Папа! — Том с негодованием выхватил у него трубку.
— Сара! Ты слышишь меня? — крикнул он.
— Я тебя слышу, — сказала она отчетливо. — Как ты?
— Как ты? — Том мысленно проклинал отца, все еще стоявшего рядом. Что он мог сказать ей о своих чувствах, когда здесь был отец?
— У меня все в порядке. — Она немного помедлила. — Приятно слышать твой голос.
— Как бы мне хотелось быть там, чтобы помочь тебе… Мне невыносимо думать о том, что ты так далеко и каково тебе там приходится.
— Деннис делает все возможное.
— Может быть, мы поговорим позже, — сказал Том. Сухие стандартные фразы не могли выразить его чувств и переживаний. — Если у тебя будет возможность.
Отец начал выражать недовольство, делая ему знаки, чтобы он заканчивал.
— Если будут какие-то новости, они наверняка позвонят, можешь не сомневаться, — шипел он.
Том пытался сдержать раздражение.
— Мне надо идти, — сказал он.
— Ну, — пауза, — тогда пока. Она положила трубку.
Не обращая внимания на недовольное выражение лица сына, Билл твердил свое:
— Компания бросила на поиски все свои средства, — говорил он. — Без каких бы то ни было ограничений. И поиски будут продолжаться до тех нор, пока они хоть что-то не найдут!


Стефани поняла, что она, должно быть, спала. Раньше солнце было над головой и светило прямо в лицо. Теперь оно опустилось, и Стефани чувствовала тепло его лучей одним боком, в то время как другому боку было сыро и холодно. Во рту все еще ощущался вкус песка. Кожу лица, рук и тела болезненно жгло. Она попробовала открыть глаза. К ее невероятному облегчению, веки разомкнулись. Должно быть, от ее долгих рыданий по Дэну слезы размягчили склеивавшую их корку.
Приподняв голову, Стефани осмотрелась. Она лежала на спине неподалеку от воды на пустынном пляже. Позади за выстроившимися плавной дугой пальмами начиналась тропическая растительность. Впереди раскинулось море, теперь густо-лиловое в последних отблесках заката и переходящее в свинцовое по мере угасания дневного света. Она совершенно не понимала, где находится.
Неожиданно Стефани почувствовала, как что-то поползло по ее ноге. Взглянув вниз, она увидела целое семейство песчаных крабов, собиравшееся перебираться через нее, один уже вскарабкался ей на ногу. Передернувшись от отвращения, она неуверенно, как младенец, попробовала сдвинуться с места, но разбитое тело не слушалось ее. Как в кошмаре ее беспамятства, ей казалось, что ниже коленей у нее не было ног. Каждое движение сопровождалось болью. Ей оставалось лишь инстинктивно бороться за жизнь. Однако она сознавала, что ей нельзя оставаться на берегу. Ночью риф превращался в место жесточайшей борьбы. Бегающие и скачущие, ползающие и скользящие плотоядные твари выйдут на свой ночной промысел, а она была абсолютно беззащитна.
Метр, еще один… Наступив, как всегда, неожиданно, тропическая ночь опустилась на существо, ползущее в поисках укрытия. Все чувства отступили перед сознанием необходимости найти убежище. Теряя последние силы, она ползла, извиваясь, к деревьям. Добравшись наконец до желанной растительности, Стефани, подобно загнанному зверю, стала зарываться все глубже и глубже.


Стоя возле окна своего бунгало, Сара смотрела на вечернее небо, которое, как в калейдоскопе, менялось от почти белого до лилово-черного. «Чтобы увидеть это, люди тратят сумасшедшие деньги, приезжая сюда с другого конца света, — думала она. — Почему же я не воспринимаю этой красоты, а чувствую какую-то опустошенность? Лучше бы Том не подходил к телефону, когда я звонила Биллу». От того, что она слышала его, а сам он был далеко, ей стало только хуже. Ей казалось, что она уже никогда больше не будет счастлива.
Она слышала, как за ее спиной Деннис то и дело подходил к стоявшему в углу бару-холодильнику. Сара посмотрела, как он наливал себе очередную порцию виски.
— Не увлекайся, Деннис, — равнодушным тоном сказала она. — От того, что ты напьешься, лучше не станет. Прошлый раз ты уже налил себе убийственную дозу.
Кисло улыбнувшись, Деннис пригубил виски.
— Ты была права, Сэсс, — сказал он. — И зачем только я посоветовал ей ехать сюда?
— Перестань! С каких это пор мама вдруг стала спрашивать, что ей делать?
— Она сомневалась, что у них с Дэном все может наладиться. Мне казалось, что ей хотелось именно этого. Поэтому я и решил, что так будет лучше.
Саре очень хотелось помочь ему избавиться от сознания своей вины.
— Ее никто не заставлял сюда ехать. Ей просто хотелось побыть с Дэном. И она, как всегда, сама приняла решение.
— Все это правильно! — горько усмехнулся Деннис.
— Никто не виноват в том, что произошло. Это просто несчастный случай. Такое бывает довольно часто.
— И вот теперь это случилось с ней. — Деннис поднес стакан к губам и залпом выпил.
У Сары словно что-то внутри оборвалось:
— Деннис, не выводи меня из терпения. Я убью тебя, если ты не перестанешь говорить так, будто все уже кончено.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Возвращение в Эдем Книга 2 - Майлз Розалин



Роман не плох. Но сюжет фильма лучше.
Возвращение в Эдем Книга 2 - Майлз Розалинтатьяна
26.01.2014, 1.26








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100