Читать онлайн Заколдованная любовь, автора - Макбрайд Джул, Раздел - ГЛАВА ПЕРВАЯ в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Заколдованная любовь - Макбрайд Джул бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.43 (Голосов: 14)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Заколдованная любовь - Макбрайд Джул - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Заколдованная любовь - Макбрайд Джул - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Макбрайд Джул

Заколдованная любовь

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Город Нью-Йорк. Начало двадцать первого века. Снежная февральская ночь…


— Никуда не убегай, Маг, — велела Бриджит Беннинг своему мопсу, опуская его на пол. Потом подняла руку с темно-синим маникюром и позвонила в дверь.
Сегодня она решила, что ее лучший друг Дермотт Брандт должен вместе с ней немедленно отправиться во Флориду, в Хартли-Хаус — старый дом с привидениями, принадлежащий бабуле Джинни. Ехать одной было страшно, а просить, кроме Дермотта, некого — из всех друзей Бриджит только он знал о проклятии, произнесенном Мариссой Дженнингс, когда во время Гражданской войны был убит ее жених Форрест Хартли. Из-за этого старого проклятия до сих пор несчастны в любви женщины, рожденные на земле Хартли.
А сестры Беннинг родились именно там, потому что их настоящим отцом был Джаспер Хартли, сын бабули Джинни. Он умер вскоре после рождения Бриджит, в пьяном виде упав со стола. Спустя немного времени мать девочек, Вив, вышла замуж за Джо Беннинга, который всегда относился к девочкам, как родной отец, и даже лучше.
Оставшаяся в Хартли-Хаусе после смерти сына бабуля Джинни рассказывала про это проклятие каждый раз, когда приезжала повидать внучек. Две недели назад она снова приехала и едва не лишилась чувств, увидев кольцо с фианитами, которое Бриджит сконструировала сама. Старая леди объяснила, что оно в точности такое, как обручальное кольцо с бриллиантами, которое Форрест Хартли подарил своей невесте Мариссе Дженнингс и которое до сих пор не найдено. Правда, на портрете, висящем в Хартли-Хаусе, Марисса изображена с кольцом на руке, но Бриджит была очень мала, когда видела этот портрет, и запомнить его вряд ли могла.
Поразмыслив, бабуля Джинни решила, что у Бриджит есть сверхъестественная связь с Хартли-Хаусом, и поэтому только она сможет найти настоящее кольцо, после чего призрак Форреста наденет его на палец призрака Мариссы, и семейное проклятие наконец развеется.
Конечно, все были уверены, что бабуля Джинни рассказывает сказки. Но и Бриджит, и ее старшие сестры-близняшки Эди и Марли уже испытали столько неудач в любви, что Бриджит была готова отправиться даже в дом с привидениями, лишь бы проклятие перестало действовать.
Но пока она стоит перед закрытой дверью.
— Быстрее, Дермотт, — шептала Бриджит, снова нажимая кнопку звонка.
Она не хотела прожить жизнь старой девы, а проклятие воздействовало на нее даже сильнее, чем на сестер. Эди ходила на свидания, хотя и редко. К тому же она владела агентством «Невесты Большого Яблока» и была организатором свадеб — правда, пока чужих. А Марли однажды даже вышла замуж, но, когда ее муж опустошил их общий счет в банке, она развелась с ним. Теперь, правда, она начала встречаться с парнем по имени Кэш Шэмпейн, который до этого уже успел поухаживать и за Эди.
Кто, как не Дермотт, мог бы поддержать Бриджит? В прошлом году он же помогал ей, когда она захотела попасть в Книгу рекордов Гиннесса как женщина, пережившая самые неудачные свидания во всей Америке! К сожалению, из этой затеи ничего не вышло, так как для одной Бриджит не стали создавать такой раздел.
— В ванне ты, что ли? — заворчала она, позвонив еще раз.
С улицы она видела свет в его окнах, значит, Дермотт дома. Она опять позвонила, потом стряхнула воду с зонтика и поставила его на пол у стены. Ей хотелось, чтобы Дермотт поспешил. Так много надо сказать ему! Последний раз они говорили по телефону две недели назад. Столь долгий перерыв в общении случился у них впервые.
Разглаживая прямые белокурые волосы, падавшие на плечи, Бриджит ждала. Неужели Дермотт сердится на нее? Но за что? А вдруг он болен?
Она постучала кулаком, уже не надеясь на звонок. Через секунду дверь распахнулась.
Дермотт разглядывал Бриджит. На ней были расстегнутый желтый пластиковый плащ, мини-юбка, чулки в сеточку и горные ботинки.
— Знаешь, — Бриджит раздвинула в улыбке накрашенные ярко-розовой помадой губы и уперла руки в бока, — я две недели не могу дозвониться до тебя!
— Бридж, — только и ответил он.
Ее улыбка стала шире, когда она увидела много необычного. Полузастегнутая рубашка едва закрывала грудь Дермотта. Он был босой и прыгал на одной ноге, другой пытаясь попасть в брюки.
— Кажется, я не вовремя?
Он поморщился.
— Ну… не очень.
Через его плечо она заглянула в комнату и увидела шоколадные конфеты, свежую клубнику и цветы.
Конечно! Дермотт так же одинок, как и она, и в День святого Валентина сам сделал себе подарок! Однажды — ко дню рождения — Бриджит тоже послала сама себе праздничный пирог.
Бриджит с улыбкой рассматривала Дермотта. Он здорово загорел во время своей поездки в Лос-Анджелес. Его темные волосы были растрепаны, подбородок украшала по меньшей мере трехдневная щетина.
— Растишь бороду?
— Да, — признался он.
— Мне нравится. Очень сексуально.
— Спасибо.
— Маг! — внезапно воскликнула Бридж когда мопс пробежал в квартиру мимо ее ног. Маг! Ма… — И запнулась на полуслове, увидев темноволосую женщину в длинном причудлив! платье без бретелек, стоявшую к ним спиной.
Женщина ?
Что может делать женщина в кухне Дермотт у открытой дверцы холодильника? Глаза Бриджи округлились. Сегодня она была без очков и сна чала подумала, что на гостье платье, но теперь узнала коричневый цвет и ромбовидный узор не ткани. Это же покрывало с кровати Дермотта, которое Бриджит подарила ему на Рождество!
Когда же это Дермотт успел завести подружку? И почему ничего не сказал?
Он всегда был озабочен карьерой. Он записывал на пленку звуки для кинофильмов, часто работая сутки напролет.
— Маг! — снова позвала Бриджит. — Ко мне! Но мопс, припав на передние лапы, схватил край покрывала, дернул… оно упало… и перед Бриджит оказалась совершенно голая женщина с открытой бутылкой шампанского в руке!
Бриджит полезла в карман плаща за очками, а женщина в это время пыталась отнять покрывало у Мага, решившего, что с ним весело играют. Бриджит наконец водрузила на нос очки в черной прямоугольной оправе. Что ж, ей надо признать, что у новой подруги Дермотта большая грудь, чертовски тонкая талия и шикарные бедра.
Наконец, отняв у мопса покрывало и снова обернув его вокруг себя, женщина задрала подбородок, и у Бриджит перехватило дыхание.
— Это ты, Кэрри, — только и смогла она выговорить.
Будто подтверждая ее слова, за окном сверкнула молния и грянул гром. Потоки дождя хлынули по высоким, от пола до потолка, окнам.
Кэрри была давней подругой Эллисон, чью свадьбу с Кеннетом организовывала Эди. Через две недели на этой свадьбе Дермотт должен быть шафером, а Бриджит — подружкой невесты. Бриджит надеялась, что заказ на платье невесты и костюм жениха получит мама, но Эллисон обратилась к Кэрри.
Бриджит вздохнула. Они с Кэрри Мастерсон такие разные!
Фигуру Бриджит можно было назвать плоской. Кэрри обладала полной грудью.
Бриджит была белокурой. Волосы Кэрри были темными.
Бриджит училась в монастырской школе. Кэрри происходила из богатой семьи, получила образование в Гарварде и собиралась стать дизайнером женской одежды.
Бриджит работала клерком у «Тиффани», недавно получила повышение и стала менеджером офиса. У Кэрри уже был собственный салон, открытый с помощью отца.
А теперь Дермотт оказался с Кэрри! С самой знаменитой, великолепной, совершенной девушкой в Нью-Йорке! Бриджит смогла лишь промямлить:
— Ну… простите… наверное… я помешала…
Не пытаясь скрыть свое неудовольствие, Кэрри послала Дермотту долгий страдающий взгляд, будто желая сказать «А что я говорила!» Потом повернулась и, медленно передвигая невероятно длинные ноги, направилась к спальне.
— Рада видеть тебя, Бриджит. — Голос Кэрри был подчеркнуто вежлив.
— Я тоже, — ответила Бриджит и, когда мопс снова накинулся на покрывало, добавила:
— Маг, иди сюда, мой маленький!
С облегчением подхватив песика на руки, она снова посмотрела на Дермотта. И поняла, что закипает от ревности.
О, она всегда знала, что Дермотт красив. На его худом удлиненном лице выделялись темные глаза и густые брови, но Бриджит никогда не думала о Дермотте как о мужчине, хотя они с детства жили рядом.
Что происходит в мире? Как давно Дермотт и Кэрри вместе?
— Слушай… — начала она. — Извини, Дерм, я не знала…
— Нет проблем. — Прочистив горло, будто это могло бы помочь ему справиться с ситуацией, Дермотт отвел глаза. — Я думал, ты собиралась в горы кататься на лыжах.
— И поэтому не звонил?
Он долго молчал.
— Ну… да.
— Ты сердишься на меня?
— Нет. Чем могу помочь?
Чем могу помочь? Он говорит так, будто они чужие друг другу! Ее горло сжалось.
— А… ничем.
— Но что-то же нужно тебе, Бридж, иначе ты не пришла бы в такой дождь.
— Вообще-то да, — выдавила она. — Но это не так уж и важно.
Его брови тревожно сошлись.
— Что-то не так, Бридж?
Да. Нет. Ничего. Все! Она только что почувствовала вспышку сексуального притяжения к Дермотту и взрыв ревности. Все это показалось ей совсем не правильным. Тем более что Дермотт был просто ее лучшим другом. Соседским парнем, на помощь которого она всегда полагалась.
— Бриджит? Что случилось?
— Ничего.
Разве только то, что весь мир полетел вверх тормашками. Неужели у Дермотта и Кэрри серьезные отношения? Ее взгляд медленно скользил по его телу, и Бриджит была уже ошеломлена тем, что чувствовала. Дермотт прекрасен, сексуален и выглядит так, будто только что вылез из постели. С Кэрри. Интересно, это их первая ночь? Или они проводят вместе все время?
— Бридж, дома все хорошо?
— Прекрасно.
Преодолевая дрожь в подбородке, она сжала зубы, не отводя взгляда от Дермотта, чтобы не видеть ни Кэрри, ни конфет, ни клубники, ни цветов. Но легче ей не стало. Какие у него глубокие, чудесные глаза и широкие плечи. Уловив аромат, она спросила вздрогнувшим голосом:
— Ты пользуешься тем лосьоном, который я подарила тебе? Ну, тем, что купила в Чайнатауне?
Он кивнул:
— Да… тем самым. Рассказывай, что случилось?
— Помнишь, пару недель назад я сказала тебе, что приехала бабуля Джинни?
Он медленно кивнул, и перед его мысленным взором возникла небольшого роста старушка почти девяноста лет. Зимой она приезжала в неизменном розовом пальто с меховым воротником и маленькой круглой шляпке, тоже розовой.
Заставив себя забыть, что Дермотта ждет в спальне обнаженная женщина, Бриджит прижалась щекой к Магу.
— Она собирается пробыть в городе еще несколько дней, и у тебя есть шанс увидеть ее. Она очень тебя любит.
Дермотт что-то уклончиво промычал.
И Бриджит напомнила Дермотту — на тот случай, если он забыл — о старом проклятии, а потом добавила:
— Бабуля Джинни однажды рассказала, что кто-то из ее родственников даже обратился к спириту, который вызвал дух Мариссы и подтвердил, что проклятие существует. — Помолчав, Бриджит привела последний довод:
— Бабуля еще сказала, что по ночам ее пугают привидения.
Дермотт уставился на Бриджит.
— Неужели ты и этому веришь?
— А что, если кто-то пытается причинить старушке вред? Из некоторых слов бабули Джинни можно сделать вывод, что кто-то хочет отнять у нее дом и для этого пытается запугать ее привидениями. Ну так вот, я еще раз поговорила с бабулей. Теперь она утверждает, что проклятие развеется, если найдется кольцо Хартли… — Она вытянула руку, показывая свое кольцо на безымянном пальце.
Дермотт не мог оторвать взгляд от фианитов.
— Это кольцо придумала я, а бабуля Джинни считает его копией обручального кольца, спрятанного Мариссой больше ста лет назад и не найденного до сих пор. Бабуля утверждает, что на портрете Мариссы изображено точно такое же кольцо. Но когда я видела портрет, мне еще и года не было. А с тех пор я ни разу там не была. Я не могу помнить это кольцо! — (Дермотт пожал плечами.) — О… ты думаешь, это выдумки бабули? Впрочем, может быть и так, — неожиданно призналась Бриджит. — Но все равно надо поехать и посмотреть. Она говорит, что портрет висит на прежнем месте. И мне рассказывали, что меня укладывали спать в гостиной на столе под люстрой, поэтому я думаю, что если подвески люстры похожи на это кольцо, — она снова вытянула руку, — то кольцо Хартли спрятано там.
— Если бы кольцо Хартли было спрятано в люстре, Бридж, неужели бы его до сих пор не нашли?
У Дермотта всегда такой ясный ум!
Снова поцеловав Мага, Бриджит сказала:
— Бабуля Джинни считает, что Марисса и ее экономка Лавиния, вероятно, пытались разобрать и спрятать люстру, но не смогли ее снять, будто люстра не желала расставаться с Хартли-Хаусом.
Дермотт не удержался от смеха.
— Нуда, конечно. Там и люстра поступает, как хочет. Бридж, ты же не можешь верить во всю эту чушь! Твоя бабушка стара. Возможно, ее разум…
— Разум у нее по-прежнему ясный. — В этом-то Бриджит была совершенно уверена. — Вот я и решила, что ты должен помочь мне найти настоящее кольцо и развеять проклятие.
— Чтобы твоя любовная жизнь наладилась?
— Потише…
Он мягко засмеялся, и она улыбнулась в ответ.
— Но это же вовсе не тайна. Это самая главная проблема в твоей жизни, Бридж!
— Ты прав. Ну… раз у меня отпуск на неделю и я не собираюсь кататься на лыжах, то…
— То ты хочешь отправиться во Флориду и найти кольцо?
— Да. Но я боюсь лететь на самолете.
— О. Теперь понятно, зачем ты пришла. Ты хочешь, чтобы я отвез тебя туда на машине?
— Ты сам говорил, что у тебя отпуск, Дермотт. Ты, как никто другой, знаешь о моих неудачах в любви и об этом проклятии. И поскольку не веришь в него, то я и подумала, что ты мог бы держать меня под контролем…
— Если ты увидишь привидение?
— Да. И еще я помню, что ты хотел записывать звуки для нового фильма.
— Это будет фильм о Гражданской войне, — кивнул он.
— А что, если привидения существуют, Дермотт? Что, если мы услышим их?
— Да не верю я в привидения!
— Конечно, не веришь, но я думала… тебе понравится поиграть в охотников за привидениями. Бабуля Джинни говорит, что всегда чувствует запах виски и сигар моего отца, видит следы грязных сапог и открытые двери. А я хочу хоть разок взглянуть на портрет и на люстру. И, если повезет, ты запишешь голоса настоящих привидений! У тебя в джипе ведь есть оборудование для звукозаписи?
Дермотт очень долго молчал.
— А если ты найдешь это кольцо, то прекратится действие проклятия и ты выйдешь замуж?
— Это было бы идеально. Что ж, я, пожалуй, пойду…
Дермотт потеребил свою будущую бороду.
— Вообще-то у меня сейчас есть несколько свободных дней. Мой агент заключил новый договор, и в этот уикенд мне надо отправиться в Лос-Анджелес. А потом мы с тобой должны быть на свадьбе Эллисон и Кеннета. Но до Лос-Анджелеса… — Он вздохнул. — Ладно, Бридж. Пойду собирать вещи. Когда заехать за тобой?
Значит, он все еще ее лучший друг! Он собирается помогать ей, хотя в спальне его ждет обнаженная Кэрри Мастерсон!
— В семь утра сможешь?
Днем Кэрри почему-то захотела, чтобы Дермотт, не откладывая, примерил костюм для свадьбы Эллисон и Кеннета. И Дермотт велел швейцару пропустить Кэрри в квартиру.
Дермотт пришел домой, они с Кэрри немного пофлиртовали. И когда он вышел из ванной, где надевал костюм, то обнаружил в гостиной обнаженную Кэрри.
Теперь у Дермотта появилась замечательная возможность исключить Бриджит из своей жизни, что он и пытался сделать в течение двух недель. Стремительно подойдя к Кэрри, он схватил ее за руку и повел в спальню.
— Я боялась, что слишком рискую, — прошептала она.
— О, нет, — уверил он, поспешно начиная сбрасывать брюки и расстегивать рубашку.
Вот в этот-то момент Бриджит и начала звонить и стучать так настойчиво, что пришлось открыть ей дверь.
А теперь Кэрри в гневе мечется по его спальне.
— Не уходи, Кэрри, — попросил он, хотя знал, что слова бесполезны.
— Меня же предупреждали! — взорвалась в ответ та.
У Дермотта был очень хороший слух, и он слышал, как шуршит покрывало, которое она бросает на кровать, как мягко шелестят ее лифчик и трусики.
— Бриджит и я — всего лишь друзья.
Дермотт слукавил. Когда Бриджит снова начала говорить о проклятии своей семьи, он понял, как безнадежны его попытки расстаться с этой девушкой. Он давно уже знал, что любит ее. При виде Бриджит Беннинг его кровь вскипала. Он даже говорил ей об этом несколько раз, но она только смеялась в ответ. Однако Дермотт подозревал, что и она чувствует влечение к нему, но хорошо скрывает его от всех, даже от себя. Особенно от себя.
Неужели Бриджит не понимает, как близки они были на рождественской вечеринке у «Тиффани»? Он обнимал ее, шептал ей на ушко нежные слова. Она сводила его с ума своим маленьким черным платьем.
— Почему мы до сих пор не вместе, Бридж? — спросил он тогда.
А она засмеялась — зазвучали мягкие, воздушные музыкальные переливы, которые всегда лишали его способности думать.
— Мы — лучшие друзья.
— Разве дружба не может стать любовью?
Она непреклонно покачала головой.
— Никогда!
Голос Кэрри вырвал его из воспоминаний:
— Говорила же мне Эллисон, что ты ни с кем не встречаешься и всегда делаешь все, что скажет эта женщина!
— Я со многими встречаюсь.
— Но недолго и несерьезно.
— Бриджит бывает нужна моя помощь, когда она приходит в себя после своих неудавшихся романов.
— И поэтому ты завтра уезжаешь с ней?
Очевидно, его любовная жизнь тоже будет поражена проклятием, пока Бриджит рядом с ним!
— Я собираюсь сказать Бриджит, что мы больше не можем быть друзьями.
Схватив пальто со стула, Кэрри надела его и посмотрела на Дермотта.
— Неужели ты собираешься порвать с ней?
— Да. — Правда, до сих пор это не удалось. — Но сейчас надо ей помочь. Я думаю, что она действительно верит в то, о чем рассказывает ее бабушка.
— Я слышала.
— Возможно, если я помогу ей, она забудет о семейном проклятии. Видишь ли, Бриджит каждую неделю встречается с новым парнем, — добавил он на всякий случай, чтобы Кэрри не истолковала не правильно его намерения, — она не интересуется мной иначе как другом.
— Ты и сам не веришь тому, что говоришь.
— Почему же не верю?
Кэрри вздохнула и подняла глаза к потолку.
Она была не первой, кому помешала Бриджит. Все женщины, с которыми встречался Дермотт, хотели его — и ни одна не получила. Забавно, подумал он. За двадцать лет дружбы с Бриджит они ни разу не были в постели. Он по горло сыт такими отношениями и готов их завершить.
Дермотт посмотрел на Кэрри. Она могла бы выбрать любого — а выбрала его. Кэрри красива, талантлива и сексуальна.
— Бриджит и я знаем друг друга много лет, поэтому мне нужно время.
— Чтобы закончить вашу дружбу и двигаться дальше? Она стоит у тебя на пути, Дермотт. — Уже открыв дверь, Кэрри добавила:
— Я почти верю тебе. Хорошо. Одна неделя. Я буду часто звонить. — Она улыбнулась, и в ее темных глазах было обещание. — Но положить этому конец должен ты сам.
С этими словами Кэрри захлопнула дверь, и Дермотт оказался в тишине.
Кэрри права. Но когда он вернется, его отношения с Бриджит уже будут принадлежать истории.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Заколдованная любовь - Макбрайд Джул

Разделы:
ПрологГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10

Ваши комментарии
к роману Заколдованная любовь - Макбрайд Джул



мне книга понравилась, с долей мистики-фантастики, читала и наслаждалась, правда героиня иногда раздражала, 9баллов
Заколдованная любовь - Макбрайд Джул@ннушк@
16.10.2012, 11.13





кто то скажет - мистика, но смотря битвы экстрасенсов, начинаеш по тихоньку верить в потусторонние силы. А к нига интересная и не обычная.
Заколдованная любовь - Макбрайд ДжулЛена
12.05.2013, 20.09








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100