Читать онлайн Леди в алом, автора - Маккол Мэри Рид, Раздел - Глава 15 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Леди в алом - Маккол Мэри Рид бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.5 (Голосов: 6)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Леди в алом - Маккол Мэри Рид - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Леди в алом - Маккол Мэри Рид - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Маккол Мэри Рид

Леди в алом

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 15

— Если ты поедешь в Лондон, я отправлюсь с тобой, — заявила Фиона. — Я не останусь тут одна, без тебя!
Выражение лица Фионы было исполнено решимости. Они завтракали, сидя у костра, и Брэдан, подняв голову, внимательно взглянул на Фиону. Ее брови были сведены на переносице, губы упрямо сжаты. Судя по всему, спорить с ней сейчас было бесполезно. Мимо них прошли две обитательницы лагеря, с любопытством поглядывая на пререкавшуюся парочку.
Сидевший у костра Уилл, присвистнув, покачал головой и тут же поморщился от боли в раненой руке. Клинтон отрезал себе еще кусок хлеба.
— Да, старина Уилл, твоя сестра не изменилась, она такая же строптивая, какой была и раньше, — ухмыльнулся он и бросил на Брэдана сочувственный взгляд. — Но я рад, что теперь ее капризы и упрямство не имеют ко мне никакого отношения.
— Я никогда не была упрямой, запомните это, Клинтон Фолвилл, — процедила сквозь зубы Фиона, окинув чужого главаря пренебрежительным взглядом. — Просто мне приходится иногда спорить с тупоголовыми мужчинами.
И, поднявшись на ноги, Фиона зашагала прочь от костра. Взглянув на Клинтона, Брэдан последовал за Фионой. Утро началось с неприятных дел и размолвки. После ночи страстной, всепоглощающей любви их ждали похороны, а теперь вот еще и ссора.
Войдя вслед за Фионой в их жилище, Брэдан опустил полог, занавешивавший дверной проем, чтобы укрыться от назойливых взглядов посторонних. Он был настроен решительно и не желал больше рисковать жизнью и свободой своей любимой.
— Но почему ты не рассказал мне о своих планах сегодня ночью? — возмущалась Фиона. — Почему не сообщил, что уже готов отправиться в Лондон на поиски Элизабет?
Она стояла подбоченясь и с негодованием смотрела на Брэдана.
— Я не упомянул об этом, так как даже не предполагал, что это вызовет у тебя какие-то возражения, — стал оправдываться Брэдан. — Ты же сама говорила, что мы должны скрывать от Уилла наши истинные цели. И в особенности наши намерения посетить бордель, чтобы навести справки о моей сестре. Но сейчас я не вижу смысла что-то утаивать от твоего брата. Обстоятельства изменились, и теперь я не собираюсь брать с собой в эту опасную поездку тебя. — Вздохнув, Брэдан привычным жестом пригладил волосы. — Мне казалось, ты согласишься с тем, что тебе лучше остаться здесь, в лагере. Дрейвен слишком опасен, и он не намерен сдаваться. Вспомни его угрозы.
— Неужели ты думаешь, что для Дрейвена имеет какое-то значение то, где именно я нахожусь? При желании он сможет легко проникнуть сюда. Его ничто не остановит, — с горечью заметила Фиона. — Если он захочет найти меня, то без труда сделает это. Вчера Дрейвен доказал, что способен на все. Как только ты уедешь в Лондон, сюда явится целый полк, чтобы захватить меня.
— Нет, вряд ли он начнет действовать так скоро, — возразил Брэдан. — Я думаю, Дрейвен затаится и будет ждать от нас ответных шагов. Ты же знаешь его, Фиона, а он, в свою очередь, хорошо знает меня… А ведь Элизабет очень нужна моя помощь, она сейчас страдает, как и мой брат, которого Дрейвен держит, по существу, у себя в плену. Дядя знает, что я непременно приду им на выручку. Одним словом, я не хочу, чтобы ты подвергала себя опасности. Мне даже подумать страшно, что ты однажды снова окажешься рядом с этим ублюдком. Тебе надо держаться подальше от него.
Фиона помолчала, как будто обдумывая то, что сказал Брэдан. Но он видел, что она не собирается уступать ему. Брэдан пытался найти более убедительные аргументы, чтобы Фиона наконец сдалась.
— Вспомни о нашем договоре, Брэдан, — проговорила она, не сводя с него глаз. — Ты разыскал меня в Гэмпшире для того, чтобы я помогла тебе найти в борделях твою сестру. Неужели теперь тебе меньше нужна моя помощь, чем тогда? Или ты потерял надежду отыскать Элизабет?
— Черт побери, Фиона, ты прекрасно знаешь, что тогда я находился в отчаянии и действовал сгоряча! — с досадой воскликнул Брэдан. — В то время я еще понятия не имел о том, какую роль в твоей судьбе сыграл Дрейвен. Но теперь я не могу допустить, чтобы ты подвергала себя риску. Я не хочу, чтобы ты страдала.
— Но я буду страдать от разлуки с тобой, как ты этого не понимаешь! — в отчаянии вскричала Фиона. — К тому же если мы не будем вместе, то не сможем помочь друг другу, когда в этом возникнет необходимость.
— Нет, Фиона, я не могу взять тебя с собой. Вчера, когда к твоему горлу приставили кинжал, а Дрейвен чуть не увез тебя с собой, я… — Голос Брэдана дрогнул. Воспоминания о недавних событиях вызывали у него горечь.
Взяв Фиону за подбородок, он вгляделся в ее лицо. — Ты мне очень дорога, Фиона. Я готов убить всякого, кто покусится на твою жизнь или свободу. И я не хочу, чтобы из-за меня ты подвергала себя опасности.
— А я не хочу, чтобы ты подвергал себя опасности из-за того, что я не могу помочь тебе, — упрямо возразила Фиона.
Брэдана охватила досада. С одной стороны, он хорошо понимал Фиону. Он сам постоянно стремился быть рядом с ней, чтобы в любой момент броситься на ее защиту. Но с другой стороны, Брэдана приводила в ужас мысль, что Фиона может снова оказаться во власти Дрейвена.
— Ты не сможешь без моей помощи найти Элизабет, — продолжала убеждать его Фиона.
— И все же я постараюсь это сделать. Я смогу обойтись без тебя, если ты дашь мне необходимые сведения о борделях.
— Все это не так просто, как тебе кажется, Брэдан. Тебе придется разговаривать со сводниками и содержательницами борделей, чтобы узнать у них, где находится Элизабет. Но ты не сможешь войти к ним в доверие и выведать то, что тебе нужно. Ты вызовешь подозрение у этих людей, когда начнешь задавать вопросы, и они скорее всего ничего тебе не скажут. Твои манеры, твоя правильная речь наведут их на мысль о том, что ты представитель светских властей или церкви. И то и другое в одинаковой степени опасно для них. Содержатели борделей находятся в постоянном страхе, что их заведения закроют и они лишатся дохода. Хотя проституция в Саутуорке и носит легальный характер, ее распространение ограничивают строгие правила и предписания. То, что ты наводишь справки об Элизабет, наверняка не понравится сводникам, поскольку закон запрещает развращать невинных девушек и заставлять их заниматься проституцией. За это могут привлечь к суду.
— Я надеюсь на то, что деньги развяжут языки даже тем, кто боится судебного преследования.
Фиона усмехнулась:
— Для этого тебе потребовалась бы кругленькая сумма, Брэдан, а ее у тебя нет. Тех денег, которые мы скопили, не хватит для подкупа. Люди не согласятся рисковать своей свободой и головой за гроши. Большинство борделей находится на территории, подвластной епископу Уинчестерскому. И содержатели этих заведений в случае нарушения закона должны будут предстать перед церковным судом, а затем отбывать наказание в печально известной тюрьме Клинк. Вряд ли найдутся желающие так рисковать.
— Мне кажется, я сумею убедить людей в том, что не опасен для них.
— Что бы ты ни говорил, твои слова вызовут у них подозрение. В любом случае они отнесутся к тебе настороженно. А если кто-нибудь узнает, что тебя преследует закон и разыскивает Дрейвен, то тебе несдобровать. Эти люди отдадут тебя в руки властей. — Фиона сокрушенно покачала головой. — И даже если тебе удастся преодолеть все преграды и напасть на след Элизабет, ты вряд ли сумеешь найти ее, потому что плохо знаешь Саутуорк. Там много борделей.
— А сколько из них так или иначе связаны с Дрейвеном? — поинтересовался Брэдан. Он все еще надеялся убедить Фиону в том, что сможет обойтись без нее. — Он поставляет женщин только для заведений, открытых с ведома властей?
— Обычно Дрейвен сотрудничает лишь с легально работающими заведениями. Однако он находит разные лазейки, чтобы обойти законы. На некоторых заведениях Дрейвен греет руки. За эти годы он. без сомнения, расширил сферу своего влияния и, возможно, даже добрался до Лондона. Скорее всего именно в одном из таких заведений и держат Элизабет. Но вряд ли ты сможешь самостоятельно добыть сведения об этом. Нет, Брэдан, тебе не обойтись без моей помощи.
— Черт побери, Фиона, я не позволю тебе участвовать в этом опасном деле! — воскликнул Брэдан, теряя терпение. — Наш договор, заключенный в тот день, когда я разыскал тебя, недействителен. Да, я согласен, что люди, которые знали тебя когда-то как Леди в алом, охотнее отвечали бы на твои вопросы. Но с твоей стороны было бы полным безумием появляться сейчас в Саутуорке и его окрестностях! Если Дрейвен действительно является там такой влиятельной фигурой, то он очень скоро узнает о том, что ты ходишь по борделям и ведешь расспросы. Неужели ты хочешь снова попасть к нему в руки?
Фиона долго молчала, размышляя над словами Брэдана. Он взял ее руку, и их пальцы переплелись. Фиона грустно взглянула на него, и у Брэдана стало тяжело на сердце. Он готов был сделать все, что угодно, лишь бы развеять ее печаль. Все, что угодно, кроме одного: Брэдан не мог взять Фиону с собой в Лондон, это было бы слишком опасно.
— Ты же знаешь, как нелегко мне надолго расставаться с тобой, — вздохнул он, все еще надеясь, что Фиона поймет его и согласится остаться в лагере. — Но я никогда не прощу себе, если по моей вине с тобой что-нибудь случится. Пойми, Фиона, я не могу рисковать твоей жизнью и свободой. Я знаю, что без тебя мне будет труднее найти Элизабет, и все же ты должна остаться здесь.
Фиона кивнула.
— А что, если бы я могла поехать в Лондон и помочь тебе, не подвергая себя при этом особой опасности? — бросив на Брэдана испытующий взгляд, спросила она. — Ну, если бы я рисковала не больше, чем оставшись здесь?
— Но это невозможно, Фиона! Мы уже обсудили этот вопрос. Появление Леди в алом в одном из борделей будет равносильно вызову, брошенному Дрейвену. И он тут же примет его.
— Но ведь я могу явиться в бордель, переодевшись до неузнаваемости, — заявила Фиона и улыбнулась, радуясь пришедшей ей в голову неожиданной идее. — Знаешь, я поеду с тобой в Саутуорк и встречусь с людьми, которые могут быть полезны в поисках Элизабет, надев платье, которое я носила в Гэмпшире, выдавая себя за вдову, владелицу швейной мастерской. Я объясню, что ищу одну из поступивших ко мне учениц, которая сбежала и занялась проституцией, не желая честно трудиться. В этом случае сводники и содержательницы борделей не будут бояться преследований со стороны властей. Ведь я переложу вину с них на саму девушку.
В глазах Фионы загорелся огонек надежды.
— Мне кажется, Брэдан, что это отличная идея! Меня никто не узнает в наряде вдовы, тем более после нескольких лет отсутствия. Я смогу помочь тебе найти Элизабет, воспользовавшись своим богатым опытом и знаниями. И при этом Дрейвен не будет знать, что я вернулась в Лондон.
Брэдан помолчал. Внутренний голос подсказывал ему, что следует отказаться от предложения Фионы. Все это могло плохо кончиться. Однако Брэдан не мог найти логических аргументов для своего отказа, а ссылаться на дурные предчувствия ему не хотелось. Может быть, план Фионы действительно был не так уж плох? А что, если это единственный шанс отыскать Элизабет? Брэдану хотелось верить в то, что в предложении Фионы есть здравый смысл. Кроме того, в душе он был рад, что ему не придется разлучаться с любимой.
Брэдан глубоко вздохнул. Ему было нелегко принять решение.
— Я возьму тебя с собой, но при одном условии, — строго сказал он. — Ты не будешь ни на шаг отходить от меня и позволишь мне повсюду тебя сопровождать. Я должен присутствовать на всех встречах со сводниками и содержателями борделей.
— Ну что ж, я согласна. Мы действительно можем везде появляться вместе. Но будет лучше, если ты переоденешься и сыграешь роль моего слуги. Так ты вызовешь больше доверия у обитателей Саутуорка. Они не увидят ничего подозрительного в том, что в таком опасном месте женщину сопровождает ее слуга. — Фиона улыбнулась. — А если возникнет какая-нибудь непредвиденная ситуация, ты придешь мне на помощь, и это будет выглядеть вполне естественно.
— Договорились. Ты же знаешь, что я всегда готов оказывать тебе услуги и защищать в минуту опасности. Все это я буду делать с большим удовольствием, мне даже не придется играть и притворяться.
Сомнения Брэдана рассеялись, план Фионы все больше нравился ему. Он крепко обнял ее, а Фиона положила ему голову на плечо и замерла. От ее волос исходил легкий цветочный аромат. Брэдан поцеловал ее в макушку.
— Ты обладаешь удивительными способностями, Фиона, — усмехнулся он. — Как тебе удалось уговорить меня? Еще минуту назад я был категорически против твоего предложения.
— Ты согласился с моим планом, потому что он действительно вполне разумный. Вот увидишь, мы непременно найдем Элизабет, а потом вместе с людьми Уилла освободим твоего брата. И Дрейвен не сумеет помешать нам. Мы перехитрим негодяя, а потом накажем за все совершенные им злодеяния. — Фиона подняла голову и взглянула на Брэдана. Ее глаза горели решимостью. — Нам надо пораньше тронуться в путь, чтобы добраться до городских ворот Лондона до темноты. Иначе придется ночевать за пределами города, ведь ворота будут заперты на ночь. А это небезопасно.
— Ты права, — согласился Брэдан, неохотно выпуская Фиону из своих объятий.
И они начали собираться в дорогу.
* * *
Сначала Уилл вышел из себя, узнав о том, что Фиона собирается сопровождать Брэдана в Лондон. Он немного успокоился лишь тогда, когда сестра дала ему слово не снимать вдовьего наряда и появляться перед людьми только переодетой до неузнаваемости. Уиллу не нравилась ее идея отправиться вместе с Брэданом в опасную поездку, но он понимал желание сестры быть с человеком, которого она любила. Брэдан пообещал главарю не спускать глаз с Фионы. В конце концов Уилл сдался и крепко обнял сестру на прощание. Он проводил Фиону и Брэдана до перекрестка дорог, и они договорились встретиться через неделю в условленном месте в Саутуорке.
Дорога по мере приближения к Лондону становилась все многолюднее. Путники добрались до городских ворот уже в сумерках. Прежде всего они нашли гостиницу, в которой сняли небольшую опрятную комнату. Весь следующий день Фиона и Брэдан потратили на подготовку к предстоящему опасному делу. Поиски Элизабет должны были начаться завтра.
Утром Фиона чувствовала легкое волнение. Ей было немного не по себе. Дурные предчувствия не оставляли ее с той самой минуты, как они оказались на улицах Лондона. Впрочем, несмотря на одолевавшее ее беспокойство, Фиона ни за что не отказалась бы от осуществления разработанного ими плана. Через несколько часов они должны были отправиться в Саутуорк, расположенный на противоположном берегу Темзы. Там их ожидало настоящее испытание. Готовясь к нему, Фиона облачилась в платье вдовы и сейчас примеряла кружевную накидку.
— Всего за несколько недель я совсем отвыкла от этого наряда, — призналась она Брэдану, поправляя широкую юбку. — Я даже разучилась ходить в нем. Оказывается, он очень тяжелый.
— И некрасивый, — поморщившись, добавил Брэдан.
Фиона, рассердившись, швырнула в него свой гребень. Брэдан рассмеялся.
— Я не могу притворяться, дорогая, — пояснил он и, подняв с пола гребень, подал его Фионе. — Мне действительно не нравится, как ты выглядишь в этом платье. Зачем же врать? Хотя с другой стороны, я рад, что ты изменилась до неузнаваемости. Теперь ты не будешь привлекать к себе взгляды других мужчин и мне не придется страдать от ревности.
Фиона покачала головой.
— Ты неисправим.
— Я знаю, — сказал Брэдан и пошевелил бровями. Фиона расхохоталась. Успокоившись, она строго взглянула на него.
— Итак, сэр, пора перейти к делу. Мы с вами обсудили мою внешность, а теперь я тоже хочу окинуть вас критическим взглядом.
Отступив от Брэдана на шаг, она оглядела его с ног до головы. Брэдан с покорным видом замер перед ней. Он был переодет слугой. Фиона обошла вокруг Брэдана. Нескладные широкие брюки пузырились на нем, рубаха была сшита из грубой ткани. Этот нелепый наряд никак не вязался с высокой стройной фигурой.
Оглядев его со всех сторон, Фиона усмехнулась.
— Смею надеяться, что мой скромный наряд вызвал у вас одобрение, миледи? — отвесив поклон, поинтересовался Брэдан.
— Не совсем.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил Брэдан, изобразив на лице тревогу. — Я одет как настоящий слуга. На мне простой наряд из грубой ткани, который рассеет сомнения даже самого подозрительного сводника.
Фиона покачала головой:
— Нет, Брэдан, в твоем костюме отсутствует одна важная деталь.
Подойдя к мешку с одеждой, которую они купили в одной из лавок за шесть пенсов, Фиона порылась в нем и достала какой-то коричневый предмет. Это была шляпа с ремнем, застегивающимся под подбородком.
— О нет, Фиона, я это не надену! — воскликнул Брэдан. — Моему терпению и покорности есть пределы, и ты пытаешься их перейти. Да такие шляпы носят только старики!
— Такие шляпы носят слуги, Брэдан, — возразила Фиона. — Она тебе очень пригодится, поверь мне. Наша задача состоит в том, чтобы твоя внешность не бросалась в глаза окружающим и чтобы тебя не запомнили те, кого мы будем расспрашивать. Если кто-то из них и сообщит Дрейвену о парочке, наводящей справки в борделях, то не сможет нас описать. Мы будем выглядеть точно так же, как сотни других торговок и слуг. Эта шляпа поможет нам безбоязненно собирать сведения об Элизабет. Взвесь, что тебе дороже — сестра или красивый головной убор?
Брэдан закатил глаза, демонстрируя свое негодование. Но он все же позволил Фионе надеть на себя уродливую коричневую шляпу и затянуть ремешок под подбородком. Отойдя на шаг, она взглянула на свою работу и от души расхохоталась.
Брэдан раздраженно тряхнул головой.
— Знаешь, на кого ты похож, когда вот так трясешь головой? — смеясь, спросила Фиона и сама же ответила на свой вопрос: — На одну из обезьянок, с которыми выступают шуты на рыночных площадях.
— Ладно, Фиона, я на тебя не в обиде, — миролюбиво проговорил Брэдан. — Ведь твой костюм еще более нелеп, чем мой. Так что мы в расчете. Нам пора идти, хватит пустословить, иначе мы за целый день так ничего и не сделаем.
Взяв набитый монетами кошелек, Брэдан привязал его к своему поясу, и они вышли из комнаты.
Приподнятое настроение не покидало Фиону, пока они шли по улицам Лондона. Они миновали Бейкер-стрит, улицу, наполненную ароматами свежеиспеченного хлеба, и Милк-стрит, по которой гуляли коровы и где пахло далеко не так аппетитно. И вот наконец впереди блеснула водная гладь реки.
Они остановились на берегу. Здесь, как всегда, царило оживление. Через Темзу можно было переправиться двумя способами: на лодке или по мосту. На Лондонском мосту было многолюдно. В толпе сновали разносчики еды и уличные торговцы, в воздухе перемешались самые разнообразные запахи. Фиону оглушил шум толпы. Она не любила город за суету, постоянную давку и грязь.
— Что скажешь, Брэдан? — спросила она своего притихшего спутника. Ей приходилось почти кричать, так как царивший вокруг шум заглушал ее голос. — Наймем лодку или заплатим мостовину и перейдем на другой берег по мосту? В последнем случае нам придется долго ждать своей очереди, а потом медленно двигаться в плотной толпе. Думаю, мы доберемся до Саутуорка лишь после полудня.
— Если мы перейдем реку по мосту, то потеряем много времени, а если переправимся на лодке, то потратим много денег. А они необходимы нам для подкупа и взяток. Задаром нам никто ничего не расскажет.
Рассеянно слушая Брэдана, Фиона не сводила глаз с толпы людей, идущих по мосту со стороны Саутуорка. Они уже приближались к будке, где взимали мостовой сбор, когда она заметила в толпе нескольких женщин в полосатых чепцах, которые закон предписывал носить проституткам.
Дрожь пробежала по телу Фионы, и это не укрылось от внимания Брэдана.
— Что с тобой? — спросил он, с беспокойством глядя на нее.
— Ничего, все в порядке, — выдавила из себя Фиона и слабо улыбнулась. — Я думаю, нам следует сэкономить деньги и перейти реку по мосту. Ты не возражаешь?
Брэдан был доволен ее решением, и они направились к мосту. Фиона шагала с беззаботным видом, стараясь не выдать своих эмоций. Уличные проститутки напомнили ей прошлое. Заплатив небольшую сумму, они стали протискиваться сквозь плотную толпу, очень медленно продвигаясь вперед. Дальше толпа поредела, и здесь можно было двигаться уже быстрее. Фиона и Брэдан прошли мимо калеки на костылях, ссорящейся парочки и мужчины с тележкой. И тут Фиона снова заметила впереди полосатые чепцы. У нее защемило сердце. Она как зачарованная не могла отвести от них глаз. В памяти Фионы снова возникали картины прошлого, которое она так старалась забыть. Как-то еще ребенком она вышла утром к арке этого моста, чтобы встретить мать, которая каждую ночь работала на улице или в борделях.
Тогда Фиона еще не понимала, почему ее мать уходила из дома, как только опускались вечерние сумерки, но от души радовалась ее возвращению. И вот, не усидев в своей каморке, расположенной над скобяной лавкой, где всегда стоял тяжелый запах металла и стучали молотки, девочка побежала к реке, чтобы встретить маму и вместе с ней вернуться домой.
Рано утром на мосту было не так многолюдно, как днем, и Фиона быстро заметила в толпе мать. Ее густые каштановые волосы сияли на солнце. Она шла медленно, опустив голову и едва передвигая ноги от усталости. Фиона уже была готова броситься к ней. Ей не терпелось рассказать о найденном накануне вечером возле мясной лавки пенсе. Это было радостным событием, означавшим, что сегодня они смогут пообедать не черствой коркой, как обычно, а купить свежий хлеб и, возможно, немного сыра. Но прежде чем Фиона успела сорваться с места, она увидела, как какой-то хорошо одетый мужчина грубо схватил ее мать за руку и стал на нее кричать, показывая на волосы.
Фиона замерла на мгновение, а потом побежала за человеком, потащившим ее мать по улице. И тогда она узнала, что незнакомец был представителем лондонских властей. Ее мать предстала перед судом мэра и была приговорена либо к выплате штрафа в один шиллинг восемь пенсов, либо к трехдневному наказанию у позорного столба за то, что вопреки предписаниям не надела полосатый чепец. Все публичные женщины, торговавшие своим телом в Саутуорке, должны были носить такие головные уборы.
Мать Фионы была не в состоянии заплатить столь крупный штраф, и тогда судебные приставы вывели ее из дома и привязали на площади к позорному столбу вместе с другими осужденными женщинами. Один из приставов в течение дня во всеуслышание перечислял их преступления на потеху зевакам, издевавшимся над несчастными. Фиона, сжав кулаки и едва сдерживая слезы, издали наблюдала за позором матери.
Эта ужасная картина навсегда врезалась ей в память и не давала покоя.
— Может быть, мы начнем расспросы уже здесь, на мосту?
Голос Брэдана вывел Фиону из задумчивости. Оглядевшись по сторонам, Фиона поняла, что они уже дошли до середины моста.
— Нет, — покачала она головой, стараясь сосредоточиться и оценить ситуацию. — Давай сначала доберемся до района борделей. Там много разных заведений, в том числе гостиниц и трактиров. Надеюсь, нам удастся напасть на след твоей сестры.
Брэдан, замедлив шаг, окинул Фиону внимательным взглядом.
— Может, остановимся на пару минут? — предложил он, взяв ее за локоть. — Ты очень бледна.
— Не беспокойся, я хорошо себя чувствую, — сказала Фиона и заставила себя улыбнуться. Ей хотелось побыстрее избавиться от тяжелых воспоминаний. — Моя одежда слишком тяжелая, мне в ней душно. Я совсем отвыкла от нее. Вот и все.
— Значит, тебе следует немного отдохнуть. Сегодня жарко, солнце сильно печет.
— Нет, нам надо идти. В полдень мы должны добраться до первой пивной и там пообедать.
Ускорив шаг, Фиона обошла опрокинутую корзину с капустой, возле которой суетилась рассерженная женщина с красным от возбуждения лицом.
— Как ты считаешь, куда мы должны зайти в первую очередь? — спросил Брэдан, догнав ее.
— Пожалуй, в «Единорог», — бросила на ходу Фиона. — Это довольно известное заведение. Когда я жила в Чепстоне, Дрейвен поставлял женщин владельцу этой пивной, а тот предлагал их клиентам, предоставляя комнаты для свиданий. А потом мы можем отправиться в «Девичью головку» или ко «Льву».
— Судя по всему, у нас сегодня будет много работы, — озабоченно пробормотал Брэдан.
— Да, заведений очень много и мы должны их все обойти. Мы можем потратить на это целый день.
Шагая рядом с Брэданом, она время от времени искоса поглядывала на него. Он был хорош даже в одежде слуги. Ее неудержимо тянуло к нему. Фиона знала, каким он может быть ласковым, заботливым и нежным. Приближаясь к району, где располагались бордели, она думала о том, что рядом с ней сильный преданный человек, который всегда готов прийти ей на помощь. Однако беспокойство и тревога в душе Фионы нарастали.
Четыре года назад Фиона поклялась себе никогда не возвращаться сюда. Но с тех пор многое изменилось. В ее жизни появился Брэдан. Сначала он раздражал и бесил ее, но потом случилось так, что она полюбила. И теперь Фиона рискнула ради этого человека подвергнуться опасности и снова вернуться в свое ненавистное прошлое, воспоминания о котором причиняли ей боль. Фиона была готова вынести это суровое испытание ради Брэдана и его сестры. А также ради самой себя.
Мысль о том, что она должна преодолеть свой страх, чтобы навсегда избавиться от него, неожиданно пришла в голову Фионы, и у нее перехватило дыхание. Да, Дрейвен лишил ее невинности, но ему не удалось сломить ее дух. Она нашла в себе силы снова ощутить себя человеком, а не игрушкой в его руках. И все это благодаря Брэдану и его вере в нее.
Любовь возродила в ее душе надежду на то, что она сможет навсегда освободиться от Дрейвена, виновника всех ее несчастий. Фиона хотела за все расквитаться с ним. Прежде она не могла бы и подумать о такой дерзости. Но любовь Брэдана окрылила ее, заставила поверить в свои силы.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Леди в алом - Маккол Мэри Рид



ну что же, сюжет романа вполне приличный, только немного затянут переживаниями главных героев,больше интриги не помешало бы
Леди в алом - Маккол Мэри РидВиктория
24.09.2012, 13.11





Мне очень понравился роман,интересный,спокойная и нежная любовь у главных героев.
Леди в алом - Маккол Мэри РидВиктория
14.12.2012, 9.11





Мне очень понравился роман,интересный,спокойная и нежная любовь у главных героев.
Леди в алом - Маккол Мэри РидВиктория
14.12.2012, 9.11








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100