Читать онлайн Леди в алом, автора - Маккол Мэри Рид, Раздел - Глава 2 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Леди в алом - Маккол Мэри Рид бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.5 (Голосов: 6)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Леди в алом - Маккол Мэри Рид - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Леди в алом - Маккол Мэри Рид - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Маккол Мэри Рид

Леди в алом

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 2

Ритмичный стук лошадиных копыт усыплял Фиону. Но сознание того, что рядом с ней находится неприятный ей, враждебно настроенный человек, не давало задремать. Время от времени она поглядывала на скачущего рядом с ней всадника. Казалось, он не обращал на нее никакого внимания. Брэдан сидел в седле ссутулившись, капюшон скрывал его лицо. Похоже, он уснул.
Фиона была в ярости. Ей пришлось нанять ему коня на свои деньги. Этот парень был совсем нищим. И он еще пытался повелевать ею! Фиона не придавала никакого значения обещанию Брэдана вернуть ей долг. Все это пустые слова. Она ненавидела этого человека за то, что он заставил ее скакать этим холодным утром по ухабистой дороге. Фиона предпочла бы сейчас оказаться в своей теплой уютной постели. Какие еще неприятности доставит ей в ближайшем будущем новый знакомый? Фиона не ожидала от него ничего хорошего.
Она со злорадством думала о том, что уже с самого начала дела пошли не так, как рассчитывал Брэдан. Вскоре после того как они двинулись в путь, пошел сильный дождь, и путники вынуждены были, свернув с дороги, искать убежище от непогоды. К тому же они опасались стать жертвой грабителей, шайки которых рыскали в округе. Впрочем, в такое ненастье разбойники предпочитали сидеть в своем логове. Брэдан и Фиона всю дорогу молчали, и лишь когда речь зашла о привале, чуть не разругались. У каждого было свое представление о том, где они должны остановиться на отдых.
В конце концов они укрылись от непогоды под ветвями раскидистого дерева и провели там пару часов, завернувшись в одеяла. Когда дождь кончился, Брэдан встал и приказал трогаться в путь.
И вот теперь он расплачивался за свою поспешность. Фиона с усмешкой наблюдала за тем, как Брэдан клюет носом. Они действительно не успели отдохнуть и набраться сил, но Фиона все же находилась в лучшей физической форме, чем Брэдан, несмотря на то что давно уже не отваживалась на длительные ночные путешествия. У Брэдана был жалкий вид. Фионе казалось, что он вот-вот свалится на землю. В животе у него урчало от голода, и Фиона отчетливо слышала эти утробные звуки.
Внезапно Брэдан закашлялся, и Фиона нахмурилась. Ей не нравился его болезненный вид. Она уже хотела заговорить с ним, но тут Брэдан вновь зашелся в сильном кашле. Из его груди вырывались надрывные хрипы. Заглянув под капюшон, Фиона заметила, что у Брэдана горит лицо. Может быть, он и в самом деле серьезно заболел?
В этом не было бы ничего странного. Фиона приободрилась. Если ее спутник действительно захворал, она сможет легко избавиться от его опеки. Лицо Фионы озарилось радостью, но она тут же почувствовала уколы совести. Ее обуревали противоречивые чувства. Но какой заманчивой казалась мысль убежать от Брэдана! Вернувшись в свою мастерскую, Фиона соберет вещи и переедет в другой город, где, взяв другое имя, снова откроет магазинчик.
— Нам надо остановиться, чтобы поесть и обсушиться, — проговорил вдруг Брэдан. — Здесь неподалеку есть небольшой придорожный трактир, где сдаются комнаты.
Голос Брэдана прервал размышления Фионы. Подняв на него глаза, она увидела, что он в упор смотрит на нее. Его лицо действительно горело, но взгляд был абсолютно ясным. Казалось, что его синие проницательные глаза видят ее насквозь и читают в ее душе все тайные мысли. Фиона смущенно покраснела.
— Я не голодна! — выпалила она неожиданно для себя. Это было неправдой. Фионе хотелось есть.
— Не имеет значения, — спокойно сказал Брэдан. — Мы все равно сделаем остановку. Мне надо поесть, а заодно и вы подкрепитесь.
Слова Брэдана, а главное, тон, каким они были произнесены, задели Фиону. Какое право имеет этот человек приказывать ей и навязывать свою волю? Она не рабыня! Фиону вдруг охватила паника, вызванная нахлынувшими тяжелыми воспоминаниями о годах бессилия и отчаяния. Она тут же постаралась отогнать мучительные мысли. Фиона не позволяла себе думать о прошлом, считая это слабостью.
Чтобы отвлечься, она устремила на Брэдана надменный взгляд и, усмехнувшись, заговорила:
— Интересно, каким образом вы намереваетесь раздобыть продукты? И кто будет платить за комнаты в трактире? Вы вообще-то думаете хоть о чем-нибудь еще, кроме своего дурацкого плана, ради которого заставили меня пуститься в путь?
— Да, думаю, — все так же спокойно ответил Брэдан. — Вы заплатите за еду, как уже заплатили за лошадей. Я верну вам долг с процентами, как только смогу.
— А если я откажусь тратить свои деньги вам в угоду? — с вызовом спросила Фиона, едва сдерживая накопившуюся злость и раздражение.
Брэдан бросил на нее усталый взгляд.
— Мы уже обсуждали этот вопрос. Хватит испытывать мое терпение. Если вы откажетесь мне помогать, я свяжу вас и отвезу снова в Гэмпшир, где вы ответите перед судьей за все ваши преступления. А я найду себе другого помощника. Возможно, он будет не столь искусен в деле воровства и проституции, как вы, но не откажется помочь мне спасти Элизабет. А это самое важное.
Лицо Фионы залила краска стыда. Это было мучительное чувство, которое она уже успела забыть за годы честной жизни. И вот ей снова напомнили о том, что она воровка и проститутка и должна опасаться слуг закона. Фиона попыталась скрыть от Брэдана охватившие ее смущение и растерянность. Ей было тяжело слышать оскорбления из уст этого человека. Но с другой стороны, все, что сказал Брэдан де Кантер, было правдой. Она покрыла свое имя несмываемым позором, и ей теперь до конца жизни не избавиться от дурной славы, что бы она ни делала.
Сердце Фионы сжалось от боли. Да, на ее совести множество грехов. В свое время она входила в знаменитую воровскую шайку и участвовала в разбоях и грабежах, а в юные годы ее продали богатому человеку, который лишил девушку невинности и развратил.
Правда, ее хозяин оказался хитрым человеком. Прибегая к различным уловкам, он не позволял другим мужчинам спать с ней. В результате клиенты думали, что их ублажает Фиона, в то время как ее хозяин подкладывал им в постель других женщин. Фиона понимала, что это обстоятельство служит для нее плохим оправданием. Брэдан никогда не поверит в то, что у знаменитой куртизанки был всего один-единственный любовник. Впрочем, Фионе не было никакого дела до того, что о ней думает этот рыцарь. Да и какая разница, сколько мужчин у нее было? Главное, что она лишилась невинности, запятнала свое имя и погубила душу.
Три последних года Фиона пыталась, изменив жизнь, доказать себе, что может жить честно. Теперь она одевалась во все черное, прятала под платками и мантильями свои роскошные волосы и всю себя посвятила работе. Дела шли успешно. Но вот в ее жизнь ворвался этот человек и заставил вновь вспомнить позорные страницы жизни, которые она всеми силами старалась предать забвению.
— Прошу учесть, — заговорил Брэдан, выводя Фиону из задумчивости, — что я пользуюсь вашими деньгами не для себя, а во имя спасения своей сестры — девушки, которой нужна ваша помощь. Примите это, пожалуйста, к сведению.
Голос Брэдана звучал хрипло после недавних приступов кашля. Фиона промолчала. Она находилась в замешательстве. Судьба сестры Брэдана помимо воли волновала Фиону. Тем не менее она не хотела показать ему, что сочувствует его сестре. Это было бы проявлением слабости и сыграло бы на руку Брэдану.
Фиона проклинала себя за малодушие, за то, что отправилась с этим человеком в свое прошлое, о котором все это время пыталась забыть. На ее глаза набежали слезы. Запрокинув голову, Фиона подставила лицо ласковым лучам утреннего солнца и огляделась вокруг. Ее сердце тревожно забилось. Они находились в окрестностях (Элтона. Фиона хорошо знала эти места. Вот знакомый поворот, а за ним появится небольшая рощица. И действительно, вскоре они въехали под сень мокрых после дождя деревьев. Их ветви располагались низко над землей, стволы поросли густым мхом.
Через несколько минут они добрались до Уитбоу-Кроссинг. Фиона совсем сникла. Она знала, что вскоре они подъедут к знакомому ей трактиру. Здесь они заплатят деньги, наведут справки и установят то укромное место, где сейчас прячется Уилл со своими дружками. А потом Брэдан станет одним из членов этой шайки.
Фиона покосилась на него. Вряд ли он подозревал, что означает для нее встреча с прошлым. Она уже начала забывать тот ад, в котором жила многие годы. Фионе нравилось честно зарабатывать свой хлеб, однако по прихоти Брэдана ей предстояло вернуться к тем людям, с которыми она, как ей казалось, навсегда распростилась. .
Дрожь пробежала по телу Фионы. Нет, Брэдан не мог понять, что возвращение к прежней жизни для нее равносильно смерти. Уж лучше бы он заколол ее острым кинжалом…
Брэдан отпил из кружки, которую перед ним поставила служанка, еще немного горьковатого пива. У него болело горло. Он чувствовал себя все хуже, несмотря на то что они уже несколько часов находились в тепле. Одежда Брэдана высохла, а сам он до отвала наелся тушеной баранины, которую путникам приготовил хозяин убогого трактира.
Брэдан сидел в дальнем углу пивного зала, подальше от очага, но все равно ему казалось, что в помещении слишком жарко и душно. Он постоянно стирал пот со лба.
Вокруг стоял шум. До слуха Брэдана доносились голоса завсегдатаев трактира, хихиканье и визг женщин, которых тискали подвыпившие клиенты, стук кружек о стол. У Брэдана кружилась голова, и он закрыл глаза. Отодвинув кружку в сторону, Брэдан поморщился. Наверное, не стоило ему пить так много крепкого эля.
Вздохнув, он снова бросил взгляд на лестницу, которая вела на второй этаж, где располагались номера. Куда, черт подери, пропала Фиона? Час назад она поднялась в комнату и до сих пор еще не вернулась. Вообще-то Брэдан неплохо знал женщин и их тщеславное стремление всегда хорошо выглядеть, вне зависимости от обстоятельств. Но наводить красоту в течение целого часа Брэдан считал излишним.
Неужели она хочет предстать во всем своем великолепии перед этими убогими посетителями сельского трактира? На кого она надеется произвести неизгладимое впечатление? Уж конечно, не на него, Брэдана де Кантера, заставившего ее бросить привычную жизнь и отправиться в опасное путешествие.
Собственно говоря, они остановились здесь не для того, чтобы заводить знакомства с местными жителями. Им необходимо было согреться, подкрепиться и навести кое-какие справки. Фиона утверждала, что именно здесь они смогут узнать, где сейчас находится ее бывшая шайка. Лагерь разбойников располагался где-то в близлежащем лесу. Фиона попросила Брэдана внимательно следить за посетителями трактира. Среди них вполне мог оказаться шериф или другой представитель закона. И тогда им обоим не поздоровилось бы.
Скрепя сердце Брэдан выполнял просьбу Фионы. Он внимательно вглядывался в каждого нового посетителя, переступавшего порог трактира, но его раздражало то, что Фиона испытывала его терпение, задерживаясь наверху. Что она там делала? Брэдан снова придвинул к себе кружку тепловатого эля, решив все же допить его. Почему Фиона опасалась быть узнанной? До тех пор пока эта женщина носила свои невыразительные черные одежды, в которых она сливалась с толпой, ей не было необходимости проявлять чрезмерную бдительность. Никому бы и в голову не могло прийти, что владелица скромной швейной мастерской является знаменитой куртизанкой и разбойницей, а уж тем более никто бы не заподозрил, что это и есть Леди в алом.
Внезапно Брэдана охватило беспокойство. «О Боже, а вдруг она убежала?» — всполошился он. Эта мысль впервые пришла ему в голову. Такая отчаянная особа вполне могла сыграть с ним злую шутку. Она была способна на любую дерзость. Собрав последние силы, Брэдан с трудом встал на ноги. У него кружилась голова, но он все же решил подняться наверх и проверить свою догадку. Брэдан зашатался и, попытавшись ухватиться за стол, опрокинул кружку. Та со стуком упала на пол.
Брэдан подумал, что, должно быть, эль был слишком крепким. Он чувствовал себя совершенно беспомощным. Ноги были словно ватные, колени подкашивались. Брэдан растерянно потер лоб рукой, а затем тряхнул головой, надеясь протрезветь. Однако добился он лишь того, что у него потемнело в глазах.
В этот момент он уловил какое-то движение на лестнице, будто скользнула чья-то тень. Неужели это Фиона решила наконец-то спуститься в пивной зал?
Брэдан ощутил знакомый запах ванили. Судя по очертаниям фигуры и походке, это действительно была его спутница. Фиона пробиралась к нему вдоль стены, стараясь оставаться в тени и не привлекать к себе внимания посетителей трактира. Пока она шла, служанка со светлыми как лен волосами принесла Брэдану полную до краев кружку эля и с улыбкой поставила на стол.
Но Брэдан не замечал ее, он не сводил глаз с Фионы. Проследив за его взглядом, служанка нахмурилась. Она поняла, что не сможет рассчитывать на внимание Брэдана. Эта женщина была серьезной соперницей.
Самому Брэдану было не до надежд и сомнений молодой служанки. Поблагодарив ее кивком, он снова сел за стол. Его удивило то, что на Фионе длинный черный плащ с капюшоном.
— Что за черт! — раздраженно воскликнул он, когда она наконец подошла к столику. — Зачем вы надели верхнюю одежду? Мы еще не скоро отправимся в путь.
Она ничего не ответила. Протянув руку, взяла кружку с элем и стала жадно пить.
— Вас мучает жажда? — насмешливо спросил Брэдан.
Фиона молча залпом выпила крепкий эль и, со стуком поставив пустую кружку на стол, вытерла губы тыльной стороной руки. Брэдан хмуро наблюдал за ней. Ему не нравилось то, что она игнорирует его.
— Я вижу, вам понравился этот напиток, — раздраженно заметил он.
Фиона искоса посмотрела на него. Ее лицо скрывалось в тени надвинутого на лоб капюшона.
— Я давно не пила эль, — сказала она. — Но оказалось, у него все такой же отвратительный вкус, как и раньше.
Брэдан не решился спросить, почему же она в таком случае допила его с таким упорством, словно это было лекарство, от которого зависело ее выздоровление. Закрыв глаза, он постарался взять себя в руки и сосредоточиться на разговоре с Фионой. Но мысли его путались, в голове стоял туман. Фиона так и не объяснила, зачем она надела верхнюю одежду, выходя в помещение, где было душно и жарко. Ее не подходящее для трактира одеяние как раз и могло привлечь к ним внимание окружающих.
— Вы очень странно одеты, — заметил Брэдан, морщась от боли в горле, — зачем вы облачились в этот плащ? К тому же он вам не идет.
— Зачем я это сделала? — задумчиво переспросила Фиона. Ее лицо было скрыто капюшоном, и Брэдан не видел его выражения. — О, вы скоро все узнаете. Но прежде ска —жите, не заметили ли вы здесь чего-нибудь подозрительного? Может быть, сюда заглядывали констебли?
— Нет.
Брэдан бросил на Фиону раздраженный взгляд. Она говорила намеками, и ее недомолвки выводили его из себя. К тому же он плохо себя чувствовал и оттого был не в духе. Брэдану было не до игр в таинственность.
— Я внимательно изучил обстановку, Фиона, как вы этого и требовали, — сказал он. — Могу с уверенностью заявить, что здесь все в порядке. Давайте же наконец наведем справки и узнаем о местонахождении ваших бывших приятелей.
— Я ценю ваше рвение поскорее вступить в шайку и окунуться с головой в новую жизнь, милорд, — спокойным тоном промолвила Фиона, обводя взглядом помещение. — Но боюсь, когда вы поближе познакомитесь с ней, ваше настроение изменится. Подумайте об этом хорошенько и, пока не поздно, откажитесь от своих рискованных планов. И отпустите меня.
Однако ее уговоры не могли подействовать на Брэдана. Он был исполнен твердой решимости идти до конца, чтобы спасти свою сестру. Образ милой невинной Элизабет стоял перед его мысленным взором.
Брэдан покачал головой, но тут же поморщился от боли. Его череп раскалывался, и любое резкое движение вызывало неприятные ощущения.
Фиона с сожалением взглянула на Брэдана.
— Ну что ж, Брэдан де Кантер, как вам будет угодно. Но знайте, с этого момента у вас нет дороги назад.
— Пусть будет так, — кивнул Брэдан.
— Да, пусть будет так, — словно эхо, повторила Фиона.
Глубоко вздохнув, она закрыла глаза, и Брэдан понял, что Фиона молится. Затем она откинула с головы капюшон и сбросила плащ: он с тихим шелестом упал к ее ногам.
Картина, представшая перед изумленным взором Брэдана, поразила его воображение. Он решил, что окончательно заболел или сошел с ума и это видение явилось ему в бреду. Брэдан увидел женщину, совершенно непохожую на ту, которую он встретил в магазине при швейной мастерской. Правда, голос Фионы не изменился, однако весь ее облик был совсем другим. Перед ним стояла красавица. Брэдану было неприятно сознавать, что Фиона падшая женщина. Если бы не это обстоятельство, он непременно начал бы ухаживать за ней и постарался бы добиться ее расположения.
Теперь на голове Фионы не было платка или мантильи. Ее золотисто-каштановые волосы сияющей волной спускались до пояса. Фиона была одета в роскошное алое платье, прекрасно сидевшее на ней. Она была просто ослепительна в этом наряде с длинными рукавами и глубоким вырезом, открывавшим ложбинку между грудей. Платье перехваченное золотым поясом, подчеркивало тонкую талию и округлую линию бедер. Длинный шлейф, прежде скрытый под плащом, Фиона держала в руках.
Брэдан был поражен. Теперь он не стал бы отрицать, что Фиона настоящая красавица и умеет покорять сердца мужчин.
Шум в трактире стих, когда завсегдатаи заметили стоявшую Фиону. Брэдан, открыв рот, молчал, не в силах справиться с охватившими его эмоциями. Хорошо еще, что он в это время сидел, иначе бы ноги у него подкосились и от изумления он упал бы на пол.
— О Боже, Фиона, я… — пролепетал он, немного придя в себя.
— Меня зовут Гизелла, — перебила она. — Гизелла де Кер. В ее глазах вспыхнули озорные искорки. Она выглядела так соблазнительно, что у Брэдана захватывало дух.
— Фионы больше нет, — продолжала Леди в алом. — Вы сами убили ее, когда потребовали, чтобы я помогла вам.
У Брэдана похолодело сердце. Леди в алом повернулась и царственной походкой не спеша направилась в
центр пивного зала. Она была великолепна. От восторга у Брэдана перехватило дыхание. Эта женщина казалась ему воплощением истинной красоты, сочетающей в себе лед и пламень. .
Брэдан чувствовал вину перед Фионой. У этой женщины были свои тайны, она скрывала свое прошлое от окружающих и пыталась забыть его. Недаром она прятала роскошные волосы под платком и одевалась во все черное. Однако Брэдан заставил ее снова вернуться к прежней, опостылевшей ей жизни. Но у него не было другого выхода.
Две недели он искал эту женщину, надеясь, что она поможет ему спасти Элизабет. И вот он нашел ее. Перед ним стояла Леди в алом, знаменитая куртизанка и разбойница.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Леди в алом - Маккол Мэри Рид



ну что же, сюжет романа вполне приличный, только немного затянут переживаниями главных героев,больше интриги не помешало бы
Леди в алом - Маккол Мэри РидВиктория
24.09.2012, 13.11





Мне очень понравился роман,интересный,спокойная и нежная любовь у главных героев.
Леди в алом - Маккол Мэри РидВиктория
14.12.2012, 9.11





Мне очень понравился роман,интересный,спокойная и нежная любовь у главных героев.
Леди в алом - Маккол Мэри РидВиктория
14.12.2012, 9.11








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100