Читать онлайн Возвращение в Эдем Книга 2, автора - Майлз Розалин, Раздел - Глава восемнадцатая в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Возвращение в Эдем Книга 2 - Майлз Розалин бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.09 (Голосов: 33)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Возвращение в Эдем Книга 2 - Майлз Розалин - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Возвращение в Эдем Книга 2 - Майлз Розалин - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Майлз Розалин

Возвращение в Эдем Книга 2

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава восемнадцатая

Десять часов. Стефани все еще не могла опомниться от того, что произошло за этот короткий час. Проехав Бент-стрит, она свернула направо, на Маккуори-стрит, направляясь к «Таре». С тоскливой обреченностью она посмотрела на часы — Дэн так и улетит без нее. И никогда не узнает, что она все-таки решила лететь с ним и была бы сейчас возле него, если бы ее в последнюю минуту не сразила неожиданная победа Джейка. А если вместо того, чтобы заезжать на работу, она бы отправилась прямо в аэропорт? «Тогда, вернувшись с Орфея, я бы обнаружила, что проиграла не только схватку, но и всю компанию, — мрачно думала она. — Правда, не исключено, что это еще впереди. Что же, черт возьми, мне делать?»
Она попыталась на ощупь включить радио, чтобы отвлечься от потока тошнотворных мыслей. В машине раздался голос диктора: «…ожидается в течение двух недель. Все отчетливее раздаются голоса о том, что схватка в высших эшелонах власти промышленного гиганта „Харпер майнинг“ может вскоре перейти в рукопашный бой. В своей борьбе за место в правлении Джейк Сандерс сегодня добился успеха, набрав необходимое количество акций. Судя по имеющейся у нас информации, Сандерс твердо намерен претендовать на ведущую роль в компании „Харпер“. Многочисленные вкладчики, должно быть, сейчас задаются вопросом, сможет ли ошеломленное руководство компании отразить стремительный натиск Сандерса. В деловых кругах бытует мнение о том, что, несмотря на некоторые личные недостатки и недочеты в деятельности, уверенные попытки Сандерса, направленные на получение контрольного пакета акций, могут положить конец сказочной карьере президента компании Стефани Харпер». «И ее замужеству», — подумала Стефани.
«Это был репортаж нашего местного корреспондента. А теперь о погоде…»


В «Таре» Сара с нетерпением ждала приезда Стефани, чтобы обсудить с ней фасоны одежды будущего весеннего сезона. Окунуться во что-то не связанное с делами компании было для Стефани отдушиной. Она решила не портить настроение Саре, которая определенно приложила немало усилий, работая с фасонами, расцветками и материалами, чтобы сделать эту встречу плодотворной. Сегодня вечером за обедом будет достаточно времени, для того чтобы сообщить ей эти неприятные новости. Стефани старалась полностью сосредоточить свое внимание на том, что говорила Сара.
— Эти фасоны рассчитаны на молодых женщин от девятнадцати до двадцати шести лет, представительниц деловых кругов…
— Несомненно перспективные фасоны.
— Замечательно, правда? Я приметила этого модельера на одном из молодежных шоу. Ее работы были настолько восхитительны, что Джоанна посоветовала мне попробовать ее.
— Вот только цвет… — заметила Стефани, с тоской глядя на безрадостные серые, коричневые и черные тона.
— Но это же деловые женщины, мама. Не могут же они впархивать на совещания в розах и багрянце. — Сара добродушно рассмеялась.
— Не понятно почему.
Они не заметили, как в зал не спеша вошел Джейк. Стефани похолодела.
— Мистер Сандерс, чему обязаны?
— Разве мне, как члену правления «Харпер майнинг», обязательно нужен какой-то повод, чтобы заглянуть в один из наших филиалов?
— Как члену правления? — изумленно переспросила Сара.
— Это моя дочь Сара, — представила ее Стефани.
«Закрой же рот, Сэсс, ради бога», — мысленно молила она.
— Так, значит, это здесь началась ваша сказочная карьера манекенщицы — прекрасной Тары Уэллс. А вы все так же тонко чувствуете моду, правда?
— Мистер Сандерс, у меня с дочерью важная беседа…
— Я вас не задержу. Я только зашел, чтобы предложить вам вместе пообедать сегодня вечером.
На какое-то мгновение Стефани не нашлась что сказать.
— Я сомневаюсь, что когда-нибудь буду так голодна или одинока, чтобы принять ваше предложение.
— Даже если я вам скажу, откуда у меня появились недостающие акции?
Стефани насторожилась.
— Вы?..
— Итак, сегодня вечером? У меня в отеле «Риджент», в восемь часов.
С этими словами он ушел.
— Мама… ты ведь не собираешься с ним обедать сегодня вечером?
Сара смотрела на нее глазами, полными тревоги.
— Не знаю, — ответила Стефани. — Он ведь действительно собрал недостающие акции, и я бы многое отдала за то, чтобы узнать, кто нас продал. Как бы мне хотелось разнести его в пух и прах, нахамить ему, съездить по этой умной бледной физиономии… — Она почувствовала, что краснеет.
— А как же Дэн? — очень тихо произнесла Сара. — Ведь он же мучается на Орфее в ожидании тебя. Я думала, ты сядешь в первый же самолет и полетишь к нему.
— Ах, Сэсси… Все не так просто. Послушай, мне сейчас не хочется говорить об этом. Может, мы вернемся к весенним моделям одежды?


День, показавшийся ей самым мрачным и длинным за всю ее жизнь, близился к концу. Стефани возвращалась в Эдем, так и не зная, как ей поступить с предложением Джейка. «Может, стоит получше узнать его, если уж нам придется работать вместе? Может, даже сейчас он бы продал мне свои акции, отказался от места в правлении и предложил, как бессменному президенту компании, свою поддержку? А может, Стефани Харпер, ты просто хочешь посидеть при свечах с человеком, который не скрывает своих симпатий по отношению к тебе, утешить свое больное самолюбие и вновь почувствовать себя женщиной?»
Уставшая от всего, и в первую очередь от себя самой, она въехала в Эдем. На посыпанной гравием площадке у подъезда стояла машина Денниса.
— Деннис? — окликнула она, входя в дом.
— Я здесь, мам.
Он сидел в гостиной, разбирая свежие газеты. Все они были раскрыты на тех страницах, где печатались коммерческие новости. Ей сразу бросился в глаза один из заголовков: «САНДЕРСУ УДАЕТСЯ ПРОЛЕЗТЬ В КОМПАНЬОНЫ К ХАРПЕРАМ». Ее передернуло.
— Тебе налить что-нибудь выпить, мам? — неожиданно заботливо спросил Деннис.
— Виски, — с благодарностью ответила она, опускаясь на диван.
— Дэн улетел, — неожиданно для себя сказала она. — Куда?
— На Барьерный риф. Он хотел, чтобы я поехала с ним.
— Ну и что же ты не поехала?
Протянув ей стакан, Деннис сел напротив. Стефани с удовольствием сделала глоток.
— Все это, — она кивнула на газеты, — выплеснулось на меня по дороге в аэропорт. Я никак не могла заставить себя вырваться из этой заварухи. А теперь я чувствую, что мне уже все равно.
— Тогда почему бы тебе не поехать вслед за ним?
— Слишком поздно. — Она вдруг почувствовала невероятную усталость. — Я должна была ехать сегодня утром. Дэн ясно дал мне это понять. К тому же если бы я приняла его условие, то это было бы похоже на бегство и тем самым я преподнесла бы «Харпер майнинг» Джейку на блюдечке.
— Ты не права, мама. Это не было бы бегством. В ближайшую неделю не произойдет ничего нового. Вся эта возня с акциями уже закончена. Самое главное теперь — это ваши отношения с Дэном.
— Все может кончиться тем, что я потеряю и его, и компанию, — удрученно произнесла Стефани.
— Ты не потеряешь Дэна, если поедешь сейчас к нему. — Деннис немного помолчал. — Знаешь, мы с ним не всегда ладили. Но он неплохой мужик, мам, и именно тот, кто тебе нужен. Я бы советовал тебе держаться за него.
— Деннис, — едва слышно сказала она, глубоко тронутая его неожиданной заботой и пониманием.
— Не теряй времени, мама. Собирай вещи. Я отвезу тебя в аэропорт.


Рина Макмастер редко заходила в офис «Харпер майнинг». Это была территория Билла, и ей не хотелось вмешиваться в его дела, так же как не хотелось, чтобы он мешался ей на кухне. Но с того злополучного дня, когда в компанию влез Сандерс, Билл стал задерживаться на работе все дольше и дольше, и Рина уже не могла с этим мириться. Если понадобится, она вытащит его оттуда силой, привезет домой и заставит отдыхать.
Она застала его угрюмо склонившимся над лежавшей на столе стопкой компьютерных распечаток. Его лицо было серым от усталости, и она обратила внимание на то, что он правой рукой слегка потирал грудь с левой стороны, что ей часто приходилось наблюдать в последнее время.
— Ты заканчиваешь? — спросила она.
Билл поднял глаза, и выражение его лица смягчилось.
— Да, почти.
— Ты выглядишь очень уставшим.
— Со мной все в порядке, — ответил он категоричным тоном.
Она попыталась начать с другого:
— Сегодня звонил доктор Андерсон, спрашивал, не хочешь ли ты поиграть с ним в гольф на следующей неделе.
Он хитро посмотрел на нее:
— А не сама ли ты ему позвонила?
— Я волнуюсь за тебя. Что в этом такого?
— Успокойся, ради бога, Рина. Со мной все в порядке.
Ее поразила неожиданная резкость его тона. Это было так непохоже на него. Помедлив, он, как бы оправдываясь, сказал:
— Сегодня утром я пытался поговорить с Томом о Саре.
Рина насторожилась.
— И что?
— И ничего. Он недвусмысленно посоветовал мне заниматься своим делом. Однако он признался, что они встречаются с Сарой все чаще и чаще. Кстати, сегодня вечером они тоже вместе. — Он замолчал, потом с трудом произнес:
— Нам не остается ничего другого, Рина. Они уже не дети, а в наши дни… это лишь вопрос времени…
— Когда дело дойдет до постели? Естественно. Лучше бы ты сказал мне, как это предотвратить.


«Странно, почему человеку хочется провести свои самые скверные дни в том самом месте, где он был когда-то так счастлив», — размышлял Дэн. Какое щемящее чувство заставило его вновь приехать на Орфеев остров? Едва ли он теперь ощущал себя тем молодым доктором-мечтателем, который выбрал Большой Барьерный риф в качестве идеального места, способствовавшего выздоровлению, и построил на крошечном, похожем на жемчужину Орфее свою клинику, где работал и был безмерно счастлив. Он нашел там свой рай, сказочную тропическую страну, где радужные рыбки лениво плавали в прозрачной воде, где земля была полна даров природы и все было в изобилии. Он чувствовал себя как Адам до грехопадения. Что же его побудило покинуть этот райский сад? Ах да, он встретил Еву.
Стоя на побережье, где серебристый песок темнел, превращаясь в золотой от набегавших волн, он словно видел идущую к нему Стефани — так отчетливы были воспоминания о тех давних днях. Доктор и пациентка, они сразу же полюбили друг друга, словно дети, легко и бездумно. И хотя им пришлось через многое пройти, прежде чем они обрели друг друга, их любовь никогда не утрачивала той изначальной чистоты, прелести и безграничного доверия. Неужели этого больше нет? Неужели Стефани променяла его на Сандерса? И если она еще не успела стать любовницей Джейка, не воспользуется ли она его отсутствием, чтобы прыгнуть в постель к его ненавистному сопернику? Он терзался этой мыслью. Ему надо было остаться. Но было ли ради чего ему оставаться? Одни и те же мысли неотвязно вертелись у него в голове, причиняя одну и ту же боль.
Солнце садилось, на землю опускались яркие тропические сумерки. Небо над застывшим морем окрасилось красными, лиловыми и золотистыми полосами. С болью в сердце Дэн стоял и вспоминал, как они со Стефани по ночам готовили здесь барбекю, именно на этом пляже. Они были настолько поглощены друг другом, что, приготовив это восхитительное кушанье, даже не съедали его. Ему еще никогда в жизни не было так одиноко. «Стеф, где ты?» Повернувшись к лучам заходящего солнца, он увидел ее, бегущую к нему навстречу с широко раскинутыми руками.


Несмотря на очевидные достоинства Джилли как в вертикальном, так и в горизонтальном положении, Джейк далеко не всегда был рад ее видеть. Он намеренно ограничивал количество их встреч и время, которое они проводили вместе. Он не хотел давать ей повод вообразить, что их отношения — нечто более серьезное, чем приятное времяпрепровождение. Он поощрял ее намерение выйти замуж за Филипа, чтобы как-то отвлечь и отдалить ее от себя. Однако, вне всякого сомнения, она была ему весьма полезна. И он с некоторым нетерпением ожидал ее возвращения из свадебного путешествия. Момент был для него решительный, и чем большей информацией он мог располагать, тем лучше.
— Я не думаю, что у меня есть для тебя какие-нибудь сногсшибательные новости, — сразу же сказала она, как только они впервые встретились после ее возвращения. — Ты был здесь, а не я. Тебе, вероятно, уже известна грустная история о том, как Дэн ушел от Стефани и как она бросилась за ним на север, чтобы исцелить их чахнущий союз.
— Довольно сбивчивый рассказ, но я тебя прощаю. Да, об этом я уже слышал.
— Не правда ли, смешно? Эмансипированная женщина, охренительная бизнесменка, живой робот вдруг превращается в воск, когда дело касается Дэна. Как бы она ни старалась казаться независимой, она, похоже, и дня без него прожить не может.
— Повезло ему. — За кажущейся небрежностью Джейка скрывалось нечто более серьезное.
Джилли насупилась:
— Все почему-то считают ее такой неотразимой. Я просто не понимаю, что они все в ней находят?
— Может быть, это доступно только мужчинам.
— Ну, так просвети меня!
— У Стефани Харпер есть стиль, обаяние и ум. Но главное — она притягивает своей недоступностью.
Джилли ехидно расхохоталась:
— Она? Да это только так кажется. Она всегда была очень даже доступной. В детстве она была такой глупенькой, ты и представить себе не можешь. Достаточно было поманить ее пальцем. И в семнадцать она залетела. Ты этого не знал?
— Залетела? Я не совсем знаком с твоим очаровательным жаргоном.
— Забеременела, чтобы тебе было понятно.
— Правда? — Джейк искусно скрыл свое изумление.
— Да, — небрежно продолжала Джилли. — Сразу после рождения ребенка старик быстро отправил ее в Европу. А потом через пару месяцев туда же отправили и меня, чтобы она не скучала. У нас была поездка по Европе: Лондон, Париж, Венеция — это было славное путешествие.
Она смотрела куда-то вдаль.
— А как же ребенок? — напомнил Джейк.
— А, бамбино умер.
— Все это было очень давно, Джилли, и ни в коей мере не влияет на то впечатление, какое Стефани сейчас производит на всех.
— Да никто об этом ничего не знает. Старый Макс был достаточно влиятелен и не поскупился на деньги, чтобы все это прикрыть. Тогда она не была такой знаменитой и богатой Стефани Харпер, «первой бизнес-леди Австралии», как ее теперь неизменно называют.
«Но теперь-то она такой стала». В голове Джилли зародилась интересная мысль. И как она раньше до этого не додумалась? Если ей удастся вытащить на свет ту старую скандальную историю, репутация Стефани будет окончательно испорчена.
— Меня все же больше интересует настоящее, нежели прошлое, — сказал Джейк. — В отсутствие Стефани правление компании похоже на безголовую курицу. И у меня такое чувство, что я смогу этим воспользоваться.
— И стать к концу недели президентом компании, а? У Джилли загорелись глаза.
— Я уже беседовал с отдельными членами правления. Мне не составило трудов раскрыть им глаза на их же собственные выгоды. Когда придет время, они проголосуют за меня.
— И скоро это будет? — Джилли так хотелось стать свидетелем краха Стефани, что от этого становилось не по себе.
— Через пару дней я выдвину на заседании правления предложение о вотуме недоверия Стефани.
— Вот будет здорово! — Губы Джилли алчно приоткрылись. — Вижу, что, пока меня не было, ты не терял времени даром. Ну, где этот наш умный мальчик? Иди ко мне и дай мне… поздравить тебя.
Она медленно расстегнула верхнюю пуговку своей блузки. Ее дыхание участилось, и Джейк почувствовал запах ее возбуждения.
— Не сейчас, Джилли, — сказал Джейк, стараясь скрыть внезапный приступ отвращения. — Ты же знаешь, мне нужно идти на работу. И к тому же… у меня болит голова.


Касси и раньше мучилась угрызениями совести, когда посвящала Джейка в дела «Харпер майнинг», но те угрызения были ничто по сравнению с тем, что она чувствовала сейчас, когда к ее переживаниям добавилась еще и любовь к Деннису. Таким образом, последнее предательство, на которое ее вынудил Джейк, казалось ей в тысячу раз хуже, чем все, что она совершала до этого. Теперь ей было так тошно, что она едва могла себя заставить взяться утром за работу. Ей каждую секунду казалось, что ее предательство раскроется. На следующий день после кульминации с акциями она облегченно увидела, что в офисе ее ждал Том.
— Ты не уделишь немного времени, чтобы нам вместе проверить список акций? — начал он сразу.
— Что-нибудь случилось?
— Отсутствует часть информации о передаче акций.
— Да, возможно, — неуверенно сказала Касси. — Вчера рано утром полетела вся система, и мы потеряли кое-какую информацию об операциях предыдущего дня.
Том выругался.
— Проклятые компьютеры! И надо же было этому случиться в самый ответственный для компании день! — Он задумался. — Ну ладно, вот что нам придется сделать. Мы должны будем восстановить эту информацию из поступавших данных. Сведения о передаче акций должны были быть где-то зарегистрированы. Я их найду! — Он задумчиво выпятил нижнюю челюсть.
— Да ты что, Том! — Касси с трудом удавалось скрыть в голосе страх. — Это займет у тебя неизвестно сколько времени.
— Меня это не волнует, Касси, — мрачно ответил Том. — Я твердо намерен выяснить, где Сандерсу удалось раздобыть те акции, благодаря которым он влез в правление!
У Касси мелькнула надежда.
— Предоставь это мне, Том. Тебе не стоит тратить свое драгоценное время на этот адский труд.
— Ты сделаешь это? — сразу же согласился Том. — Я немедленно пришлю тебе сведения обо всех операциях. Поаккуратнее с ними — это последние неопровержимые свидетельства, которыми мы располагаем.
Получив бумаги, Касси была с ними предельно осторожна, особенно с одной из них — документом о передаче акций миссис Стюарт мистеру Сандерсу. Он благополучно перекочевал из папки во внутренний карман жакета Касси, который она не снимала до конца дня.
Не успел Том вернуться в свой кабинет, как отец ошеломил его очередной сногсшибательной новостью, и все его заботы об акциях сразу же вылетели у него из головы.
— Сандерс письменно сообщает о своем намерении созвать внеочередное заседание правления в течение ближайших двадцати четырех часов. Он собирается поставить вопрос о вотуме недоверия президенту компании.


Для Стефани и Дэна жизнь на Орфее протекала в дымке вновь обретенного счастья. Они подолгу страстно и нежно занимались любовью, вновь готовили барбекю при лунном свете на серебристых от отблесков искрящегося моря пляжах, часами гуляли, взявшись за руки, вдоль извилистого берега среди перламутровых ракушек и ярких кораллов, разбросанных вокруг щедрой природой. И при этом они все говорили, перешептывались, с волнением задавали друг другу вопросы или открыто признавались в ревности, страхе и гордости, отдалявших их друг от друга.
— Скажи, этот Джейк Сандерс, он привлекает тебя?
— Да, но не более того, Дэн. Я уже давно не влюблялась в жестоких эгоистов.
— Слава богу!
— Неужели ты всерьез считал, что я тут же улягусь с ним в постель?
— Многие женщины так и сделали.
— Я не «многие женщины», — возразила Стефани. — Я — это я.
— Я сомневался в тебе.
Они лежали на просторной кровати своего бунгало в небольшом комплексе для отдыхающих, состоявшем из дюжины таких же домиков, уютно расположившихся среди пальм. Растревоженный Дэн потянулся за стоявшим на тумбочке лимонным соком.
— Разве ты не верил мне? — мягко спросила Стефани, желая продолжить этот разговор.
— Да, но…
— Скажи.
Он помедлил.
— Это может показаться нелепым, учитывая то, что я с ним совсем не знаком, и я не знаю, почему у меня возникло такое чувство, но Сандерс, судя по тому, что я видел и слышал, напоминает мне… Грега Марсдена.
Стефани замерла. «Грег Марсден. Мой муж, моя любовь и моя погибель. Человек, добивавшийся меня из-за денег, который чуть не свел меня в могилу. — Его образ возник перед глазами так отчетливо, словно он был еще жив, худощавый, надменный и такой неотразимый… — Да, Дэн прав. Что-то было в этом пристальном взгляде, то веселом, то хищном, в красиво очерченной линии верхней губы, в изящных и сильных руках. И Грег тоже любил такие коварные игры с женщинами…» Она вздрогнула.
— Дэн, надеюсь ты не думаешь, что это могло меня привлечь.
— Ты ведь когда-то любила Марсдена.
— Это все в прошлом. Нам нужно думать о будущем. Насколько я понимаю, от компании «Харпер майнинг» исходит большая угроза нашим отношениям, чем от кого-либо из мужчин.
— Согласен. Но куда мне тягаться с транснациональной корпорацией?
— Тебе и не надо этого делать. Нам нужно найти компромисс.
— Ты хочешь компромисса? — Облокотившись на подушку, Дэн склонился над ней. Его карие глаза смотрели вопросительно.
— Я еще не решила, чего хочу, но понимаю, что ты должен быть частью этого — значительной частью. И мы должны вместе подумать над тем, как это получше сделать.
— Ну раз я все-таки фигурирую в твоих планах, я думаю, у нас это получится, — обрадовался Дэн. — Давай не будем торопиться. Давай будем идти к этому постепенно, день за днем, и посмотрим, что у нас получится. А еще лучше — шаг за шагом. — Он распахнул легкий пляжный халат, в котором она лежала, и скользнул рукой по ее телу. — Например, вот так, а?
— То, что доктор прописал, — прошептала она. — Мне всегда думается лучше, когда ты на мне. — Она обняла его.
В это время тишину комнаты нарушил резкий телефонный звонок. Чертыхаясь, она со смехом взяла трубку.
— Алло? Послушайте, я же ясно сказала, что меня нет, кто бы ни звонил.
В голосе управляющей послышалась обида:
— Я не хотела вас беспокоить, миссис Маршалл, но ваш сын настаивает. Он говорит, что это очень важно.
— Соедините меня с ним.
— Мама? — раздался едва слышный голос Денниса. — Прости, что беспокою. — Его голос пропал, потом донесся вновь:
— …новые проблемы. Сандерс созывает правление. Нам кажется, он заручился поддержкой. Он здесь обхаживал кое-кого из правления… — Голос вновь пропал.
— Деннис, говори громче! — с отчаянием кричала в трубку Стефани. — Ты хочешь сказать, что он метит на место президента?
— Без тебя все может закончиться именно этим.
— Когда начинается совещание?
— Примерно через час.
— Хорошо, сделай вот что, — решительно сказала Стефани. — Перенеси диспетчерский пульт связи в зал заседаний. Я буду сама вести совещание отсюда.
— Отлично!
Она услышала, как Деннис облегченно вздохнул:
— Мам, Билл тебе хочет что-то сказать, он…
Связь прервалась. Напрасно Стефани нажимала на рычажки аппарата. Вскочив с кровати, она бросилась в главное здание комплекса. Она увидела стоявшую там в растерянности управляющую с телефонной трубкой в руке.
— Мне очень жаль, миссис Маршалл, но похоже, что связь с материком прервалась. К сожалению, это случается довольно часто. Но не страшно, через час или два ее опять восстановят.
— Через час или два? У меня нет ни часа, ни двух! Скажите, где здесь ближайший остров?
Женщина тут же сообразила.
— На лодке это займет менее получаса. Вы можете взять наш катер, если это так срочно.
— Срочно. Благодарю вас.
Через несколько минут они с Дэном уже бежали по деревянному пирсу.
— Мы успеем, милая, — успокаивал ее Дэн, когда они уже отплывали.
— Дэн, дорогой! — Стефани хотелось и плакать и смеяться. Они вместе стояли на носу маленького катера, несущегося по волнам аквамаринового моря. Трудно было представить, что несчастье и здесь достанет их своими щупальцами. Она взяла Дэна за руку.
— Что бы теперь ни произошло, — твердо сказала она. — Я хочу, чтобы ты знал, что я люблю тебя. Ты для меня лучше всех — и так будет всегда.
— А ты для меня, — прошептал он и, наклонившись, поцеловал ее.
Никто из них не заметил бревно, плавающее под прозрачной поверхностью воды прямо по курсу катера. Врезавшись в него на полном ходу, катер подскочил в воздух и разлетелся на мелкие куски.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Возвращение в Эдем Книга 2 - Майлз Розалин



Роман не плох. Но сюжет фильма лучше.
Возвращение в Эдем Книга 2 - Майлз Розалинтатьяна
26.01.2014, 1.26








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100