Читать онлайн Леди в алом, автора - Маккол Мэри Рид, Раздел - Глава 19 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Леди в алом - Маккол Мэри Рид бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.5 (Голосов: 6)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Леди в алом - Маккол Мэри Рид - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Леди в алом - Маккол Мэри Рид - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Маккол Мэри Рид

Леди в алом

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 19

Взглянув через щели в ставнях на солнце, Фиона поняла, что близится вечер. В спальню Дрейвена, где она находилась, с улицы проникал ветер. Он освежал разгоряченное лицо Фионы и ослаблял невыносимо тяжелый аромат роз, наполнявший помещение. Комната Дрейвена всегда была пропитана этим запахом, от которого у Фионы кружилась голова.
После событий вчерашнего дня она ощущала душевную пустоту. И это чувство было спасительным для Фионы. Оно обволакивало ее, как одеяло, приглушая боль отчаяния. Фиону уже не раз посещали греховные мысли о самоубийстве. Ей не хотелось жить теперь, когда Брэдана не было в живых. А в этом Фиона не сомневалась, поскольку Дрейвен не отвечал на ее вопросы о судьбе своего племянника. Стражники на глазах у Фионы выволокли Брэдана из комнаты, и он навсегда исчез из ее жизни.
Если бы он был жив, Дрейвен сообщил бы об этом Фионе, чтобы успокоить ее. В конце концов, он мог бы даже солгать, но почему-то упорно молчал. Дрейвен вообще ничего не говорил о дальнейшей судьбе Брэдана, и Фиона пыталась понять почему. С одной стороны, негодяй не преминул бы поделиться с ней новостью о гибели ее любовника, чтобы насладиться ее страданиями. Но с другой стороны, Дрейвену было невыгодно, чтобы Фиона надолго погружалась в скорбь и отчаяние. Он мечтал провести с ней ночь, а известие о смерти Брэдана могло сорвать его планы.
Именно поэтому он, наверное, решил ничего не говорить ей о печальной участи своего племянника. Неизвестность мучила Фиону больше, чем горькая правда, а ее страдания доставляли Дрейвену удовольствие, Фиона сходила с ума, теряясь в догадках и чувствуя себя совершенно беспомощной.
Однако постепенно в ее голове созрел план мести. Фиона решила убить Дрейвена. Сегодня же, еще до исхода дня. Впервые эта мысль пришла ей в голову, когда ее везли в Чепстон. Она знала , что убийство является одним из смертных грехов, а их и так было немало на ее совести. Но Фиона не видела другого выхода из создавшегося положения. Убийство или самоубийство, третьего не дано.
И она решила попытаться лишить жизни Дрейвена, а если это не удастся, то убить себя.
Впрочем, ей в любом случае грозила смерть. Или она сама наложит на себя руки, или ее повесят по приговору суда за убийство. Но Фиону не пугала такая участь. Она боялась только одного — близости с Дрейвеном. Фиона твердо решила, что не допустит этого. Она не позволит Дрейвену прикоснуться к себе, осквернить свое тело, которое еще помнило ласки Брэдана, ее возлюбленного.
Однако Фионе было не так просто придумать, как воплотить свой замысел в жизнь. Она долго перебирала в уме возможные варианты убийств, но так и не смогла остановиться ни на одном из них. Дрейвен отобрал у нее кинжал еще в «Плаще рыцаря», а теперь запер в комнате, где Фиона не нашла ничего подходящего. По всей видимости, Дрейвен специально приказал убрать все опасные предметы.
Ей не разрешали покидать эту спальню ни на минуту. Обед ей тоже доставили сюда. Она подозревала, что причиной тому младший брат Брэдана Ричард. Дрейвен не хотел, чтобы она встречалась с ним. Хотя для Ричарда Фиона была всего лишь одной из многочисленных девиц, которых Дрейвен привозил в свой замок, прежде чем отправить в бордель, однако на всякий случай Дрейвен принял меры предосторожности, чтобы избежать знакомства юноши с любовницей. Он был слишком хитер, прозорлив и дальновиден. Благодаря этим качествам негодяю удавалось выжить в окружении врагов, число которых постоянно увеличивалось.
И все же Дрейвен, высокомерный и самовлюбленный, мог упустить из виду кое-какие мелочи. Во всяком случае, Фиона надеялась на это. Стоя у окна, она окинула комнату внимательным взглядом. В центре помещения под красным шелковым балдахином располагалась широкая кровать на четырех высоких резных столбах. Она вызывала у Фионы чувство страха и стыда. Именно здесь Дрейвен рассчитывал сегодня ночью овладеть ею.
Фиона с отвращением отвернулась, и ее взгляд упал на камин, выложенный из булыжника. Однако все камни были крепко соединены друг с другом. Поленья, которые обычно лежали у камина, были предусмотрительно убраны. Неподалеку от камина стояли большой дубовый стол и резной деревянный стул. Здесь Дрейвен часто просматривал счета и другие хозяйственные документы. Однако эта мебель была слишком массивной и тяжелой. Фиона не могла воспользоваться стулом как оружием, у нее едва хватало сил на то, чтобы сдвинуть его с места. Раньше в этой спальне находились также таз для умывания и кувшин, однако их перенесли в смежную, запертую сейчас комнату.
Фиону охватила паника. Время шло, а она все еще не была готова к осуществлению своего плана. Она в отчаянии перевела взгляд на свой дорожный сундук, зная, что в нем нет ничего похожего на оружие. Дрейвен своими руками перерыл все ее вещи, тщательно проверив содержимое. То, что показалось ему подозрительным, он забрал с собой.
А затем ей принесли несколько алых нарядов, как в прежние времена. Кроме них, в сундуке лежали ароматное мыло, благовония и большая шкатулка с целебными травами. Правда, Дрейвен и в ней покопался, чтобы убедиться, что среди трав нет ядовитых. Он был очень осторожен и предусмотрителен. Уходя, Дрейвен поцеловал ее в лоб и с усмешкой заявил, что вернется, когда сгустятся сумерки. Фиона с ужасом и отвращением ждала его прихода, зная, чего он потребует от нее.
И все же она решила проверить, не упустил ли Дрейвен чего-нибудь. Быстро подойдя к сундуку, Фиона опустилась на колени, откинула крышку и достала из-под вороха ненавистных алых платьев шкатулку с целебными травами. Шкатулка была изготовлена из твердых пород древесины и окантована крепкими накладками. У Фионы перехватило дыхание. У нее отобрали кинжал, но что, если воспользоваться острой длинной щепкой от этой шкатулки?
Она щелкнула замочком и подняла крышку. Достав баночки со снадобьями, Фиона аккуратно поставила их на дно сундука. Она действовала быстро и четко. Освободив шкатулку, Фиона задумалась. Она хотела разбить ее об угол камина, а затем выбрать среди обломков острую длинную щепу. Конечно, она очень рисковала. В последний момент рука могла дрогнуть. Поэтому Фионе необходимо было настроиться.
Ночь тем временем неумолимо приближалась. Скоро должен был прийти Дрейвен. Фионе оставалось только надеяться на силу своей ненависти и самодельный кинжал.
Услышав тихие шаги в коридоре, Фиона вздрогнула от неожиданности и быстро спрятала пустую шкатулку в сундук. Едва она успела закрыть его и вскочить на ноги, как массивная деревянная дверь распахнулась и в комнату вошел Дрейвен. Ни слова не говоря, он запер за собой дверь на щеколду. Мороз пробежал по коже Фионы.
— Почему вы явились так рано? — растерянно спросила она, с тревогой глядя на Дрейвена. — Еще не стемнело.
Дрейвен не спеша, размеренным шагом подошел к кровати, снимая на ходу рубашку. Фиона затрепетала от ужаса, словно лань, попавшая в волчье логово.
— Я решил прийти пораньше, мне не терпелось увидеть вас, дорогая моя, — с усмешкой произнес он. — Я больше не могу ждать, мне хочется насладиться вашим великолепным телом.
— Нет!
Дрейвен замер на мгновение и окинул Фиону внимательным взглядом. Он явно не ожидал встретить такой решительный отпор. Фиона поняла, что совершила ошибку. Ей необходимо было потянуть время.
— Я… я еще не готова, — более спокойным тоном проговорила она.
— Зато я уже готов.
Сердце Фионы сжалось от страха. Она понимала, что Дрейвена ничто не остановит. Что же ей делать? Он пришел слишком рано, и Фиона не успела приготовиться к решительным действиям. Сейчас она была встревожена и напугана так же сильно, как тогда, одиннадцать лет назад, когда впервые переступила порог этой спальни.
К горлу Фионы подкатил комок, и ей стало трудно дышать. Она попятилась и уперлась в стену. Прижавшись к ней спиной, Фиона лихорадочно думала, что же ей теперь делать. Без оружия она чувствовала себя совершенно беспомощной. Она могла, конечно, попытаться дать отпор Дрейвену, но все ее усилия ни к чему бы не привели. Он раз и навсегда доказал ей всю тщетность попыток сопротивления, вырезав острым клинком на груди очертания сердца. Фиона не могла забыть ту ужасную ночь, когда это произошло. Нет, Дрейвен не остановится ни перед чем, чтобы утолить свою страсть. Если она не отдастся ему добровольно, он бросит ее на кровать и овладеет силой.
Фиона могла бы попытаться бежать. Но для этого надо чем-нибудь оглушить его или запереть в комнате. Как это сделать? Фиона не могла ничего придумать. Внезапно она вспомнила о наиболее чувствительных участках тела мужчины. Сама она никогда не наносила ударов в пах, но от других женщин в борделе слышала, что это очень эффективный способ самозащиты, к которому проститутки часто прибегали, чтобы избавиться от разбушевавшихся клиентов.
Фиона воспрянула духом. Она, пожалуй, действительно могла бы ударить коленом в пах Дрейвена, и это доставило бы ей огромное удовлетворение. Он бы скрючился от боли, ловя воздух ртом. И Фиона таким образом хотя бы на несколько секунд лишила его возможности контролировать ситуацию. Она могла бы воспользоваться его беспомощностью, отодвинуть щеколду и убежать из комнаты. Правда, Фиона не знала, что делать дальше. В этом случае ей оставалось бы только рассчитывать на везение. Впрочем, чтобы осуществить этот план, необходимо было усыпить бдительность Дрейвена и позволить ему приблизиться к ней.
— Вы еще не разделись, Гизелла? — спросил Дрейвен, подходя к ней. — Надеюсь, вы не забыли наши ночи страсти?
— Нет, Дрейвен, я ничего не забыла, — сдавленным голосом прошептала Фиона, вжимаясь спиной в холодную стену.
— Прекрасно. В таком случае повернитесь.
Фиона послушно повернулась лицом к стене, закрыв глаза от отвращения. Она знала, что последует дальше. Дрейвен любил раздевать ее. Затаив дыхание, она с ужасом ждала, когда он дотронется до нее.
Несколько мгновений за ее спиной все было тихо, а потом она почувствовала его прикосновение. Одной рукой Дрейвен приподнял ей шелковистые волосы, а другой стал распускать шнуровку на алом платье. Дрожь пробежала по телу Фионы. Через минуту его ловкие опытные руки справились с задачей, и платье соскользнуло с плеч Фионы. По обнаженной спине пробежал холодок.
Дрейвен запрещал ей надевать под платье нижнюю сорочку. Он говорил, что ему приятно ощущать под шелковой тканью наряда ее нагое тело.
Фиона придержала руками корсаж платья, не давая ему соскользнуть с груди. Ей не хотелось, чтобы Дрейвен видел ее наготу. Сжав зубы, она старалась не расплакаться, но ее глаза были полны слез. Она чувствовала, как его пальцы прикасаются к ее обнаженной спине. А потом Дрейвен начал осыпать ее поцелуями. Фиона приготовилась. Еще немного, и он повернет ее лицом к себе, тогда можно действовать.
Перед мысленным взором Фионы возник образ Брэдана. Это придало ей сил, чтобы выдержать эту пытку.


Брэдан сделал для нее невозможное — он освободил ее из-под власти Дрейвена. Теперь Фиона не испытывала уже былого трепета перед этим чудовищем. Нет, она никогда больше не будет принадлежать ему.
Фиона внезапно успокоилась, к ней вернулось ее обычное самообладание. Все сомнения рассеялись. Она вдруг поняла, что в состоянии осуществить задуманное. Благодаря любви Брэдана она стала сильной и уверенной в себе. Сейчас ей было необходимо только дождаться удобного момента.
— О, Гизелла, как вы великолепны, — прошептал Дрейвен, посасывая мочку ее уха. — Вы такая аппетитная… Так и съел бы вас…
— Прошу прощения, милорд, но дело не терпит отлагательства! — раздался в коридоре встревоженный мужской голос, и в дверь забарабанили.
Дрейвен чертыхнулся и выпустил Фиону из объятий. Она быстро повернулась, придерживая расстегнутое на спине платье. Отодвинув щеколду, Дрейвен рывком распахнул дверь и вышел в коридор.
Фиона не смогла разобрать ни слова из короткого разговора Дрейвена со слугой. До ее слуха доносились только приглушенные голоса. Однако она поняла, что случилось что-то из ряда вон выходящее. Когда Дрейвен вернулся в комнату, на нем лица не было. Таким мрачным и подавленным Фиона видела его в последний раз на дороге, после схватки с Брэданом. Оказалось, что у Дрейвена возникли кое-какие затруднения и что он вернется, как только уладит их. Выйдя из спальни, он запер дверь на засов, и Фиона снова осталась одна.
Она быстро надела корсаж платья и, изловчившись, зашнуровала, а потом поспешно подошла к единственному окну, которое было в этой комнате. Оно выходило во внутренний двор замка. Приоткрыв ставни, Фиона выглянула наружу. Отсюда была видна лишь часть окруженного каменными стенами двора. Обзор закрывала башня с зубчатым верхом. За ней, по-видимому, что-то происходило. До слуха Фионы доносились взволнованные крики и лязг оружия. Она терялась в догадках, не зная, что и предположить. Может быть, люди Дрейвена поссорились между собой и сошлись в ожесточенном поединке? Или на замок Чепстон кто-то напал?
Как бы то ни было, но судьба предоставляла Фионе шанс, который нельзя было упустить. Происходившие в замке события полностью приковали к себе внимание Дрейвена и охранявших Фиону стражников, и у нее появилась возможность бежать. Однако для этого Фионе необходимо было выбраться из запертой спальни.
Плотно закрыв ставни, она решительным шагом подошла к двери и внимательно осмотрела ее. Дверь была крепкой и массивной. Фиона поняла, что ей не удастся выломать ее, как бы она ни старалась. Надо было придумать какой-то другой способ побега. Может быть, стоило попробовать каким-нибудь образом отодвинуть засов, расположенный снаружи?
Сердце Фионы учащенно билось от волнения и нервного напряжения. Ей надо было выбраться на свободу, пока Дрейвен и его люди сражались с неведомым противником. Фиона знала, что если она сумеет выйти из этой комнаты, то ей удастся бежать из замка Чепстон.
Брэдан, держа меч наготове, вошел в главный зал замка Дрейвена. Его клинок уже был обагрен кровью стражников, с которыми Брэдану пришлось сразиться, когда он ворвался в ворота Чепстона. Брэдан не сомневался, что до исхода дня он еще не раз вступит в бой.
Он надеялся сойтись в смертельном поединке с дядей. Перед нападением на замок Брэдан объявил разбойникам Коутрела, Фолвилла и Уилла о том, что хочет сам рассчитаться с Дрейвеном.
Нападение прошло в полном соответствии с разработанным планом. Однако Брэдану и его соратникам предстояло еще приложить немало усилий для того, чтобы полностью осуществить задуманное. Брэдан находился в самом центре событий. Он не мог позволить себе отсиживаться вне стен замка. Именно поэтому Брэдан первым вбежал в донжон Чепстона.
Прежде всего,он должен был найти Фиону и Ричарда. Эти близкие ему люди находились в опасности и нуждались в помощи и защите. Оценив обстановку, Брэдан решил, что первым нужно спасти Ричарда, хотя ему не терпелось обнять Фиону. Ему хотелось крепко прижать возлюбленную к груди и попросить у нее прощения за свои сомнения в ее верности, но сначала необходимо было разыскать Ричарда…
Брэдан не сомневался, что он и его соратники смогут без труда ворваться в замок и захватить Дрейвена. Негодяя необходимо или привлечь к суду за совершенные преступления, или убить. Брэдан склонялся к последнему варианту, хотя отлично понимал, что это было бы непростительной ошибкой. В случае гибели дяди Брэдан потерял бы всякую надежду вернуться к прежней жизни. Он не смог бы доказать свою невиновность и был бы обречен до конца дней влачить жалкое существование объявленного вне закона.
Однако привлечь Дрейвена к суду было непростой задачей. Власти вряд ли прислушаются к доводам разбойников. Чтобы справедливость все же восторжествовала, необходимо было найти посредника для переговоров с властями — достойного уважаемого человека, который мог бы убедить судей начать расследование, чтобы вывести Дрейвена на чистую воду. На эту роль прекрасно подходил Ричард. Он был, конечно, очень молод, но являлся представителем рода де Кантер и имел незапятнанную репутацию. К тому же Ричард находился под опекой Дрейвена. К обвинениям, выдвинутым против опекуна, суд не мог не прислушаться. Именно поэтому в первую очередь Брэдану необходимо было разыскать Ричарда.
Брэдан остановился у последней по коридору двери. Насколько он помнил, именно здесь находилась комната его брата. Впрочем, он мог ошибаться, поскольку в свой прошлый приезд в Чепстон не успел как следует освоиться в замке. Очень скоро его по приказу дяди арестовали и бросили в темницу.
Внимательно осмотрев дверь, Брэдан нахмурился. Находившийся снаружи засов не был задвинут. Это означало, что обитателю этой комнаты, если таковой имелся, была предоставлена свобода передвижения. Сжав рукоять меча, Брэдан толкнул дверь, она оказалась незапертой и подалась с громким скрипом. Затаив дыхание, он заглянул внутрь.
Хорошо, что он вел себя осторожно. Брэдан понял это в тот момент, когда мимо него со свистом пролетела стрела и вонзилась в противоположную стену коридора. Процедив сквозь зубы проклятие, Брэдан бросился за шкаф. Он не мог сражаться с противником, вооруженным луком и стрелами.
— Брэдан? Это ты? — вдруг раздался знакомый голос. Брэдан вздохнул с облегчением, но тут же нахмурился.
— Черт побери, Ричард, ты чуть не убил меня! — с досадой воскликнул он, выходя из-за шкафа.
Полог над кроватью распахнулся, и оттуда выскочил долговязый худой Ричард. Все это время он прятался в укромном месте — за задернутыми занавесками. У Брэдана сжалось сердце от боли, когда он заметил тени вокруг глаз своего застенчивого юного брата, которому исполнилось всего лишь пятнадцать лет. Сейчас Ричард больше походил на старичка, чем на беззаботного юношу. И в этом был виноват Дрейвен. Жажда мести с новой силой вспыхнула в душе Брэдана.
— Где ты раздобыл арбалет? — сердито спросил он, вкладывая меч в ножны.
— Я забрал его у этого парня, — показал Ричард на стражника, лежавшего у завешанной гобеленами стены.
Тот, похоже, был без сознания. — Он недавно явился сюда за мной. Наверное, Дрейвен приказал ему привести меня в главный зал замка. — Ричард подошел к Брэдану. — Прости меня, брат, за то, что я выпустил в тебя стрелу. Принял тебя за стражника. Вообще-то я намного лучше стреляю из обычного лука, чем из арбалета, но мне запрещено брать в руки лук.
— К счастью для меня, — сухо заметил Брэдан. Когда Ричард остановился напротив, Брэдан окинул его удивленным взглядом. За несколько месяцев разлуки брат вырос, и теперь они были почти одного роста. К тому же в чертах лица Ричарда ощущалось все большее сходство с их отцом. Брэдан невольно улыбнулся, глядя на брата.
— Я так рад, Брэдан, что ты жив, — тихо промолвил Ричард дрогнувшим голосом. — Все это время я не знал, где ты и что с тобой. Дрейвен заявил, что уничтожил тебя, но я не верил ему.
У Брэдана все похолодело внутри. Он понял, как страдал его брат, находясь в руках Дрейвена. И тем не менее ему предстояло сообщить Ричарду печальную новость, которая наверняка причинит ему боль. Впрочем, известие о смерти Элизабет могло и подождать. Брэдан решил не торопиться. Он не хотел, чтобы новости ошеломили Ричарда и выбили из колеи. Пусть лучше он узнает обо всем, что произошло за это время, постепенно.
— Наш дорогой дядя имеет привычку лгать, его сообщения обычно не соответствуют истине, — заметил он и крепко обнял брата в знак приветствия. — Но тебе, наверное, известно, что я объявлен вне закона?
Ричард кивнул. И Брэдан, вздохнув, снова обнял его. Неловкость, ощущавшаяся в первые минуты встречи, вдруг исчезла. Братья прекрасно понимали друг друга без слов. Комок подступил к горлу Брэдана, а на глаза Ричарда навернулись слезы радости.
Между ними и прежде возникала порой некоторая отчужденность. Они слишком долго жили в разлуке. Кроме того, Дрейвен оказывал влияние на Ричарда, и это наложило негативный отпечаток на отношения между братьями. Дрейвен держал юношу взаперти, не давая развивать ему свои способности и таланты. Он воспитывал Ричарда в атмосфере ненависти. Для Брэдана это служило еще одним доказательством преступной жестокости дяди. Дрейвен разрушил семью Брэдана и должен был поплатиться за это.
Высвободившись наконец из объятий Брэдана, Ричард внимательно посмотрел на него.
— Значит, этот шум внизу — твоих рук дело? — спросил он.
Под окном в это время раздавались воинственные крики и лязг мечей. Брэдан кивнул.
— Это организованное нападение на замок Дрейвена, — объяснил он. — Но прежде чем я расскажу тебе все, мне надо услышать ответ на один важный вопрос. Скажи, Дрейвен привозил сегодня в замок молодую женщину? Красавицу с каштановыми волосами?
Ричард презрительно фыркнул.
— Эта развратная похотливая свинья постоянно привозит сюда разных женщин, — промолвил он, морщась от отвращения.
— Нет, Ричард, ты меня не понял. Мне необходимо знать, приезжала ли сегодня утром в замок женщина в алом наряде. Сосредоточься и попытайся вспомнить. Это очень важно.
Ричард нахмурился.
— Сегодня утром, когда я завтракал в большом зале, Дрейвен вернулся с отрядом стражников, — начал вспоминать он. — Я видел их издалека, но мне показалась, что среди них была женщина. Правда, я не разглядел, как она была одета. На ней был длинный плащ. Но почему ты спрашиваешь об этом? Эта женщина должна сыграть какую-то роль в захвате замка твоими людьми?
— Нет, дело совсем в другом, — сжав кулаки, уклончиво ответил Брэдан. — Я должен во что бы то ни стало найти ее, и как можно скорее. Но я не могу отправиться на ее поиски, пока не поговорю с тобой. Мне необходимо заручиться твоей поддержкой, Ричард, в борьбе против Дрейвена.
— Моей поддержкой? — удивленно переспросил юноша. Задумавшись на мгновение, он вдруг приосанился и с решительным видом посмотрел на брата. — Ну что же, Брэдан, вот тебе моя рука. Я готов. Говори, что я должен сделать, и я немедленно выполню любое твое поручение. Если надо, я вступлю в бой.
— Нет, брат, тебе не понадобится участвовать в сражении с людьми Дрейвена. От тебя скорее потребуется сила ума и сноровка. Да, теперь я вижу, что ты именно тот человек, который нам нужен для выполнения очень важного задания.
— Какого задания? — нетерпеливо спросил Ричард.
— Ты должен немедленно отправиться в Лондон и привезти сюда Уильяма Лайера или Томаса Ремейна. Если ты не найдешь никого из них, то ступай в ратушу и добейся аудиенции у сэра Джона Брайтона. Имя де Кантера должно помочь тебе в этом.
— Что?! — ахнул Ричард, не веря своим ушам. — Ты хочешь, чтобы я привез сюда одного из шерифов или даже самого мэра? Да ты с ума сошел! Если я привезу сюда кого-нибудь из властей, тебя тут же отправят в Ньюгейтскую тюрьму или прямо на эшафот.
— Я так не думаю, — спокойно возразил Брэдан. — Сначала власти выслушают тебя, и ты расскажешь им обо всех преступлениях Дрейвена, а потом потребуешь привлечь его к суду. Мы будем ждать вас здесь. Я возьму Дрейвена под стражу. Если суд над ним не состоится, я просто его убью.
— Позволь спросить тебя — кто такие «мы», о которых ты постоянно говоришь?
— Мы — это изгои, люди, объявленные вне закона. Я привел с собой разбойников Синглтона, Фолвилла и Коутрела. Все они, как и я, заинтересованы в том, чтобы остановить Дрейвена и положить конец его бесчинствам.
Ричард покачал головой, недоверчиво глядя на брата.
— Это просто невероятно. Разбойники взбунтовались против бесчинствующих слуг закона! — воскликнул он. — Как тебе удалось поднять восстание? Ну хорошо… Ты меня убедил. Ответь еще на один вопрос, прежде чем я отправлюсь в Лондон. Как вы проникли в Чепстон?
— Через западные ворота. Я выставил там своих часовых, поэтому ты можешь беспрепятственно выехать из замка. Будь осторожен в пути, помни, что мы возлагаем на тебя все надежды.
Ричард кивнул и уже хотел было выйти из комнаты, чтобы немедленно отправиться в Лондон, но Брэдан остановил его, положив руку на плечо. Пришло время сообщить Ричарду печальную новость. Брэдан больше не мог молчать.
— Я должен еще кое-что сказать тебе, Ричард, — начал он, собравшись с духом. — Мне не хотелось говорить тебе об этом, но ты должен знать обо всех злодеяниях дяди, чтобы поведать о них властям и убедить их в нашей правоте. Это касается Элизабет…
— У тебя есть новости об Элизабет, приемной дочери нашего отца? — оживился Ричард и тут же нахмурился, заметив, что Брэдан помрачнел. — Что случилось? Она заболела? Ее поразила та же хворь, от которой умерли ее родители?
— Нет, Ричард, с ней приключилось совсем другое несчастье, — грустно сказал Брэдан. — Мне больно говорить тебе об этом, брат, но ты должен знать правду. Элизабет умерла. Смерть настигла ее в борделе. Я не знаю точно, что именно произошло, но кажется, она погибла во время родов.
— Во время родов?! — вскричал Ричард, и его глаза наполнились слезами ярости. — Проклятый изверг! — Ричард закрыл руками лицо. — Это он убил ее, Брэдан! Клянусь, я отомщу ему! Этот ублюдок погубил нашу сестру.
Брэдан крепко обнял брата за плечи, стараясь успокоить. У него тоже было тяжело на сердце, он успел привязаться к Элизабет, которую взяли на воспитание в их семью. Она появилась в их доме еще до отъезда Брэдана на королевскую службу. Это была очень милая резвая девочка, но Ричард, конечно, знал ее лучше. Он вырос с ней под одной крышей. Брэдан подозревал, что его брат питает к Элизабет самые нежные чувства. Во всяком случае, сейчас он видел, что Ричард был вне себя от горя.
— Да, на совести Дрейвена множество грязных преступлений и отвратительных грехов, — вздохнул Брэдан, не зная, как утешить брата. — Но теперь у нас появилась возможность положить конец его злодеяниям. Соберись, Ричард, возьми себя в руки. Сейчас от тебя многое зависит. Ты же хочешь наказать злодея?
Ричард поднял глаза, полные боли, и у Брэдана защемило сердце. Он видел, как страдает его младший брат.
— Через руки Дрейвена прошли сотни женщин. — продолжал Брэдан, — которых он покупал и продавал в бордели. Элизабет была уготована такая же страшная участь. Та же судьба постигла и женщину, которую я люблю. Именно ее Дрейвен привез сегодня утром в замок. Я верю в тебя, Ричард. Ты ведь сделаешь все так, как я просил? Ты должен вернуться сюда с представителями закона, чтобы мы раз и навсегда рассчитались с Дрейвеном.
Ричард ответил не сразу. От волнения у него перехватило горло, и он не мог говорить.
— Хорошо, Брэдан, я немедленно отправляюсь в Лондон, — наконец хрипло произнес он, с трудом справившись с обуревавшими его эмоциями. Выражение боли и скорби на его лице сменилось холодной решимостью. — Обещаю, что привезу сюда целый полк слуг закона. Услышав мой рассказ, они сразу же, не раздумывая, устремятся в замок. Не спускай глаз с этого ублюдка. Я хочу увидеть его закованным в кандалы.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Леди в алом - Маккол Мэри Рид



ну что же, сюжет романа вполне приличный, только немного затянут переживаниями главных героев,больше интриги не помешало бы
Леди в алом - Маккол Мэри РидВиктория
24.09.2012, 13.11





Мне очень понравился роман,интересный,спокойная и нежная любовь у главных героев.
Леди в алом - Маккол Мэри РидВиктория
14.12.2012, 9.11





Мне очень понравился роман,интересный,спокойная и нежная любовь у главных героев.
Леди в алом - Маккол Мэри РидВиктория
14.12.2012, 9.11








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100