Читать онлайн Ожерелье из ласковых слов, автора - Майклс Ли, Раздел - Глава 2 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Ожерелье из ласковых слов - Майклс Ли бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.97 (Голосов: 33)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Ожерелье из ласковых слов - Майклс Ли - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Ожерелье из ласковых слов - Майклс Ли - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Майклс Ли

Ожерелье из ласковых слов

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 2

Дэниелл стало зябко то ли от тона Дики, то ли от налетевшего ветра. Она подняла голову и увидела четкий силуэт сильной шеи Дики, твердый подбородок, жесткую линию рта. Она перевела взгляд на дом. С этого места он казался еще более величественным. Дом как будто бросал им вызов.
Дэниелл вдруг вспомнила страшный ночной кошмар, который мучил ее в детстве. В том сне ни события, ни их последовательность никогда не менялись.
Этот дом тоже становился кошмаром. Им придется опять решать те же вопросы, что и десять месяцев назад, и, как и тогда, ситуация застала их врасплох. Они не могли предвидеть нынешнего исчезновения Яблонски, как и то памятное чтение завещания мисс Фишер, где говорилось, что она оставляет этот драгоценный дом в равных долях своей молодой подруге Дэниелл Ивэнс и ее другу Дики Оливеру…
Но в одном Дики прав: тогда, десять месяцев назад, они даже и не догадывались, что дом никому не нужен и на него практически невозможно найти покупателей.
– А Яблонски оставили мебель? – вдруг спросила она.
– Откуда мне знать? И почему они должны оставлять ее?
– Потому что по условиям сделки мебель неразрывно связана с домом.
– Условия не всегда выполняются в такой стрессовой ситуации.
– Тебе лучше знать, – елейным голосом проговорила Дэниелл. – Ты говоришь, у тебя ключ? Может, стоит посмотреть, что мы имеем.
Дики достал из кармана медный ключ. Задняя дверь со скрежетом отворилась.
– Жаль, сейчас не сезон для привидений, – проговорил он, широко распахивая дверь. – Подходящее местечко.
Дэниелл ничего не ответила и вошла в кухню. Ее поразило, что со времен мисс Фишер ничего не изменилось.
– А разве они не собирались модернизировать кухню?
– Они больше говорили об этом, – заметил Дики. – У них было море грандиозных планов. Интересно, они хоть что-нибудь сделали или только зубы заговаривали, чтобы заполучить собственность?
– Если ты опять намекаешь, что это я настояла, чтобы дать им шанс… Глаза у Дики сузились.
– Какие мы чувствительные… В любом случае, – продолжил он, – что касается кухни, надо было, конечно, обновить ее, прежде чем открывать нормальный ресторан.
Дэниелл прошла в гостиную. На большинстве окон ставни были закрыты. Мебель все же была переставлена. Из мебели ничего не исчезло. Она облегченно вздохнула.
– Ну что ж, хорошо, что мебель на месте, – сказал Дики. Он посмотрел на огромную старинную люстру над обеденным столом:
– А знаешь, если устроить антикварный аукцион…
– В завещании мисс Фишер четко сказано, что мебель и дом неделимы…
Дэниелл прошла в фойе и стала просматривать почту.
– А если мы ослушаемся, что тогда? Она будет ходить за нами по пятам, звеня цепями, и пронзительно кричать в дымоход?
– Только за тобой, поскольку это твоя идея – продать ее сокровища с торгов.
Она аккуратно сложила нераспечатанные конверты в стопку.
Дики не унимался:
– Видишь ли, я не верю в призраков. Замечательно, конечно, выполнять последнюю волю дорогих усопших, но иногда это не так легко сделать на практике. Коль скоро мы уже продали один раз дом целиком, правда с несколько неожиданным результатом, я предлагаю…
– У нас, кажется, есть одна проблема, – перебила его Дэниелл.
– Только одна? – Дики стал спиной к серванту и скрестил на груди руки. – Я весь в нетерпении. На что же ты обратила свое особое внимание?
– Мы не можем сейчас вывесить объявление о продаже дома.
– Это еще почему? Собственность вернулась к нам. Так же, как и банк может взыскать имущество, если перестают поступать платежи…
– Вот именно. Яблонски не пропустили еще ни одного платежа. Следующий должен быть осуществлен… – она быстро подсчитала в уме, – да, точно, до вторника.
– Джо сказал, что они уезжают и все оставляют. Добровольный отказ означает, что все права возвращаются к нам немедленно.
– Не сомневаюсь, что по закону это так. Если только Джо отвечает за свои слова. А как Кейт? У нее ведь столько же прав, что и у Джо. Не думаю, что в сложившейся ситуации он может говорить за нее. Дики нахмурился.
– А вдруг они передумают и вернутся? – продолжала Дэниелл. – Если бы они решили уехать навсегда, то прихватили бы что-нибудь с собой, невзирая ни на какие соглашения. Не мебель, конечно. Например, старинную люстру…
Дик отрицательно покачал головой.
– Если все твои надежды рухнули, тебе все надоело и хочется только бежать куда глаза глядят, ты не будешь носиться по дому в поисках хрустальных канделябров. Ты не слышала голос Джо, каким он оставил сообщение.
– Вот именно, Дики, ты же тоже его не слышал. Я имею в виду, что ты лично с ним не разговаривал. Так с чего ты решил, что можешь понять его состояние лучше, чем я?
– Поверь мне…
– А что, если они так же внезапно сойдутся, как и разбежались? Мы же не знаем, из-за чего они поссорились и насколько серьезно.
– По-моему, разбитые статуи – это достаточно серьезно.
– Правда? Кажется, недавно ты говорил, что это Кейт срывала свое плохое настроение. А если это была всего лишь глупая ссора, а потом они помирятся? Если они вовремя внесут очередной платеж и вдруг выяснится, что мы продали их собственность…
– До вторника? Ты в это веришь?
– Ты прекрасно знаешь, о чем я. Нас просто затаскают по судам.
Дики не ответил, но в его молчании угадывалось вынужденное согласие. Наконец он сказал:
– Формальная процедура выселения займет уйму времени. Так что ты предлагаешь, госпожа Юрист Без Диплома? Ждать и смотреть, как дом приходит в негодность?
– Я не знаю, – признала его правоту Дэниелл. Она открыла лежавший на столе календарь, пролистала его. Не все клеточки были заполнены, но многие. Кейт не преувеличивала – много мест уже забронировано на Фестиваль клубники. Потребуется несколько дней, чтобы аннулировать заказы.
А стоит ли аннулировать?
Дэниелл нахмурилась. Что за глупая мысль! Конечно же, стоит. Если вовремя не оповестить людей, они тут такое устроят… И уж наверняка Яблонски не побеспокоились о таких «мелочах».
– Я все никак не могу поверить, что Кейт и Джо бросили все это, – медленно сказала она.
– Все это, – хмыкнул Дики. – Как это кто-нибудь мог бросить такое сокровище, никак не укладывается в твоей…
– Не надо иронизировать. Ведь они столько вложили сюда!
– А ты в этом уверена? Подозреваю, что вложили они гораздо меньше, чем ты думаешь. Дики уселся на край стола.
– Всю работу по отделке дома Джо делал сам. Великие планы преобразования кухни, как ты видела, не осуществились. Кое-где новые обои и краска, но все это тянет не более чем на несколько сот долларов.
– Это говорит о том, что ты не знаешь, сколько сейчас стоят обои, – сухо сказала Дэниелл. – Но продолжай.
– И хотя плату по договору они вносили вовремя, ровно столько же они платили бы в любом другом месте за аренду жилья. И у меня есть подозрение, что ничего из прибыли они не вкладывали в этот бизнес.
– Ну им же надо было что-то есть!
– Держись, если выяснится, что они не платили налогов на имущество. Уж я прослежу, чтобы половину счета прислали тебе.
– И на какие, интересно, деньги я буду оплачивать эти счета?
– А как насчет твоей половины ежемесячных платежей, которые ты получала от Яблонски?
Дэниелл прикусила язык.
– Только не рассказывай мне, что все до последнего цента ты потратила на… – Дики на секунду задумался. – Итак, на что же ты могла все потратить? Рестораны отпадают – ты же ешь на работе. Аренда тоже. Ведь ты по-прежнему живешь с отцом, не так ли? Путешествия! Но только я сомневаюсь, что за последние три месяца ты выезжала за пределы Элмвуда. Остается одежда?
Дэниелл нервно теребила носком выцветший восточный ковер. Если он осмелится критиковать ее одежду, она превратит его шикарный пиджак в половую тряпку.
Лицо у Дики сделалось почти печальным.
– Тебе бы стоило прислушаться ко мне, Дэниелл, когда я рассказывал тебе об инвестициях и сложных процентах. Тогда бы ты уже была на пути к финансовой независимости.
– Только не за счет платежей, поступавших от Яблонски. И вообще, как я трачу деньги, тебя не касается.
– Ты права, но только при условии, что у тебя остается достаточно денег, чтобы оплатить твою часть счетов по дому. Если мы сейчас уйдем отсюда и закроем за собой дверь, нам все равно придется платить по счетам. Мы же не можем отключить здесь все. А если ты предлагаешь смотреть, как все покроется пылью, пока мы не убедимся, что Яблонски сюда никогда не вернутся, то сколько времени ты предлагаешь ждать? Месяц? Полгода? Семь лет? Пока их официально не признают умершими?
– Не говори глупостей. Я не предлагаю сидеть и ждать.
– Тогда что ты предлагаешь, Дэниелл? Она вновь взглянула на календарь, где были отмечены забронированные номера, и сказала:
– Заняться приемом гостей.
Дики застыл. Потом откинул голову и громко расхохотался.
Скрестив руки, Дэниелл ждала, когда его веселье иссякнет.
– Я бы с удовольствием побыла здесь еще и повеселилась с тобой, – холодно проговорила она, – но, к сожалению, у меня дела.
– Нет, постой. Дай мне прийти в себя. Этот дом – это полный провал. И ты хочешь заняться приемом гостей? Чтобы еще больше увеличить поток счетов?
– Ты перепутал, это брак у Яблонски провалился, а не «Веселая вдова».
– Кажется, минуту назад ты сказала, что это, возможно, лишь пустяковая ссора.
– Какая разница, что я сказала. Что бы у них ни случилось, это не имеет никакого отношения к «Веселой вдове».
– Я бы не был в этом так уверен, – вздохнул Дики. – И не стал бы так резко отделять одно от другого. Если у Кейт с Джо ничего не получилось, почему ты думаешь, что получится у тебя?
– На них висели ежемесячные платежи. Дики покачал головой.
– О, нет. Если у тебя нет долгов по капитальным вложениям, то это не значит, что ты можешь сбрасывать их со счетов. Тут надо подсчитать…
– Пожалуйста, на полминутки перестань быть финансовым аналитиком и послушай меня.
– Хорошо, я тебя слушаю. Итак, какую выгоду мы будем иметь от «Веселой вдовы»?
– И это спрашиваешь ты, великий финансовый гений? – ехидно протянула Дэниелл. – Ну, конечно, ты ведь весь в ценных бумагах, фондах, биржах и тому подобном, не так ли?
– Ну, да, а ты работаешь в ресторане и, следовательно, знаешь, как вести бизнес. Дэниелл проигнорировала иронию.
– Любой продавец знает о торговле больше, чем дипломированный экономист. Итак, мы уже поняли, что дом у нас покупать никто не хочет.
– Это не новость. Дэниелл продолжила:
– Никто не хочет покупать дом, но теперь это уже не дом, а отель.
– Не вижу, как это повышает интерес потенциального покупателя к дому. Кто ж захочет его в нынешнем состоянии?
– Пока он не работает – никто не захочет. Вот в чем все дело.
После долгого молчания Дики кивнул:
– А ведь ты права.
Дэниелл разозлилась. Он как будто был сильно удивлен, что она сказала нечто разумное.
– Значит, чтобы его продать нам придется его открыть.
Дики пожал плечами, потом откинулся в кресле и покачал головой.
– Ты поражаешь меня, Дэниелл. Она протянула руку в его сторону.
– Если ты дашь мне ключ, я могу приступать. Мне как, посылать тебе регулярные отчеты или ты городскими сплетнями ограничишься?
– О, не сомневаюсь, что все, что мне надо будет знать, мне передадут.
У него в голосе Дэниелл опять уловила иронию. Она отметила, как быстро он извлек ключ из кармана, будто хотел поскорее стряхнуть с себя эту проблему.
И на мгновение, держа ключ, еще теплый от его руки, она пожалела, что не сделала то же самое.
Аромат жареного барашка донесся до Дэниелл, когда она выходила из машины на стоянке у ресторана. Не прошла она и двух метров, как рядом с ее машиной остановилась машина Пэм. Дэниелл подождала ее.
– Извини, что не позвонила, – сказала запыхавшаяся Пэм. – Мне пришлось ехать за Джошем к его другу, затем на занятия по кларнету. Но никакого объявления на «Веселой вдове» я не заметила и…
– Оно там есть. Висит прямо на входной двери.
Пэм вздохнула.
– Я так и знала, что ты не усидишь на месте. Послушай, Дэнни… – Ее взгляд испуганно остановился на заднем сиденье машины Дэниелл. – Что у тебя за чемодан в машине? У твоего отца опять был приступ?
– Нет. Напротив, я надеюсь, что он уже здесь и готовится к вечерней смене.
– Ну, тогда ладно. А зачем чемодан в машине? Ты что, после работы ударишься в бега с каким-нибудь романтическим героем?
– Не мешает всегда быть готовой к такому повороту событий, – парировала Дэниелл. – Никогда не знаешь, когда встретишь человека своей мечты.
– Особенно, когда его не ищешь.
– Вот здесь ты права, – признала Дэниелл.
Она открыла главную дверь и с порога увидела отца в зале сдвигающим два стола вместе для большой группы гостей. Забыв про Пэм, она ринулась ему на помощь. – Гэрри, ты что делаешь?!
– Готовлю стол на восемь персон, – ответил Гэрри Ивэнс.
Он тяжело дышал. Дэниелл испугалась.
– Пап, как тебе не стыдно! Для этого же есть помощники официантов.
– Тогда почему же ты делаешь их работу? – спросил Гэрри. Он разложил льняные салфетки и пошел в сторону офиса. – Если у тебя будет минутка, Дэниелл, нам надо обсудить подготовку к Фестивалю клубники. На следующей неделе заказов будет больше обычного.
Дэниелл подумала, что надо найти людей, если персонал не будет справляться. Особенно теперь, когда ей придется работать в двух местах.
Гэрри Ивэнс тяжело опустился в кресло, и Дэниелл нахмурилась.
– Папа, мне сегодня вечером не надо никуда идти, – сказала она.
На самом деле она собиралась проверить по журналу, сколько комнат зарезервировано в «Веселой вдове», и попытаться составить план работ на ближайшие несколько дней. Но лучше она заскочит туда на минуту и заберет журнал домой.
Дэниелл изучающе посмотрела на отца. Лицо у него опять приобрело нормальный цвет, и дышал он легче.
Пэм раскладывала по кассовым отделениям купюры и монеты.
– Ты куда собралась? Завтра мне придется в обед рассаживать гостей за тебя? Я тебя предупреждаю, Дэн ни…
– Ну, конечно, нет. Я только съезжу в «Веселую вдову».
– Но если они закрылись, как ты там сможешь отдыхать?
Чего скрывать, подумала Дэниелл. К завтрашнему дню в городе всем все будет известно.
– Дело в том, что я собираюсь управлять «Веселой вдовой», временно, пока не найдем покупателя.
Горсть монет выпала у Пэм из рук и со звоном покатилась по полу. Дэниелл стала помогать собирать их.
– Извини, а разве вы не продали «Веселую вдову» еще год назад? – растерянно спросила Пэм.
– Мы тоже так думали. Но у Джо и Кейт не было достаточного обеспечения для того, чтобы взять кредит в банке, и мы решили… – Дэниелл глубоко вздохнула. – В общем, это я решила рискнуть и дать им шанс. И вместо того, чтобы выплачивать кредит банку, они платят нам, Дики и мне, ежемесячно.
– Платили, – вздохнула Пэм. – Как твой бухгалтер, Дэниелл…
– Пожалуйста, не начинай. Больше, чем мне высказал Дики, ты уже не скажешь.
– Но ведь он пошел на это?
– Я не оставила ему шансов, – призналась Дэниелл. – Потому что, кроме Яблонски, интерес к дому проявила лишь одна компания, которая собиралась превратить его в многоквартирный жилой дом. Я не могла допустить, чтобы это случилось с домом мисс Фишер.
– Поэтому ты сделала все, чтобы настоять на своем?
Дэниелл вспомнила, что это было не так уж сложно. Дики знал, что она не отступит. Для него было главное поскорее от нее избавиться, Но она не собиралась признаваться в этом Пэм. О некоторых вещах больно говорить даже лучшей подруге.
– После того как она доверила мне этот дом, как я могла поступить иначе?
– Она доверила дом не только тебе, но и Дики, – напомнила Пэм. – Я не понимаю, почему она включила и его в завещание, а не оставила весь дом тебе? Ведь она его даже не знала, кажется?
– Они встречались однажды. Я поехала навестить ее в больницу незадолго до ее смерти. Дики был со мной.
Забавно, что все началось с обычной прогулки на озеро. Они ехали за город, когда она вдруг вспомнила, что обещала заглянуть к мисс Фишер. Она сказала Дики об этом, и он пошел вместе с ней.
Это длилось всего пятнадцать минут. Ему хватило и этого времени, чтобы совершенно очаровать мисс Фишер.
Он тогда вышел из комнаты, чтобы Дэниелл попрощалась наедине. Она уже не помнит, что говорила тогда мисс Фишер, кажется, ничего особенного, кроме того, что он приятный и совершенно необыкновенный молодой человек. Дэниелл тогда крепко обняла ее и сказала:
– О, да, он и вправду необыкновенный. И из этой ничего не значащей мимолетной фразы мисс Фишер сделала вывод, что между ними большая любовь и что они, естественно, хотят создать семью. А им надо где-то жить. И, не сказав никому ни слова о своих намерениях, она позвала нотариуса и составила завещание…
Последствия такого поступка они испытывали на себе до сих пор.
Только в полночь ресторан покинули последние гости. Дэниелл надо было все закрыть перед уходом. Гэрри Ивэнс сидел в офисе и ждал дочь.
Она зашла в офис и надела куртку.
– А что, уже время закрываться? – спросил отец. – Отлично, я мог бы пройтись с тобой до стоянки.
Дэниелл наизусть знала эту фразу. Она и не пыталась возражать. Ему доставляло удовольствие присматривать за своей малышкой во время работы, а затем провожать ее до машины.
Несмотря на поздний час, центральная площадь города, которую проезжала Дэниелл, была залита светом. Витрины горделиво выставляли свой товар, хотя в этот час некому было оценить их великолепие. В окнах некоторых квартир, которые когда-то были дешевыми и мрачными меблированными комнатами, а за последние годы превратились в шикарные современные апартаменты, горел свет. Мягкий свет освещал ратушу в центре площади, которая в ночном мерцании напоминала ледяной дворец Снежной Королевы.
Дэниелл пыталась не смотреть на окна квартиры Дики, но тщетно. Его дом находился на углу площади, и видны были окна не только со стороны фасада, но и с боковой стороны дома.
Они не были освещены. А чего она ожидала? Что он расхаживает взад и вперед, переживая по поводу «Веселой вдовы»?
В отличие от ярко освещенной площади «Веселая вдова» была погружена в полный мрак. Лишь в окнах отражался призрачный лунный свет.
Она оставила машину у бокового входа. Однако ключ, который ей дал Дики, не подошел к этой двери. Ругаясь про себя, Дэниелл пошла к двери черного хода.
В окнах крошечного чердака почему-то тускло мерцал свет. Наверное, Яблонски позабыли выключить. Это слабое мерцание делало темноту вокруг дома еще более мрачной и зловещей.
Дэниелл с силой толкнула заднюю дверь. И как ни была готова, от кошмарного скрипа, которым дверь ей ответила, у нее побежали мурашки. Дики был прав – это самое подходящее место для привидений.
Лунного света едва хватало, чтобы кое-как отыскивать дорогу в темноте.
Дэниелл поднялась по лестнице и остановилась. Надо было еще днем посмотреть, какую комнату занять. В комнатах Яблонски она никогда не была, но Кейт как-то говорила, что они для жилья обустроили чердак. Чтобы все комнаты в доме можно было использовать для гостей.
Но днем ей так хотелось поскорее сбежать от Дики, от его полунасмешливой улыбки, от этого ленивого чувственного голоса…
Она услышала скрип в другой части дома, затем протяжный вздох. На мгновение у нее похолодела кровь. Стряхнув оцепенение, она рассмеялась. Скрип в таком старом доме – обычное дело, а вздох – это просто звук ветра, гуляющего по дому. Надо полагать, кое-где выбиты стекла.
Дэниелл сделала шаг вперед по направлению к маленькой лестнице, ведущей на чердак. Она заглядывала сюда лишь однажды, когда осматривала дом при оформлении наследства. Насколько она помнила, это была достаточно просторная комната, плохо освещенная, повсюду валялись коробки со старыми вещами.
Однако теперь все было по-другому. Коробки исчезли, на полу лежали ковры. Когда-то огромное неуютное пространство было разделено перегородками на несколько небольших уютных комнат, что придавало чердаку вполне жилой вид.
Трудно было что-либо разглядеть в темноте.
Свет, который заметила Дэниелл с улицы, шел от маленькой лампочки, встроенной в бар в углу комнаты. Не удивительно, что Яблонски забыли ее выключить, – свет был очень бледным, особенно днем.
Усталость навалилась сразу. Не было даже сил пересечь комнату и выключить свет. А уж тем более распаковывать чемодан и искать чистые простыни. Она просто сейчас плюхнется на кровать, а уж завтра обо всем позаботится.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Ожерелье из ласковых слов - Майклс Ли

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10

Ваши комментарии
к роману Ожерелье из ласковых слов - Майклс Ли



настоящая любовь подкрепляется поступками,
Ожерелье из ласковых слов - Майклс Лиириша
13.07.2011, 17.02





Мило. Стоит прочесть.
Ожерелье из ласковых слов - Майклс Лиирина
10.12.2011, 15.33





пресно. Она вся растаяла от ожидания, а он холодно и высокомерно ждет когда она упадет в его об"ятия.
Ожерелье из ласковых слов - Майклс Лилеля
10.12.2011, 22.04





не впечатлил
Ожерелье из ласковых слов - Майклс Лимаруся
29.07.2012, 13.58





Очень интересный. Советую.
Ожерелье из ласковых слов - Майклс ЛиЕлена
21.02.2013, 16.30





ткнула пальцем и попала на этот романчик,и кажется не пожалела,что-то в нем есть 8/10
Ожерелье из ласковых слов - Майклс Лиatevs17
27.10.2013, 11.25





Да, что-то в нем есть. Дочитала до конца. Окончательно все понятно становится в конце.
Ожерелье из ласковых слов - Майклс Лииришка
19.11.2013, 11.14





Мне не понравился 3 из 10
Ожерелье из ласковых слов - Майклс ЛиОльга
19.01.2014, 15.37





Не читайте. Роман-пустышка. ГГ-и как сомнамбулы плутаются по сюжету. И не понять: то-ли им выспаться надо, то-ли по башке дать. Лично я заснула уже в первой главе.
Ожерелье из ласковых слов - Майклс Лиморин
30.04.2014, 16.06








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100