Читать онлайн Гордость и страсть, автора - Майклз Ферн, Раздел - Глава 14 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Гордость и страсть - Майклз Ферн бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 5.4 (Голосов: 15)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Гордость и страсть - Майклз Ферн - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Гордость и страсть - Майклз Ферн - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Майклз Ферн

Гордость и страсть

Читать онлайн


Предыдущая страница

Глава 14

С каждым днем Мэрилин тревожилась все больше. Куда бы она ни пошла, всюду рядом оказывался барон, что-то пьяно бормочущий, с бутылкой виски в руке. «Прямо как на параде», – подумала Мэрилин. Она возглавляет процессию, за ней следует барон, а замыкает шествие Елена. Слава Богу, что Мории больше нет в доме! Мэрилин отправила ее к матери на плантацию Себастьяна на следующий день после того, как отвезла Рози и Несси.
Был третий день после похорон Джемми. Мэрилин сидела на веранде, пытаясь не обращать внимания на гнетущую жару. Однако ей не удалось насладиться покоем. Барон выбрал одно из кресел напротив и начал свою обычную тираду, надоевшую девушке до смерти.
– Это ваша вина, что у меня больше нет сыновей, вы… вы… вы сделали это, – пьяным голосом заявил он. – Во всем виноваты вы. Это из-за вас…
Когда-то серые со стальным блеском глаза теперь стали тусклыми и водянистыми. Веки нависли так, словно к ним был подвешен груз. Мэрилин равнодушно взглянула на барона, собираясь ответить, но решила сменить тему. Несколько дней назад она упомянула о своем деле, но барон притворился, что не слышит. Девушка с вызовом посмотрела ему в глаза.
– Я уезжаю отсюда со следующим пароходом, барон. Вы наконец-то избавитесь от меня. Мои поверенные свяжутся с вами и уладит все дела, – сказала она, вставая с бамбукового кресла. У нее было тяжело на сердце; возникло ощущение, будто за последние месяцы она состарилась так, словно прожила целую жизнь.
– Теперь, когда вы разрушили все, что мне было дорого в этом мире, вы собираетесь разорить меня? – вкрадчиво спросил барон. – Я никогда не смогу ходить по городу с гордо поднятой головой, и в этом виноваты вы, вы и этот ублюдок Ривера. Но я этого так не оставлю. – Он сделал глоток виски. – Я заплачу долги по-своему. Вы оба ответите за все то зло, что причинили мне.
Мэрилин взглянула в сторону аллеи, ведущей к дому, и увидела приближающегося Карла. Барон тоже заметил сына.
– А вот и мой сын, напыщенный фат, – громко провозгласил он. – Пришел поиздеваться над отцом. А где же та нищенка, в которую ты влюблен? Почему молчишь?
Карл с тоской взглянул на барона. Сердце у него сжалось. Ему было больно видеть отца в таком состоянии.
– Нет, я пришел не издеваться. Я пришел сказать, что если понадоблюсь, то всегда буду рядом.
– Понадобишься? Мне не нужны мужчины, – загоготал барон, и лицо его потемнело от ярости. – Уйди с глаз моих! Пока ты остаешься с той нищенкой, ноги твоей не будет в этом доме.
Сначала Карл казался обескураженным, однако в следующий момент спина его распрямилась. Он гордо поднял голову и обратился к Мэрилин:
– Это неподходящее место для леди, мисс Бэннон. Советую вам вернуться в Новую Англию. Здесь вы в опасности, – он посмотрел на отца, – и можете стать жертвой злого умысла.
Мэрилин настороженно взглянула на барона. Его холодные стальные глаза были полны ненависти и злобы. Холодок пробежал по спине, и девушка вспомнила зловещие слова: «Я заплачу долги по-своему». Она не сомневалась, что барон собирался причинить ей какое-то зло. Нет, не просто зло. Он решил убить ее. Мэрилин была уверена в этом, как и Елена. Поэтому она не спускала с него глаз. Девушка уже давно приняла решение уехать. Она соберет вещи, отправится к миссис Квинс и останется у нее до отплытия.
Карл уходил. Мэрилин посмотрела на барона. Его взгляд, устремленный на сына, горел фанатичным огнем.
Торопливо упаковывая вещи, Мэрилин оглядела комнату, которая была ее домом в течение… Сколько же времени она провела здесь? Девушка пожала плечами. Какое это имеет значение? Теперь барон впадет в пьяное оцепенение, и можно отправляться на верховую прогулку без опасений. Один из индейцев миссис Квинс придет за ее вещами. Быстро, чтобы не передумать, Мэрилин вышла из комнаты.
* * *
Мэрилин ловко управлялась с большим серым конем. Яркое солнце, проникая сквозь пышную изумрудно-зеленую листву, испещрило пятнами гальку под копытами коня. Сильный ветер раскачивал лианы и длинные стебли тропических цветов и кустарника. Конь нетерпеливо фыркнул, мечтая оказаться на свободе. Мэрилин отпустила поводья. Мысли девушки перескакивали с одной на другую, беспорядочно путаясь, как путались на ветру ее длинные распущенные волосы. Она решила уехать на весь день. Если будет очень жарко, Мэрилин сможет остановиться и отдохнуть в прохладной глубине джунглей. Ей нельзя больше оставаться в обществе барона. Карл сказал, что Мэрилин угрожает опасность и ей не стоит задерживаться здесь. Сам он тоже уехал к своей милой Алисии.
Мэрилин изумилась неожиданной перемене в Карле. Он расцветал с каждым днем. «Как прекрасна любовь!» – подумала девушка.
Мэрилин осторожно пробиралась сквозь джунгли. Со всех сторон свисали лианы. Девушке совсем не хотелось, чтобы с нею случилось то же самое, что с Джемми. Мысли Мэрилин вернулись к Джемми. Юноша был болен. Его разум остался на уровне ребенка. Елена вкратце рассказала ей историю жизни Джемми, и Мэрилин стало жаль несчастного юношу. Как жестоко обошлась с ним судьба!
Мэрилин решила, что как только доберется до плантации миссис Квинс, в тот же вечер пошлет письмо с поверенным в Новую Англию. При мысли о скором отъезде, девушку охватила печаль. Она будет скучать по Розали Квинс, да и по Себастьяну тоже. Одно время ей казалось, что между ними возникает какое-то романтическое чувство. Но Себастьян ясно дал понять, что с его стороны это не возможно. Очевидно, он предпочитал индианок, темноволосых и смуглых. «Ну что ж, – печально размышляла Мэрилин, – скоро я уеду и не буду больше докучать ему». Сердце девушки опустилось при этой мысли.
Стояла такая духота, что у Мэрилин закружилась голова. Хоть бы капля дождя, уж очень душно. Девушка посмотрела на небо. На западе клубились темные страшные тучи. Некоторое время Мэрилин продолжала свой путь, но гнетущая жара джунглей становилась невыносимой. «Надо где-то найти убежище», – подумала девушка. Тучи приближались. Похоже, надвигается один из тех тропических ливней, о которых предупреждала Елена. В панике Мэрилин заметила, что сбилась с тропы, и только теперь, оглядев незнакомую местность, поняла, что заблудилась. Тучи надвигались все быстрее, и Мэрилин пустила лошадь вскачь. Неожиданно справа она заметила очертание какого-то строения и остановилась.
«Наверное, это и есть первый Каза Гранде», – решила Мэрилин. Ползучие растения оплели потемневшие обугленные балки некогда великолепного дома. Теперь здесь полно змей и прочих обитателей тропического леса», – подумала девушка. Она направила коня в полуразрушенный дом, подобрав на веранде большой кусок кирпича для защиты от змей. Хорошо бы иметь и свечу. Всего несколько минут назад светило солнце, и вот уже оно скрылось за тучами. Раскат грома расколол воздух, и тут же небо пронзила зигзагообразная молния. Мэрилин вздрогнула. Во время краткой вспышки света она увидела сундук в углу комнаты. Продвигаясь на ощупь, девушка добралась до него и осторожно села. Так она провела часа два, Пока бушевала гроза, закончившаяся так же внезапно, как и начавшаяся. Солнце залило ярким светом старый дом, и Мэрилин с любопытством огляделась. Комната была похожа на одну из комнат «Древа Жизни».
Девушка стала переходить из комнаты в комнату. Руины старого дома в точности соответствовали новому Каза Гранде. У Мэрилин возникло неприятное чувство. А вдруг мистер Квинтон был прав? Девушка сразу отбросила это предположение. Каким бы чудовищем ни казался барон, Мэрилин не могла допустить и мысли, что он способен на отцеубийство.
Она решила перекусить и достала из седельной сумки прихваченный с собой завтрак. Поглощая сыр с белым хлебом, Мэрилин огляделась. Что-то здесь было не так. Но что именно? Девушка задумалась. В комнате сохранилось лишь несколько почерневших балок, большинство стен разрушилось от огня. Мэрилин снова огляделась. Нет, стены здесь ни при чем. Девушка задрала голову. С потолка свисала большая хрустальная люстра, ее грязные закопченные подвески поблескивали в лучах солнца. «Интересно, почему ее не убрали?» – подумала Мэрилин. В этом было что-то странное. Мэрилин не могла понять, что привлекло ее внимание. Она прошла по комнате, рассматривая люстру под разными углами. Ничего не видно. В отчаянии девушка решила, что воображение сыграло с ней злую шутку. Пожав плечами, Мэрилин вернулась и села на сундук. И сразу же подскочила. Она пододвинула сундук под люстру и забралась на него. Вытянув шею, Мэрилин осторожно заглянула внутрь большого стеклянного шара. Вот оно что! Когда лучи солнца освещали люстру, там виднелось что-то красное. Мэрилин сунула руку в шар и извлекла оттуда книгу в переплете из красного сафьяна. Взволнованная, девушка поспешно спустилась вниз и принялась рассматривать находку.
Это был дневник Картайла Ньюсома-старшего, отца барона. «Интересно, почему он прятал дневник в люстре?» – задумалась Мэрилин. Она полистала страницы. Почерк мелкий, убористый, но большинство слов еще можно разобрать. Поразительно, что книга сохранилась. Мэрилин села на сундук и принялась за чтение. Вначале перечислялись события, происходившие на плантации. Это было скучно, и все же Мэрилин продолжила читать, пока не наткнулась на то, что ее заинтересовало.
«Я разочарован в моем сыне Картайле. Боюсь, я допустил ошибку, отправив его в Англию. Он вернулся домой таким же, каким уехал, если не хуже».
Затем следовала малоинтересная запись о светских событиях. Потом, немного ниже:
«В связи с ухудшением моего здоровья, я решил как можно быстрее уладить ряд вопросов, прежде чем отойду в мир иной.
Мальчик мой, Себастьян! Сын мой любимый! Твоя мать сама не захотела объявить о нашей тайной женитьбе, решив, что это может разрушить мою жизнь. Она мудрая женщина, и я послушал ее, потому что слишком сильно любил. Я поклялся ей, что ты, Себастьян, никогда не услышишь из моих уст, что ты мой сын. Я сдержал свое слово.
Завтра я поеду в Манаус и оставлю у поверенного пакет с брачным свидетельством, чтобы после моей смерти «Древо Жизни» перешло к Себастьяну Ривере. Ривера – фамилия его матери.
Картайла я лишил наследства. Меня поражает отсутствие в нем жалости и сострадания к другим людям. Даже после моих угроз и предупреждений его обращение с неграми и индейцами по-прежнему осталось жестким. Когда, в довершение всего, он забил до смерти раба и не счел себя виноватым, мое терпение лопнуло, тогда-то я и отрекся от Картайла.
У меня остался один сын, Себастьян, и я возлагаю на него большие надежды. Я верю, что мать воспитает его так, чтобы он не был равнодушен к человеческим страданиям. Мой старый друг, Фарли Маллард, которому известна правда, сказал, что у Себастьяна есть все необходимые качества, чтобы стать настоящим мужчиной. Измышления, касающиеся его матери и старика Фарли, лишь веселят моего друга. Люди полагают, что раз моя жена работала экономкой на его плантации «Регало Вердад», то значит, он и есть отец Себастьяна.
Сегодня вечером я собираюсь встретиться с Карлайлом и сообщить ему, что лишил его наследства. Какие бы претензии он не выдвигал, я буду стоять на своем!
Если ты, дорогой Себастьян, когда-нибудь прочтешь этот дневник, знай, что я любил тебя всем сердцем. Ты рос у меня на глазах, из мальчика становился молодым человеком. Я видел, как ты преодолевал все препятствия, которые встречались на твоем пути. Поэтому, сын мой, я горжусь тобой. Я страстно жаждал обнять тебя и сказать, что я твой отец, но все эти годы был вынужден хранить молчание. Теперь пришел черед исправлять ошибки».
Потрясенная, Мэрилин подняла глаза от страницы. Послышался какой-то шум. Девушка решила, что это, наверное, кто-то из обитателей джунглей, и снова погрузилась в чтение.
«Наконец-то сбудется мое заветное желание. Себастьян станет моим наследником, хотя он и младший сын. Думаю, я принял справедливое решение. Во время последнего визита к доктору тот сказал мне, что смерть близка. Надеюсь, старуха с косой задержится хотя бы на день, иначе Картайл унаследует «Древо Жизни», а Себастьян никогда не узнает правды».
На этом записи в дневнике закончились. Мэрилин осторожно полистала оставшиеся страницы. Они были чистыми. Наверное, старый барон умер до того, как осуществил задуманное. Или кто-то помог ему и приблизил встречу со «старухой с косой». Мэрилин вздрогнула.
Снаружи раздался шум. Мэрилин прислушалась. Неожиданно в дверном проеме показалась чья-то фигура. Солнце слепило глаза, и Мэрилин не сразу узнала человека, вошедшего в комнату с револьвером в руке. Это был барон. Девушка вскрикнула.
– Вы следили за мной? Чего вы хотите?
– Да, верно, я следил за вами, и хочу получить то, что у вас в руках. Слишком долго я искал этот дневник… с тех пор, как я узнал о его существовании, я ни минуты не чувствовал себя в безопасности. Дайте его сюда, – властно потребовал барон.
Мэрилин поняла, что предположения мистера Квинтона вовсе не были такими уж необоснованными.
– Нет, – воскликнула она, – этот дневник принадлежит Себастьяну. Ваш отец хотел, чтобы он прочел эти записи. Пока я жива, вы не получите дневник.
– Тогда я заберу его, когда вы умрете, – хладнокровно заявил барон, поднимая револьвер.
Мэрилин сомневалась, что он выстрелит. Девушка резко подняла руку и швырнула маленькую красную книжечку в кожаном переплете в дверной проем, прямо в густую зелень джунглей. Барон на мгновение утратил бдительность, провожая взглядом летящий предмет. Мэрилин быстро схватила кусок кирпича, лежавший у ее ног, и бросила с такой силой, о какой и не подозревала. Кирпич вышиб револьвер из руки барона. Картайл Ньюсом посмотрел на девушку с такой яростью, что Мэрилин содрогнулась от его взгляда.
Вдруг глаза барона расширились, лицо стало вначале розовато-красным, затем фиолетовым. Ему не хватало воздуха. «У него удар, – решила Мэрилин. – Нужно ехать за помощью».
Она вывела из развалин своего серого в яблоках коня и направила его по тропинке. Через несколько минут девушка обнаружила, что оказалась возле плантации Себастьяна. Пришпорив лошадь, Мэрилин влетела во двор так, словно за ней гнались все черти преисподней. Девушка быстро спешилась и позвала Себастьяна, который тут же появился, откликнувшись на крик Мэрилин.
Она в двух словах рассказала ему о случившемся, упуская подробности о дневнике, оставленном Себастьяну отцом. Мэрилин решила, что для этого еще будет время. Себастьян позвал своего помощника и приказал приготовить повозку и ехать следом за ним. Мэрилин вскочила на коня, и они направились обратно к заброшенной плантации.
Пока мужчины осторожно опускали неподвижное тело барона в повозку, Мэрилин внимательно рассматривала густые заросли перед домом. Наконец она заметила в траве что-то красное. Славу Богу! Девушка прижала дневник к груди, провожая глазами повозку с бароном.
Снова оказавшись в седле, Мэрилин взглянула на Себастьяна. Его черные глаза неотрывно смотрели на нее.
– Хочу поблагодарить вас за помощь, – натянуто проговорила девушка, ожидая какого-либо проявления чувств со стороны Себастьяна, человека, которого она любила всем сердцем. Любила еще до того, как узнала о его законном происхождении. Для нее это не имело значения, как, впрочем, и то, что в городском доме Себастьяна жила женщина.
Себастьян смотрел на Мэрилин, и сердце его сжималось от тоски. Она пришла к нему за помощью и назвала по имени. Глупо думать, что это что-нибудь значит. «Ей всего лишь была нужна моя помощь», – убеждал себя молодой человек. Он боялся признаться себе, что любит эту золотоволосую девушку, само присутствие которой освещало джунгли. Себастьян не знал, что сказать ей, и от растерянности его бросало то в жар, то в холод. Он хотел быть с нею, видеть ее каждый день, любоваться ее красотой. Конечно, Мэрилин считает, что незаконнорожденный не достоин ее руки. И все же…
«Будь осторожен, Себастьян, ничем не выдавай себя. Не дай ей понять, что она тебе небезразлична. Так она не сможет уязвить тебя хотя бы внешне», – с горечью думал Себастьян, сознавая, что сильнее всего та боль, что таится в глубине души. Он смело встретился взглядом с Мэрилин.
– Итак, мисс Бэннон, если моя помощь больше не требуется, я вернусь на свою плантацию. Если когда-нибудь вы снова окажетесь в беде, я всегда к вашим услугам, – холодно проговорил молодой человек.
– Благодарю вас, мистер Ривера, – ответила Мэрилин не менее холодным тоном, – однако сомневаюсь, что такое время наступит. Я решила вернуться в Новую Англию. – Ей самой стало не по себе от этого заявления, и девушка сразу же пожалела о своих словах. Она не хотела возвращаться в Новую Англию. Ей хотелось остаться здесь, в Бразилии, хотелось иногда видеть Себастьяна и, может быть, хоть раз в год на карнавале чувствовать во время танца его сильную руку на своей талии.
При этих словах Себастьяну показалось, что мир разверзся у него под ногами.
Мэрилин протянула ему дневник.
– Держите. Это ваше или, по крайней мере, написано для вас. Я прочла. Прошу прощения, но в тот момент я не знала, что это такое. Я едва не рассталась с жизнью из-за этого дневника, мистер Ривера. Прочтите, – грустно сказала она, – и, надеюсь, это вас утешит! – девушка пришпорила коня и помчалась галопом. Непрошенные слезы текли по ее щекам.
– Черт бы тебя побрал, Себастьян Ривера! Черт бы тебя побрал! – крикнула она во весь голос, отъехав на достаточное расстояние.
* * *
Повозка с телом барона со скрипом передвигалась по подъездной аллеи, когда, услышав ее приближение, из дома вышла Елена. Она казалась озадаченной и явно не понимала, что происходит. Лишь когда Жезус начал поднимать барона, экономка оживилась. Она подбежала к повозке и стала расспрашивать управляющего. Потом бросилась обратно в дом, готовить больному постель.
Проходили дни. Барон оставался на грани между жизнью и смертью. Елена не отходила от него ни на шаг. Мэрилин решила вернуться, чтобы помочь ей: приготовить, постирать, проследить, чтобы жизнь в доме шла по заведенному порядку.
Несколько раз приходил управляющий осведомиться о состоянии барона. Каждый день перед домом собиралась группа негров и индейцев, они усаживались на краю небольшой лужайки и ближе к утру заводили тягучий напев, выматывающий Мэрилин душу.
– Они так поют, потому что думают, что их хозяин умирает, – пояснила Елена, но та лишь печально улыбнулась. – Да, я понимаю вас. Но несмотря на несправедливость и жестокость барона, он все же их хозяин, и невольники уважают его. – Глаза Елены были грустными, но в глубине души она чувствовала себя удовлетворенной.
Шли дни. Барон понемногу поправлялся и набирался сил. Доктор сказал, что левая сторона у него навсегда останется парализованной. Елена, казалось, с большим вниманием отнеслась к рекомендациям врача, и то опасение, которое Мэрилин заметила в ее взгляде, почти исчезло, оставив лишь тень. Девушка стала подумывать о том, что пора собираться в дорогу.
В день отъезда она в последний раз вошла утром в комнату барона. Тот сидел в шезлонге, отказываясь от удобной кровати. «Хороший признак, – подумала Мэрилин. – Возвращается былое упрямство, а значит, здоровье идет на поправку». Девушка заметила, что барон сильно постарел за эти недели. Черты его лица стали более резкими, но глаза смотрели все так же живо, к ним вернулся прежний блеск. Барон был чисто выбрит, оставлены лишь аккуратные усики. Бордовый шелк халата придавал лицу бледный оттенок, а когда барон поворачивал голову, были заметны последствия апоплексического удара. Левое веко опустилось, отвисал левый уголок рта; безвольно лежала на коленях левая рука.
Заметив Мэрилин, барон повернулся, чтобы поздороваться с ней. Речь стала замедленной, гласные и согласные едва различны. Он, казалось, не замечал этого.
– Кажется, я должен поблагодарить вас за спасение моей жизни.
– Не нужно благодарить, сэр. Любой человек сделал бы то же самое. – Видя, что барон хочет что-то сказать ей, девушка опередила его: – Не волнуйтесь, мистер Ньюсом. Я возвращаюсь в Новую Англию. Я не стану предъявлять к вам иск. Жизнь вас достаточно наказала.
Она попрощалась с бароном и, не задерживаясь, вышла.
Немощный больной остался в кресле на попечении преданной служанки. Лишь теперь он понял цену ее преданности и любви, невостребованной за столько лет. Наступило глубокое раскаяние за поступки, совершенные в прошлом, за оскорбления, пренебрежение к чувствам этой женщины. Он понял, что никакие мольбы и раскаяния не дадут ему прощения и успокоения.
Елена останется рядом с ним как служанка, которая никогда больше не будет его любовницей. В этом и состоит самое жестокое наказание. Она станет ухаживать за ним, со спокойной улыбкой выполняя все его просьбы, пленяя своей красотой и обаянием. Ей больше не страшен его гнев. Теперь барон принадлежит только ей, но она останется для него недосягаемой. В этом и заключается ее месть, дивная месть, выпадающая на долю не всякой женщине.
Барон понимал, что Елена хочет отомстить ему.
– За что? – как-то спросил он.
Елена расправила плечи, мстительный огонек загорелся в ее глазах. Она долго смотрела на барона, прежде чем ответить. Наконец Елена заговорила, и ее простой, лаконичный ответ поразил барона, словно удар грома.
– За Джемми.
Пока барон сражался с нахлынувшими чувствами, Елена выглянула в окно и увидела Себастьяна, подъезжавшего к дому. Экономка улыбнулась, в душе радуясь за Мэрилин.
* * *
Себастьян Ривера снова и снова вспоминал тот день, когда Мэрилин вручила ему небольшой дневник в красном сафьяновом переплете. Вспоминал ее слова: «Прочтите, и это вас утешит».
Тогда он сошел с лошади и сел на землю, чтобы прочесть записи. Почему Мэрилин решила, что дневник старого барона Ньюсома имеет отношение к незаконнорожденному Себастьяну? Он внимательно прочел записи от начала до конца. Прочел и не поверил. Потом перечитал снова, на этот раз вслух, чтобы его взволнованный прерывающийся голос слышали все обитатели джунглей. Прочел в третий раз, еле слышно, постепенно осознавая, что Мэрилин была права. Наконец-то он узнал своего отца! Что еще сказала девушка? Что едва не поплатилась жизнью за этот дневник? Верно! Жезус нашел пистолет в развалинах старого дома. Себастьян побледнел при мысли, что могло случиться с Мэрилин. Значит ли это, что она спасла дневник для него, рискуя своей жизнью?
Он должен что-то предпринять. Но что? Себастьян вскочил на коня и направился на свою плантацию. «Дар Правды»… неожиданно ему открылся подлинный смысл этого названия. Для него так и осталось тайной, почему старик Фарли Маллард всегда увиливал от ответа на вопрос о значении этих слов.
Наверняка у Мэрилин сейчас полно забот из-за внезапной болезни барона. Там ему делать нечего, он будет только мешать ей. Себастьян решил выждать время и поговорить с девушкой чуть позже, когда ситуация на «Древе Жизни» прояснится. А до этого момента его жизнь превратилась в муку от неизвестности и ожидания. Что скажет Мэрилин в ответ на его предложение?
И вот теперь он здесь, а Мэрилин сидит на веранде, словно все эти дни прождала его там. Себастьян быстро взбежал по ступенькам и остановился перед девушкой. Мэрилин удивленно взглянула на него, ее глаза сияли странным светом.
– Я люблю вас, – с ходу выпалил Себастьян.
– Ч-что? – переспросила девушка.
– Я сказал, что люблю вас и хочу, чтобы вы стали моей женой.
– Вы решили это после того, как прочли дневник?
– Я полюбил вас с нашей первой встречи, но думал, что вы откажитесь выйти за меня замуж из-за обычаев вашей чопорной Новой Англии. Прочитав дневник, я решил, что имею полное право сделать вам предложение, леди.
– А не кажется ли вам, что было бы честно предоставить леди возможность самой принять решение?
– Ч-что? – запинаясь спросил Себастьян.
– Почему вы не сказали мне о своих чувствах и не позволили самой принять решение, мистер Ривера? Меня не всю жизнь держали в оранжерейных условиях.
Себастьян замялся.
– Что бы вы ответили, мисс Бэннон? – взволнованно спросил он.
Мэрилин сделала вид, что задумалась.
– Наверное, мистер Ривера, – серьезно начала она, – я бы сказала вам «да». – Она вскочила с кресла. – Себастьян, я полюбила тебя с того самого момента, как увидела в первый раз на палубе парохода. Разве ты этого не знаешь?
Себастьян кивнул и обнял эту нежную золотоволосую девушку. У него возникло ощущение, будто именно сейчас началась его настоящая жизнь, а все это время он только шел к ней. Молодой человек удивился столь необычному чувству, охватившему его душу.
– Пусть наши дети будут такими же красивыми и добрыми, как их мать, – прошептал Себастьян, глядя в золотистые глаза Мэрилин.


Предыдущая страница

Читать онлайн любовный роман - Гордость и страсть - Майклз Ферн

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14

Ваши комментарии
к роману Гордость и страсть - Майклз Ферн



скучно, не интересно,жаль потраченное время.
Гордость и страсть - Майклз ФернМарго
3.09.2012, 11.05





Честно, чего то нехватает. Читаешь и ждешь, вот сей час .... а сей час не наступает
Гордость и страсть - Майклз ФернКэтрин
27.11.2012, 6.43





Честно.Мне понравился роман.9/10
Гордость и страсть - Майклз ФернИрина
16.06.2015, 1.43








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100