Читать онлайн Заколдованная любовь, автора - Макбрайд Джул, Раздел - ГЛАВА ДЕСЯТАЯ в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Заколдованная любовь - Макбрайд Джул бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.43 (Голосов: 14)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Заколдованная любовь - Макбрайд Джул - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Заколдованная любовь - Макбрайд Джул - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Макбрайд Джул

Заколдованная любовь

Читать онлайн


Предыдущая страница

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Когда раздался сигнал сотового телефона, — это была мелодия «Болеро», — Дермотт быстро поглядел на высветившийся номер. Его губы сами раздвинулись в улыбке, а в груди что-то сжалось. Бриджит. Снова. Она звонила с тех пор, как он уехал из Флориды, но он не перезвонил ей. Ни разу.
Его поездка в Лос-Анджелес помогла ему отвлечься от воспоминаний о том, как хорошо им было вместе. Работа отнимала все силы, и только в Нью-Йорке у него оказалось немного свободного времени. К счастью, после свадьбы Эллисон и Кеннета ему надо будет снова на несколько дней возвратиться в Лос-Анджелес.
Отведя глаза от телефона, Дермотт заметил, что Кэрри внимательно смотрит на него. Она выглядела великолепно. Ее темные волосы были собраны в замысловатый узел, и крошечные белые цветочки вплетены в них. На ней было маленькое черное платье с узенькими бретельками и столь низким вырезом, что были видны соблазнительные округлости. Она медленно покачивала хрустальный бокал с бургундским, и ее губы были цвета вина. Ее взгляд говорил, что она знает, кто звонит. Дермотт постарался сделать непроницаемое лицо, будто ничего не произошло, и поглядел на стол, с которого только что унесли тарелки.
— Дать тебе меню? Десерт здесь изумительный.
Она не ответила. Вскоре после своего возвращения Дермотт пригласил ее на обед, и она согласилась на сегодняшний вечер. Теперь ему было жаль, что он выбрал этот ресторанчик на Гринвич-стрит. Конечно, это было отличное место для романтического свидания: тихое, немноголюдное. Но по чистой случайности этот ресторанчик оказался в том районе, где они с Бриджит выросли, и они ходили сюда бесчисленное количество раз.
Кэрри продолжала покачивать бокал, но теперь смотрела Дермотту прямо в глаза.
— Хмм. Значит, ты ей сказал…
Хоть ее слова и не были вопросом, он кивнул.
— Я готов к новой жизни. — Ну как же не вовремя снова раздались звуки «Болеро»! Дермотт огорченно хмыкнул. — Черт, надо было выключить телефон!
Но в этот раз это была не Бриджит, а ее сестра Эди. Она не раз уже звонила, чтобы узнать, какую он мог бы предложить музыку для свадьбы Джулии Дарден.
— Ты говоришь, надо было выключить… — Голос Кэрри был тихим. — Так почему ты его не выключил, Дермотт? — Не дав ему ответить, она начала вставать. — Извинишь меня?
— Конечно. — Он поднялся одновременно с ней, положив салфетку на стол, и сел, только когда Кэрри ушла. Вздыхая, он провел рукой по волосам. Взглянув на огонь в камине, он вспомнил, как они с Бриджит занимались любовью при свете камина в доме ее бабушки. Он быстро отвел взгляд и посмотрел в окно. Через кружевные занавески было видно, как падает снег. У Эллисон и Кеннета завтра будет белая свадьба…
— Что за…
Вскочив на ноги, Дермотт устремился ко входу в ресторан. Метрдотель подошел к нему и, слегка коснувшись рукава, тихим шепотом сказал:
— Сэр, леди попросила меня передать вам…
Дермотт во все глаза смотрел на Кэрри, с поднятой рукой стоящую на продуваемой ветром улице. Когда остановилось такси, она открыла заднюю дверцу и села в машину, не оглянувшись на ресторан. Дермотт повернулся с метрдотелю.
— Да?
— Она попросила меня передать вам, что вы любите другую женщину.
Наверное, так и есть. Подняв руку, Дермотт коснулся оконного стекла, провожая взглядом отъезжающее такси.
— Как ужасно, что любви иногда бывает недостаточно, — прошептал он.
— Я не могу, — заявила Бриджит, пока ее мать, сестры и бабушка суетились вокруг нее, поправляя платье, будто Бриджит была куклой, — и не хочу видеть Дермотта, и во всяком случае…
Во всяком случае, не на свадьбе. Но придется. Она никогда не сделала бы ничего, чтобы могло бы испортить знаменательный день Эллисон и Кеннета. Поэтому, когда Кэрри пришла просмотреть платье подружки невесты, Бриджит вела себя так, будто абсолютно ничто не случилось.
— Не волнуйся, — уговаривала сестру Эди, с Дермоттом у тебя все уладится, как всегда.
— Сейчас все по-другому, Эди.
Ее мать была поражена.
— О, Бридж, почему? Вы же знаете друг друга столько лет! Вы такие хорошие друзья!
Больше, чем друзья, чуть не сказала Бриджит. Но это касалось лишь ее. Кроме того, Дермотт прав. Она считала само собой разумеющимся, что он рядом, и ничего не делала для него. Вероятно, какая-нибудь прекрасная женщина уже смогла бы подарить ему дом, полный любви и чудесных детей, уж не говоря о бесчисленных ночах страсти.
И Кэрри, и Дермотт правы.
Бриджит не сразу поняла, что была эгоисткой — почти такой же, как и Марисса Дженнингс, но теперь больше не будет мешать Дермотту. Ее подбородок внезапно задрожал, но она сжала зубы. В розовом платье она рядом с Дермоттом пройдет по проходу. Она будет спокойна, когда прозвучат клятвы, и не заплачет. И выйдет с ним из церкви, не уронив ни слезинки.
Но почему свадьба должна быть в церкви Святого Павла? Это была ее любимая церковь, самая старая на Манхэттене, в которой скамья Джорджа Вашингтона была ограждена бархатными канатами, а старинные люстры были почти столь же красивы, как и та, что висела в доме бабули Джинни.
— Эта свадьба так безнадежно романтична, — отвечая своим мыслям, пробормотала Бриджит. — Эди, ты столько сделала для Эллисон и Кеннета!
— Я знаю, что тебе сейчас трудно, Бриджит. Но все не настолько плохо, как ты думаешь. Просто перестань вести себя так, будто враждуешь с Дермоттом. И не забывай, мне очень нужна твоя помощь.
— Нет проблем. — Бриджит помолчала. — Как там Эллисон?
— Она спокойнее тебя, — ответила Вив. — А после свадьбы я хочу поговорить о том, что происходит между тобой и Дермоттом.
Марли, уже в платье подружки невесты, сидела рядом с Кэшем. Бабуля Джинни выглядела восхитительно. На ней был костюм в сине-белую клетку и соответствующие двухцветные туфли. Бриджит была рада, что ее бабушка решила пока остаться в городе.
Так много случилось за то время, что Бриджит была во Флориде. Марли и Кэш становились все ближе друг к другу, и Бриджит ждала, когда же они объявят о помолвке — независимо от того, существует проклятие или нет. И мир Эди был потрясен, когда по национальному телевидению в «Рейтинге свиданий» обсуждали проклятие Хартли. Это отпугнуло многих ее клиентов, но она не сдавалась. Свадьба Эллисон и Кеннета была организована как нельзя лучше — цветы, музыка, стильные платья…
Бриджит сжала стебли букета, будто желая найти в них опору.
— Начинаем, — громко объявила Эди.
— Ты великолепно выглядишь, — сказала Вив, обращаясь к Бриджит. — Не могу дождаться, чтобы увидеть тебя рядом с Эллисон.
Бриджит тоже не могла дождаться, чтобы увидеть Эллисон, всем сердцем надеясь, что брак ее друзей окажется удачным.
Бабуля Джинни взяла Бриджит за руку.
— Да, бабуля?
— Мне так жалко тебя, дитя, — протянула она, коснувшись сухой рукой щеки Бриджит. — Ты любишь Дермотта. Для меня это ясно как день, хотя твоя мама и сестры привыкли вас считать только друзьями. Но я не понимаю, почему на тебя еще может действовать проклятие. — Вздохнув, она покачала головой. — Ты же нашла кольцо. Я уверена, что проклятие исчезло. — Бабуля повернулась и вместе с Вив и Эди направилась к двери, но на пороге обернулась. — Ты прекрасно выглядишь, дорогая.
Бриджит вздохнула. Она тоже пыталась понять, почему проклятие еще действует. Ее последняя ночь в доме бабули Джинни плохо сохранилась у нее в памяти. Она помнила, что выпила слишком много. И затем у нее были эти ужасные видения! Если только это были видения… Последнее, что она помнила, это то, что была в гостиной, когда погасли огни…
На следующее утро, когда Бриджит пробудилась, около кровати не было бутылки виски, будто ее унес Джаспер. Вместо бутылки она нашла кольцо.
А Дермотт не вернулся.
Бриджит села на самолет и полетела назад в Нью-Йорк, пытаясь дозвониться до Дермотта. Но он не отвечал на звонки и не перезвонил ей.
И вот сейчас она увидит его.
Все шло еще хуже, чем ожидал Дермотт. Бриджит выглядела такой чертовски прекрасной! Ее волосы были покрыты тонкой белой кисеей, и розовое платье было почти точной копией платья Эллисон, хотя и не таким пышным. Цветы в ее руке были белее снега. И каждый раз, когда он смотрел на нее, ему приходилось бороться с желанием выбежать из церкви на обжигающий зимний воздух, чтобы вернуть себе ясность рассудка.
Дермотту хотелось, чтобы все скорее закончилось. Он обменялся всего несколькими словами с Кэрри — не знал, о чем говорить. Она оказалась права. Он любит Бриджит, но понятия не имеет, что ему теперь делать. Разве что пригласить ее на свидание?
Но она всегда была частью его жизни, и его сердце было отдано ей. А что, кроме своего сердца, мог он дать женщине, которой он был безразличен настолько, что и поздоровалась-то она с ним очень холодно, будто соглашаясь с тем, что он оставил ее. Глаза, которые посмотрели на него, когда он изогнул руку, готовясь вести ее по проходу, были холодны. Рука, которая, волнуя его, легла на его руку, — тоже.
Стараясь не вспоминать, сколько раз он воображал, как она, обнаженная, лежит в его объятиях, Дермотт сосредоточился на клятвах, но ему стало еще хуже.
Когда настало время поцелуя, он почувствовал некоторое облегчение. А когда зазвучал орган, он окончательно приободрился — до свободы осталось лишь несколько минут. И тем не менее ему казалось, что все движутся, как в замедленном кино. Наконец невеста и жених направились к выходу. Он повернулся. Бриджит тоже повернулась. Он снова предложил ей руку, и, улыбаясь, как будто никого из них ничто в мире не волновало, они прошли по проходу еще раз, не останавливаясь, пока не достигли дверей церкви.
И здесь случилось неожиданное. Бриджит отвернулась, но он успел поймать выражение ужаса и паники на ее лице. Ее голубые глаза, столь неподвижные прежде, блестели от слез. Поняв, что он видел их, она заспешила, толкнула двери и выбежала на Пятую авеню. Она вовсе не была безразлична к тому, что случилось, как он думал во время церемонии!
И Дермотт бросился вслед за нею.
Она не справилась.
Она хотела быть храброй. И не собиралась плакать. Резкий ветер принес облегчение. Он обжигал кожу, и ей так было легче не думать о Дермотте. Зная, что привлекает к себе внимание, Бриджит повернула за угол и побежала вслепую, не зная, куда движется, сжимая в кулаки мерзнущие на ветру руки. Ей надо убраться подальше от церкви, от романтической свадьбы и от Дермотта.
Внезапно у нее перехватило дыхание, когда она поняла, что ноги сами принесли ее к квартире Дермотта. Конечно, она бежала сюда! Здесь она всегда находила помощь и утешение. Что же ей делать теперь?
Чьи-то руки опустились ей на плечи, и она в ужасе обернулась. Увидев Дермотта, она попыталась скрыть боль, но не смогла.
— Свадьбы, — пробормотала она, — всегда заставляют меня плакать.
— Я не верю, что сейчас тебя беспокоит это, Бридж.
Она попыталась отделаться шуткой, но начала дрожать. Здесь и вправду было холодно. А Дермотт в великолепном фраке выглядел невероятно красивым, похожим на жениха. Да и она в таком чудесном платье, да еще с букетом в руке, выглядела невестой…
— Со мной все в порядке. Точно. Просто мне надо побыть одной. Почему ты не идешь к себе домой?
Где тебя ждет Кэрри.
— Мы с Кэрри расстались. — Он будто прочитал ее мысли.
Она не смогла удержаться:
— Расстались?
— Конечно, — прошептал он, охватил ее талию руками, пригнул голову, и его губы коснулись ее губ.
Она хотела выскользнуть из его рук, но не могла сопротивляться теплу его объятий. Как давно она жаждет его! Как он мог покинуть ее? Оставить одну?
Он поймал ее свободную руку и положил на свое сердце, потом наклонился и снова поцеловал. Их губы были холодными от ветра, но согрелись, соприкоснувшись. Слезы хлынули потоком.
— Я так боялась, что никогда больше не увижу тебя!
— Мы больше никогда не расстанемся, — произнес он хрипло.
— Прости меня за то, что я считала, будто ты всегда будешь рядом, — попыталась она объяснить, поворачиваясь в его руках. — Я думала, ты всегда будешь моим. Я думала, что если дам тебе больше, то…
— То потеряешь меня?
Она медленно кивнула:
— Точно. А этого я пережить бы не смогла, Дерм. Никогда. Я не могу жить без тебя. Пожалуйста, не оставляй меня. Пожалуйста, обещай мне это. Я умоляю тебя. Пожалуйста…
Это было то признание в любви, которого он так долго ждал. Подняв руку Бриджит со своей груди, он посмотрел на кольцо и прищурился.
— Кажется, это другое…
Конечно. Оно сверкает ярче, как и полагается настоящим алмазам. Когда-нибудь она расскажет все, но еще не сейчас.
— Да. Я нашла кольцо после того, как ты умчался. Бабуля сказала, что я должна его носить, раз нашла. И я хочу, чтобы оно было у меня всегда. — Бриджит улыбнулась сквозь слезы. — Обручальное кольцо Хартли, — прошептала она. — Оно было так долго скрыто от глаз людей. У него долгая история, и оно стало символом любви не только Мариссы и Форреста, но и нашей с тобой. Мы полюбили друг друга, пока искали его… — У Бриджит перехватило дыхание.
— Но оно у тебя не на том пальце.
— О? Смотри-ка. А я и не подумала об этом! Секундой позже Дермотт уже стоял в снегу, преклонив колени и склонившись перед Бриджит. Как Форрест перед Мариссой, подумала она, — если, конечно, все это тогда не привиделось ей, не было игрой ее необузданного воображения. Бриджит покрутила и сняла кольцо с пальца правой руки, отдала кольцо Дермотту и протянула ему левую руку.
Надевая кольцо ей на палец, он торжественно спросил:
— Ты согласна стать моей женой, Бриджит Беннинг?
Когда кольцо заняло то место, где будет находиться всю ее жизнь, она почувствовала, что душа ее наполнилась миром. Внезапно ей стало ясно, что привидения Хартли-Хауса отныне обрели вечный покой.
— Да, — прошептала она. — О, да!
Сияя улыбкой, Дермотт поднялся с колен и скрепил их союз горячим поцелуем.
— Надо вернуться, пока нас не хватились, проговорила она ему в губы.
— Да, — просто сказал он, бросив быстрый взгляд в сторону своей квартиры, будто не хотел бы ничего иного, как скорее оказаться там с Бриджит.
Когда его рука охватила ее плечи, Бриджит внезапно поняла, что нашла свой дом. Она всегда будет жить здесь, в этом городе. С этим мужчиной.
И затем она заглянула в темные, волшебные глаза Дермотта Брандта и увидела в его взгляде огромную любовь.
— Мне кажется, что потерянное всегда можно найти. — Она привстала на цыпочки, чтобы поцеловать его. — Даже нашу любовь.


Предыдущая страница

Читать онлайн любовный роман - Заколдованная любовь - Макбрайд Джул

Разделы:
ПрологГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10

Ваши комментарии
к роману Заколдованная любовь - Макбрайд Джул



мне книга понравилась, с долей мистики-фантастики, читала и наслаждалась, правда героиня иногда раздражала, 9баллов
Заколдованная любовь - Макбрайд Джул@ннушк@
16.10.2012, 11.13





кто то скажет - мистика, но смотря битвы экстрасенсов, начинаеш по тихоньку верить в потусторонние силы. А к нига интересная и не обычная.
Заколдованная любовь - Макбрайд ДжулЛена
12.05.2013, 20.09








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100