Читать онлайн Ожерелье из ласковых слов, автора - Майклс Ли, Раздел - Глава 9 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Ожерелье из ласковых слов - Майклс Ли бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.97 (Голосов: 33)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Ожерелье из ласковых слов - Майклс Ли - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Ожерелье из ласковых слов - Майклс Ли - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Майклс Ли

Ожерелье из ласковых слов

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 9

Дэниелл добралась до «Веселой вдовы» очень быстро.
Она остановилась на пороге, пытаясь понять ситуацию. Пэм отвела нежданную гостью в лучшее место в доме, усадила на самое удобное кресло и подала ей бокал вина с самыми лучшими пирожными, которыми мог похвастаться чайный тент на фестивале.
Миссис Де Карло проигнорировала угощение.
– Вот и менеджер. – Облегчение осветило лицо Пэм.
Дэниелл подумала, что таким тоном утешают ребенка.
– Давно пора появиться кому-нибудь, кто уполномочен решить данную проблему. Эта молодая женщина ничего не знает.
Она посмотрела на Пэм как на пустое место.
– Она и не должна знать, – ответила Дэниелл. – Миссис Лэннинг пришла помочь мне.
– Так бизнес не ведут – оставлять вместо себя совершенно некомпетентного человека. Я забронировала номера, – со значением заявила миссис Де Карло, – а она не может найти мое имя – Вы просили зарезервировать, – поправила ее Дэниелл. – А когда я перезвонила вам, чтобы сказать, что «Веселая вдова» уже полностью забронирована на этот уик-энд, никто не ответил.
– Я не обязана сидеть у телефона в ожидании вашего звонка.
– В таком случае вас не должно удивлять, что в гостинице нет свободных комнат, – сказала терпеливо Дэниелл.
Взгляд миссис Де Карло скользнул куда-то вбок.
– Я же говорила тебе – не бери эту машину.
Дэниелл непонимающе посмотрела на нее, потом проследила за направлением ее взгляда и поняла, что в комнате находится еще одна женщина, маленькая, бледная, весь вид которой говорил о том, что она – компаньонка.
– Если бы не проблемы с этой машиной, мы были бы здесь уже несколько часов назад. Это все ты виновата, Лора.
У маленькой женщины на лице была написана такая паника, что Дэниелл не решилась произнести, что это ее проблема. Наверное, какой-то выход должен быть.
Она посмотрела на Пэм и предположила:
– Не знаю, но, может быть, в мотеле «Хайвэй» у шоссе…
Пэм вытаращила глаза:
– Исключено…
Дэниелл понимала, что подруга права и что она просто хватается за соломинку.
– Все новые гостиницы переполнены, – сказала она. – Один из их менеджеров позвонил мне вчера, спросил, нет ли свободных номеров. А другой приходил обедать в «Ивы» и сказал, что их отель с утра забит.
Оставался только один мотельчик у старого шоссе за чертой города. Но Пэм была права – это исключено.
– Может, есть места в соседнем городке…
– Наверняка нет, – сказала Пэм. – Это самый большой фестиваль за последние годы. Остается только чердак.
Дэниелл часто заморгала.
– Ничего другого нет, – проговорила Пэм. – Ой, извини, я не подумала об этом раньше, Дэнни. Им ведь придется вместе располагаться, но ведь там кровать королевских размеров!
– Там вообще-то сдвинуты две кровати. Но…
– Еще лучше. Я сбегаю и поменяю белье. Волна благодарности охватила Дэниелл. Как же ей повезло с таким верным другом!
Миссис Де Карло произнесла ледяным тоном.
– Она сказала, чердак?
Ага, теперь понятно, почему Пэм так быстро исчезла – она предвидела, что начнется.
– Он переоборудован в отличный люкс, – начала Дэниелл, – Это были апартаменты хозяев.
– Если вы думаете, что я буду спать на чердаке…
Дэниелл свирепо посмотрела на нее:
– Это все, что я могу вам предложить. Если вас не устраивает, ищите, пожалуйста, в другом месте.
В комнате повисла долгая тишина, прерываемая только мерным тиканьем каминных часов.
Миссис Де Карло сдалась первой – плечи у нее обмякли, а ледяной взгляд потерял остроту. Дэниелл действовала быстро:
– Я уверена, вам будет здесь комфортно. Ваш багаж в машине или вы уже внесли его?
Опираясь одновременно на перила и на свою компаньонку, миссис Де Карло стонала всю дорогу, пока добиралась до верха.
Одолев лестницу, ведущую на чердак, компаньонка оживилась.
– Посмотри, какой он большой, Джорджина, – сказала она, – здесь просто великолепно.
Миссис Де Карло фыркнула, но, как ни странно, не стала затыкать ей рот.
– Я полагаю, что завтра вы нас переселите. Дэниелл улыбнулась.
– Если две больших семьи вдруг решат уехать раньше, – ласково согласилась она, – можете не сомневаться, я отдам вам их комнаты.
Она быстро окинула взглядом апартаменты – Пэм не только поменяла белье, но и раздвинула кровати и даже поставила между ними маленький столик.
Пожелав гостям спокойной ночи, Дэниелл догнала на основной лестнице Пэм, чтобы помочь ей с ворохом белья. Она погрузила его сразу в стиральную машину – завтра ей пригодится каждая чистая простыня.
Когда стиральная машина заурчала, она отправилась на поиски Пэм и нашла ее в передней гостиной на кушетке.
– Надеюсь, этот остановившийся взгляд – всего лишь проявление усталости, – сказала Дэниелл, усаживаясь в кресло.
– Что ты называешь усталостью? В следующем году, клянусь, как только начнутся приготовления к Фестивалю клубники, я сразу же уеду из города.
– Как бы не так, – сказала Дэниелл. Пэм вздохнула.
– Да, ты права. Но я больше не собираюсь ни в чем принимать участия.
– Означает ли это, что, будь у тебя свободная комната для гостей, ты не приютила бы миссис Де Карло даже на одну ночь?
Пэм передернуло.
– Пригласить эту барракуду к себе домой? Да она почище моей свекрови! – Она дотянулась до бокала с вином, который миссис Де Карло оставила нетронутым, и приветственно подняла его.
– Белое вино немного выдохлось и чуть теплее, чем надо, но ничего, как раз то, что доктор прописал.
Дэниелл взяла пирожное.
– Я с обеда ничего не ела. В ресторане сегодня был сумасшедший дом.
– Ты знаешь, – задумчиво проговорила Пэм, – у меня не выходит из головы Гэрри. Если бы я сама лично не знала, что финансовые дела в «Ивах» идут хорошо, я бы подумала, что он собирается закрывать ресторан.
Дэниелл была поражена – ведь Пэм ничего не знала.
– Закрывать? Нет. Продавать…
– А он собирается? – Пэм подпрыгнула от этой новости.
– Он уже продал. Он сказал мне об этом только что. Я не знаю, когда он официально собирается объявить… Так что не говори никому пока, ладно?
– Как это мило! Я про продажу. Дэниелл нахмурилась – продажа ресторана будет иметь последствия и для Пэм, ведь они были одними из самых крупных клиентов в ее деятельности независимого бухгалтера.
– Мне очень жаль, Пэм. Но он сказал, что новые владельцы сохранят весь прежний персонал.
Ее слова прозвучали неубедительно. Постоянный штат – это одно, а работа на договорной основе – другое. И потом ясно, что новый хозяин привезет своих бухгалтеров.
Пэм молчала.
В этот момент дом огласили возбужденные детские голоса, и через секунду одна из девочек вбежала в гостиную.
– А Дики нет? – спросила она разочарованно.
– Извини, – отозвалась Дэниелл, – но вместо него я.
– Это тоже неплохо, – великодушно сказала девочка. – Но Дики…
У нее в голосе было столько обожания, что Дэниелл развеселилась. Вот, оказывается, как он справился с женской половиной детишек? Он позволил им влюбиться в себя. Интересно, а что он сделал с мальчишками? Обучил их приемам каратэ?
Пэм посмотрела на часы.
– Скорее бы ему прийти, – сказала она. – Он пообещал принести мне филе с фантастическим гарниром.
Дэниелл не удивилась.
– Так он подкупил тебя, чтобы ты осталась?
– Не совсем. Я сама предложила, а он сказал, что, в таком случае, проследит, чтобы я питалась не только одними пирожными. Тогда я сказала, что хочу лучшее блюдо в меню.
– Понятно. Решил раскошелиться на тебя, чтобы сходить с Норой в ресторан. Пэм покачала головой.
– Дэнни, от этой фразы веет просто кошачьей ревностью.
Дэниелл прикусила язык. Тут опять возникла девочка.
– Я подожду внизу, пока он придет, если вы не возражаете, мисс Ивэнс.
Однако ее отец, видимо, возражал, и девица направилась к лестнице, недовольно выпятив нижнюю губу.
Пэм едва сдерживала смех, но тут внизу раздался радостный вопль:
– Ди-ик!
– Герой вернулся, – прокомментировала Пэм. – Надеюсь, мое филе не остынет, пока он будет собирать дань обожания.
– Да уж, именно этого ему и не хватает. Через пару минут Дики появился в гостиной, осторожно внося упакованную в «Ивах» порцию.
– Извини, что так долго, Пэм, – сказал он. «Интересно, что нашептывает Дики в ушко Hope, когда целует ее?» – зло подумала Дэниелл.
Она попыталась выбросить это из головы.
Пэм права: она ведет себя как ревнивая кошка.
Это глупо. Если другие увидят… Если Дики увидит…
– Ты пропустил самое интересное, – сказала Пэм. Она распаковала еду и принялась за дольки картофеля, аккуратным венком уложенные вокруг стейка. – У нас тут полчаса назад поселилась гостья из преисподней.
– Я думал, что у нас нет свободных мест.
– Мы поселили ее на чердаке, – отозвалась Пэм.
– Она хотела забронировать на весь уикэнд, – сказала Дэниелл. – Я имею в виду, когда она звонила.
– Как прошла вечеринка у Норы, Дики? – спросила Пэм.
– Как большинство вечеринок. Немного натянуто.
«Могу себе представить, – подумала Дэниелл. – Встреча с родителями, конечно, не произвела на Дики впечатления».
Да, определенно, ей будет трудно бороться с ревностью.
– Ну, этого можно было ожидать, – Пэм взяла свою еду. – Ладно, мне надо еще кексов напечь. Это значит, что придется пробыть здесь еще не один час. Учитывая, что спать вам здесь негде, вы можете отправляться спать куда хотите. – И добавила ровным голосом:
– Вместе или по отдельности. Мне все равно.
И тихонько насвистывая, она направилась в кухню.
– Смешно, – сказала Дэниелл. – Пэм, оказывается, шутница. Она поднялась.
– Большинство гостей уже вернулись и легли, так что…
Она не заметила его движения, но неожиданно Дики оказался между ней и дверью.
– Это действительно так смешно? – мягко спросил он. – Что мы можем вместе получать удовольствие?
В ней боролись разные чувства – любовь, желание, обида, растерянность, протест. Но один образ взял верх над другими – воспоминание о том, как сегодня вечером он пришел в «Ивы» с Норой и ее родителями…
Она попыталась говорить спокойно.
– Да, это смешно.
Он посмотрел на нее долгим взглядом и отступил, больше не загораживая ей проход.
– Спокойной ночи, Дэниелл.
Это прозвучало больше как расставание, чем обычное прощание.
Он проследовал за ней через холл к боковому выходу, где Дэниелл повернула к кухне, а Дики вышел из дома.
Пэм как раз выключила миксер, когда вошла Дэниелл.
– Ты все еще здесь?
Ее взгляд метнулся мимо Дэниелл, как будто она ожидала увидеть Дики у нее за спиной.
– Вот именно. – Дэниелл даже не пыталась скрыть иронию в голосе. – Конечно, я собираюсь провести ночь с ним. Когда мужчина ужинает с другой женщиной, это, разумеется, вовсе не повод дуться…
– Вообще не похоже, чтобы это было свидание, Дэниелл.
– То есть? А ее родители? Позволь тебе заметить, что, когда речь идет о Дики, это значит гораздо больше, чем простое свидание.
Пэм возилась над тестом.
– Он прощался с ней.
Он уезжает. Эта мысль ножом прошлась по сердцу Дэниелл.
– Муж Норы хочет помириться, – продолжала Пэм, – поэтому завтра она возвращается в Калифорнию.
Так это не Дики уезжает?
– И кто это говорит? Миссис Хансен и остальные сплетницы Элмвуда?
– Да. И мать Норы в их числе.
Боль в груди почти отпустила Дэниелл, и она смогла сделать глубокий вдох. И все же… что-то здесь не так. Что-то не сходится.
– Она возвращается к мужу. Поэтому она устраивает прощальный ужин с Дики. Логика железная. Только при чем здесь Дики?
– Я не уверена, – протянула Пэм, – но, кажется, это отец Норы позвонил ему и попросил прийти. Наверно, ему не хотелось быть в меньшинстве. А ты бы согласилась наедине провести вечер с Норой и ее матерью?
Это нисколько не проясняло ситуацию. Почему именно Дики? А впрочем… Если бы он ухаживал за ними обеими, хватило бы ему наглости привести Нору сегодня вечером в «Ивы»?
Хватило бы. Во всяком случае, по отношению к ней он не испытывал никаких обязательств. Может, даже специально это делал. Чтобы Дэниелл не питала иллюзий.
– Ну, куда бы ты ни шла, – проговорила Пэм, – давай, отправляйся. Я все равно здесь.
– Я не хочу обременять тебя, – слабо запротестовала Дэниелл.
– Здесь все равно негде спать. А тебе надо отдохнуть. Учти, помогать с завтраком я не вызывалась.
Дэниелл засмеялась.
– Ладно, ухожу.
Она была уже в дверях, когда Пэм, озорно поблескивая глазами, добавила:
– Последний вопрос, Дэнни. Если эта сумасшедшая выберется с чердака и мне понадобится твоя помощь, где тебя искать?
Дэниелл скорчила гримасу и хлопнула за собой дверью.
Основные мероприятия Фестиваля клубники проводились в самом большом парке Элмвуда, в нескольких кварталах от центра города. Однако и на центральной площади машин было больше, чем Дэниелл ожидала. Ей пришлось ждать. Постукивая пальцами по рулю, она смотрела на площадь.
Внутри стеклянного двухэтажного холла квартиры Дики горел свет. Как сигнальный огонь на маяке. Он притягивал ее, словно магнит.
Гостиная тоже была освещена. Видимо, Дики еще не ложился.
Пробка рассосалась, но Дэниелл не сняла ногу с тормоза.
Надо извиниться перед ним за Марту и музей.
Другого шанса может не быть.
Не раздумывая, она повернула на площадь и остановилась возле дома Дики.
Свет в окнах гостиной погас, но она все равно нажала на кнопку звонка.
Голос в домофоне показался ей усталым.
– Дики? Можно мне на минутку?
В ответ лишь зажужжал замок.
Он ждал наверху спиральной лестницы, опираясь на перила и не сводя с нее глаз. Дэниелл стала задыхаться, как будто она поднималась не по лестнице, а по отвесной скале.
Он не пошевелился, пока она не поднялась, затем отступил в сторону, приглашая ее жестом в гостиную.
– Входи.
– Я ненадолго, – сказала она – Какая жалость! – Голос прозвучал резко. Кровь прилила к лицу Дэниелл. Она имела в виду совсем другое.
– Я хотела сказать, что ты, наверное, устал, так что я долго не задержу тебя.
Это прозвучало не лучше. Дики не ответил. В гостиной было темно, не считая слабого света уличных фонарей, который проникал сквозь тонкие занавески.
– Извини за беспокойство, – начала она.
– Ничего. Я как раз заканчивал кое-какие бумаги для Норы, чтобы она могла завтра взять их с собой.
Итак, Пэм была права.
– Я разговаривала с Мартой сегодня вечером, – осторожно сказала Дэниелл. – Она не правильно прочла условия, касающиеся инвестирования музейных денег. – Она попыталась улыбнуться. – Марта – чудо, но в финансовых вопросах как ребенок!
Дики не ответил.
Дэниелл вдруг захотелось, чтобы на него падал яркий свет, чтобы увидеть его глаза.
– Мне следовало знать, что ты не сделаешь того, в чем я тебя обвиняла. Извини меня. Дики. Он сделал легкое движение.
– Интересно было бы знать: ты подозревала меня в неумении инвестировать или считала меня мошенником?
Он не собирался облегчать ей задачу. И с какой стати?
– Немного и в том, и в другом, – тихо сказала она. – Сегодня вечером Марта объяснила мне, что случилось. Я почувствовала облегчение, но не удивление.
– Я не знал, что она действует без одобрения попечительского совета.
– Я это предполагала.
Он постоял минуту, затем молча кивнул.
Пора было уходить, но ноги у Дэниелл будто приклеились к ковру.
Ничего на самом деле не изменилось. Да, теперь она знала, что любит его уже давно. Но любовь ее была безнадежна. Заниматься с ним сейчас любовью было бы самой большой глупостью.
Это только разрушит ее, опустошит. Рано или поздно ей придется молча смотреть, как он уходит.
С усилием она сделала два слабых шага в сторону холла.
– Ну что ж, за этим я и пришла. Он не отступил в сторону, чтобы дать ей пройти.
– За этим, Дэниелл?
У него в голосе появились грубоватые нотки.
Он потянулся рукой, как будто хотел погладить ее по щеке. Но, не коснувшись ее, пальцы замерли в миллиметре от лица. И все же у нее было ощущение прикосновения.
«Я не увижу, как он уйдет, – поняла она. – Потому что уйду я».
Она еще пробудет в Элмвуде, пока они не передадут ресторан новому владельцу. На это уйдет несколько недель; может, меньше. Чуть больше времени уйдет на то, чтобы определиться с «Веселой вдовой». Можно нанять управляющего, пока не решится проблема с Яблонски. А потом она уедет обратно в Чикаго.
Так что ей терять?
Дики никогда не обещает, и она знает это.
Но она любит и принимает его таким, какой он есть. Дэниелл больше не испытывала ни опустошения, ни протеста, ни утраты. Она приняла решение.
– Ты как-то говорил о блаженстве, которое мы могли бы найти вместе… – Голос у нее был тише шепота. – Я хотела бы поискать его, Дики.
Рука у него дрогнула. Затем его пальцы стали удивительно нежно гладить ее по щеке, переместились к основанию шеи, и он прижал ее к себе.
Приятное тепло разлилось по всему телу Дэниелл. «Какое умиротворение», – подумала она. Меньше всего она ожидала испытать именно это чувство в его объятиях. Но едва рухнула выматывающая силы оборона, она почувствовала покой и безмятежность. Ей стало совершенно легко. Расслабление…
Затем Дики поцеловал ее, и приятное тепло превратилось в обжигающий жар. Покой и безмятежность превратились в пепел. Расслабление уступило место страстному желанию прижаться к нему, слиться с ним.
Потом он научил ее желанию, и вместе очень медленно они исследовали все потайные уголки их страсти.
И когда она не могла больше терпеть, когда ее томление стало непереносимым, он научил ее завершению. А потом крепко прижимал ее, пока она плакала, потому что это было слишком прекрасно, и поцелуями осушал ее слезы.
Она лежала в его руках, испытывая блаженство, и знала, что всю последующую жизнь, закрывая глаза, будет вызывать в памяти это ощущение счастья.
Никакого постоянства, напомнила она себе. Никаких обещаний.
И никаких сожалений.
На следующее утро он еще спал, когда Дэниелл выскользнула из его квартиры. На площади уже было довольно людно. Она пешком отправилась к «Веселой вдове», говоря себе, что свежий воздух пойдет ей на пользу перед долгим рабочим днем.
Но роскошная погода была не единственным поводом для прогулки. Если бы она пошла из квартиры Дики к своей машине в этот ранний час, кто-нибудь бы ее увидел. А если она придет на площадь позже, кто заметит, сколько времени там простояла машина?
Она не хотела досужих разговоров. Сейчас ей хотелось хоть ненадолго сохранить в секрете для себя то чудо, которое они пережили вместе.
Она накрывала на стол в гостиной, когда вошел Дики. Дэниелл почувствовала это сразу же, как он вошел в дом, как будто за ночь в ней появился магнит, который ощущал его сразу, едва он входил в пределы досягаемости.
Она посмотрела через плечо и улыбнулась ему.
– Многообещающе, – проворковал Дики и подошел ближе. – Я сейчас тебе помогу. Дай сначала поздороваюсь с тобой.
От его поцелуя по ее телу пробежала волна желания, колени стали такими же мягкими, как тесто для блинов, которое она замесила.
Когда он отпустил ее, Дэниелл засмеялась над своей бурной реакцией. Дики стал поглаживать ее шею.
– Я думала, ты собираешься помогать, – сказала она.
– Я отвлекаю твой ум от работы.
– Вот именно. Вот, возьми, – она передала ему стопку тарелок, и он пошел вдоль стола их раскладывать. – А у тебя неплохо получается.
– Ты вообще-то могла бы устроить меня накрывать столы в «Ивах».
– Дики, – сказала она, выдвигая ящик с салфетками, – нам нужно обсудить кое-какие планы, потому что…
Он замер и стал похож на ледяное изваяние. Разозлившись и на себя, и на него, она резко сказала:
– Да нет же, я не собираюсь предлагать пойти покупать свадебный букет, дом рядом со школой или двойное кресло-качалку. Господи, конечно, нет. Я только хотела сказать, что мы должны принять какое-нибудь решение в отношении «Веселой вдовы». Пройдут, возможно, месяцы, прежде чем мы поймем, что можем сделать, а тем временем…
– Да что хотите, – раздался грудной женский голос. – Что хотите, то и делайте.
Дэниелл выронила пачку салфеток и повернулась.
– Кейт! – «Ну, вот и все», – подумала Дэниелл.
Почему-то она не обрадовалась этому.
В проходе между столовой и холлом стояла Кейт Яблонски, болезненно тощая и слишком ярко накрашенная. За ней стояли два рослых широкоплечих молодца.
С усилием Дэниелл отвела взгляд от того, что был пониже и поплотнее. Никогда еще она не видела такой татуированной веревки вокруг шеи.
– Мне нужна только моя мебель, – сказала Кейт. – Все остальное – ваше.
Дэниелл ухватилась за полированный, орехового дерева стол.
– Но ведь мебель…
– Да не эта старая рухлядь. Мы с Джо договорились, что я заберу всю мебель из наших апартаментов.
«Где сейчас, – прикинула Дэниелл, – наверное, просыпается миссис Де Карло». Надо позвать Пэм, чтобы она не пропустила такого зрелища.
– А Джо тоже здесь?
– После того как он перебил все мои скульптуры, вряд ли я когда-нибудь увижу этого парня.
Дэниелл подмигнула Дики.
Кейт махнула рукой парням позади себя.
– Тэд и Бак вынесут мои вещи. Мы мигом все освободим.
– Если бы ты могла несколько минут подождать, Кейт, прежде чем вы начнете… Тут вмешался Дики:
– Еще не все гости проснулись. Может, вы пока выпьете кофе и мы потолкуем? Кейт нахмурилась.
– О чем? Вы же не будете ставить мне палки в колеса и пытаться удержать мою мебель только потому, что мы просрочили в этом месяце платеж? Это все была затея Джо. Поговорите с ним о деньгах. Мне нужна только моя мебель, я без нее не уйду.
Дэниелл выскользнула из комнаты, пока Дики говорил с Кейт.
– А ты не могла бы это подтвердить в письменном виде, Кейт?
Если бы Дики смог задержать ее хотя бы на десять минут…
На бегу она почти врезалась в кого-то из гостей у основания лестницы.
– Извините, – сказала Дэниелл. – Извините, ради Бога. Пропустите, пожалуйста…
Она подняла глаза и встретилась с таким холодным взглядом, что почти окаменела.
– Боюсь, у нас маленькая проблема, миссис Де Карло.
– Я бы сказала, что она не единственная. У меня была самая неудобная кровать, на которой я когда-либо спала. Ванна вообще не годится. Я с ужасом думаю о том, что вы назовете съедобным завтраком.
Она прошествовала мимо Дэниелл в сторону столовой.
Прямо из-за ее спины бросила на Дэниелл извиняющийся взгляд ее компаньонка.
– Надеюсь, вы не будете возражать, если не сможете воспользоваться этой комнатой сегодня ночью, – почти ласково сказала Дэниелл. – Сегодня утром выносят мебель.
Миссис Де Карло остановилась посередине холла.
– Я никогда не встречала такого неумелого управляющего, как вы, мисс. Не умеете зарезервировать номер, потом извиняетесь, размещаете гостей на чердаках и в чуланах, затем пытаетесь выжить их. Вы даже одеты так же, как и вчера вечером. А в управление здравоохранения я напишу, что вы не следите за соблюдением санитарных норм.
– Я не могла переодеться, поскольку вся моя одежда в шкафу, в комнате, которую вы изволили занять.
– Если у вас хватит нахальства ждать, что я заплачу за так называемый сервис, который вы мне здесь предоставили…
С Дэниелл было достаточно.
– Конечно, нет. Никто не выставит вам счет за проведенную здесь ночь. А так как вам понадобится целый день, чтобы поискать себе другое место, пожалуйста, не думайте, что вы обязаны оставаться здесь дольше и подвергать себя риску отравиться завтраком под моей крышей.
Миссис Де Карло открыла рот…
Дики вышел в холл и встал у дверного проема.
– Вот это сюрприз! Дэниелл даже не удосужилась сообщить мне, что ты здесь. А когда же ты приехала, мама? – сказал он.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Ожерелье из ласковых слов - Майклс Ли

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10

Ваши комментарии
к роману Ожерелье из ласковых слов - Майклс Ли



настоящая любовь подкрепляется поступками,
Ожерелье из ласковых слов - Майклс Лиириша
13.07.2011, 17.02





Мило. Стоит прочесть.
Ожерелье из ласковых слов - Майклс Лиирина
10.12.2011, 15.33





пресно. Она вся растаяла от ожидания, а он холодно и высокомерно ждет когда она упадет в его об"ятия.
Ожерелье из ласковых слов - Майклс Лилеля
10.12.2011, 22.04





не впечатлил
Ожерелье из ласковых слов - Майклс Лимаруся
29.07.2012, 13.58





Очень интересный. Советую.
Ожерелье из ласковых слов - Майклс ЛиЕлена
21.02.2013, 16.30





ткнула пальцем и попала на этот романчик,и кажется не пожалела,что-то в нем есть 8/10
Ожерелье из ласковых слов - Майклс Лиatevs17
27.10.2013, 11.25





Да, что-то в нем есть. Дочитала до конца. Окончательно все понятно становится в конце.
Ожерелье из ласковых слов - Майклс Лииришка
19.11.2013, 11.14





Мне не понравился 3 из 10
Ожерелье из ласковых слов - Майклс ЛиОльга
19.01.2014, 15.37





Не читайте. Роман-пустышка. ГГ-и как сомнамбулы плутаются по сюжету. И не понять: то-ли им выспаться надо, то-ли по башке дать. Лично я заснула уже в первой главе.
Ожерелье из ласковых слов - Майклс Лиморин
30.04.2014, 16.06








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100