Читать онлайн Временная помолвка, автора - Мак Дороти, Раздел - 16 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Временная помолвка - Мак Дороти бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.18 (Голосов: 87)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Временная помолвка - Мак Дороти - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Временная помолвка - Мак Дороти - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Мак Дороти

Временная помолвка

Читать онлайн


Предыдущая страница

16

Декабрь 1815-го, Хэмпшир


Белинда Уэйнрайт сидела в своей гостиной за письменным столом розового дерева и сочиняла письмо своим родителям. Прямо перед ней на столе лежало письмо от ее отца. Он писал, что абсолютно все в Миллгроуве надеются, что они с Энтони приедут к ним на Рождество. Посмотрев на дату, Белинда с трудом могла поверить, что Рождество уже совсем скоро, меньше чем через три недели. Да, этот год в ее жизни был насыщен событиями. Уезжая весной в Сомерсет, Белинда и не думала, что целых девять месяцев не будет дома.
Неожиданная смерть в октябре дяди Тадиуса означала, что Энтони и Белинда должны взять на себя все дела по управлению большим поместьем. Надо было подготовиться к приему родственников, которые вскоре должны были приехать на похороны дяди. И такие заботы легли на их молодые плечи. Но супруги тотчас же нашли взаимопонимание и ту слаженность в работе, которые помогли им достичь, казалось бы, невозможного. Так, по крайней мере, описала их усилия мать Энтони. Она была для молодых надежной опорой в этот трудный период, последовавший за смертью хозяина замка Мидоубрук. Белинда познакомилась и подружилась в это время почти со всей семьей.
Она задумалась, покусывая кончик пера. Ситуация, при которой произошло ее знакомство с родственниками Энтони, была необычная сама по себе и предполагала, что желательно скрыть то, в каких действительно отношениях находятся муж и жена. Каждый из них был очень занят своими собственными делами, в первую очередь заботясь о гостях. Супруги даже виделись редко. Совсем иначе было бы, если бы они сами находились в гостях, например, у отца Энтони или его сестры.
Белинда могла сказать со всей откровенностью, что не было ни одного неловкого инцидента за то время, пока в доме гостили родственники.
Они с мужем вели себя очень естественно, как настоящие друзья. Любые другие отношения были бы оскорбительными, учитывая ситуацию и тот повод, по которому вся семья собралась вместе.
Их дружба окрепла еще больше после отъезда гостей, когда надо было заниматься огромной работой по восстановлению поместья. У Белинды было такое впечатление, будто она очень давно знает своего мужа – так она ему доверяла. Энтони был очень добрым, как обнаружила она. В нем не было ни зависти, ни злости. Белинду восхищало его доброе отношение к родственникам и вообще ко всем тем, кто от него так или иначе зависел. Она уважала его за решительность и трудолюбие. Он мог работать не покладая рук, восстанавливая поместье. Ей также нравилось его чувство юмора. Он повеселел, когда они окончательно решили остаться жить в Мидоубрук. Белинда до этого никогда столько не смеялась ни с кем, и она чувствовала какую-то удивительную свободу.
Тогда возникает вопрос: почему же она так мучается с ответом на приглашение провести Рождество в Миллгроув? Получив утром письмо, Белинда на радостях сообщила Энтони об этом приглашении. Он тоже обрадовался и сразу выразил свое согласие, предвидя приятную передышку в их ежедневной работе.
Белинда окинула взглядом свою гостиную, элегантность которой поблекла со временем. Она посмотрела на дверь рядом с камином. За этой дверью была спальня Белинды, а дальше – спальня мужа. Таких апартаментов у них с Энтони, конечно, не будет в Миллгроув.
Ее отец и Луиза желали им счастья в ответ на письмо, которое она послала родителям, как только приехала в Мидоубрук. Собственно, это была лишь короткая информация. Белинда сообщала, что они с Энтони решили все-таки не разводиться.
Конечно, Белинда может попросить для себя отдельную комнату. Но никто из родственников Энтони не подозревает, что его брак с Белиндой какой-то ненормальный, и она не хотела, чтобы об этом знали и в Миллгроуве, хотя ее родителям было итак известно, при каких обстоятельствах она вышла замуж.
Белинда отодвинула резко стул, встала и подошла к окну. Она смотрела на улицу, а у самой мысли все смешались. Приглашение отца напомнило Белинде о том, что она сознательно отодвигала все время на второй план. Жить с Энтони ей было хорошо и приятно, но дальше сегодняшнего дня она боялась заглянуть. Она не стремилась анализировать свои чувства.
Теперь Белинда решила, что пора это сделать. Ей потребовалось, всего несколько секунд. Результат – учащенный пульс и вспотевшие ладони. Она была ошеломлена. Еще находясь в Нортберленде, она считала, что с ее романтическим увлечением Энтони Уэйнрайтом покончено навсегда. Эта любовь осталась в прошлом. И когда Энтони появился вдруг, без предупреждения, на дорожке перед Холлихоп-Хаусом, ее сердце продолжало биться спокойно, а ее чувства не отметили ничего необычного, кроме чисто эстетического наслаждения от его красоты. Волнение, которое Белинда испытывала сейчас – это паника при мысли снова отдать себя целиком во власть этой иррациональной страсти. Белинда глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, разжала пальцы и затем дотронулась ими до своих горячих щек. Волнение улеглось, а пульс забился снова ровно. Но от любви лекарства нет, что там ни говори. Все было так же, как всегда. Это она сама изменилась. Она испытала разрушительную силу безумной страсти и стала опытней. Белинда больше не ждала, когда произойдет чудо и перед ней вдруг появится сказочный принц.
И, сказав себе все это, Белинда усмехнулась. Она должна была признать, что путем опыта пришла обратно, к самому началу. Она любит Энтони так же, как любила его пять лет назад. Однако теперь ее любовь основана на дружбе, восхищении и уважении. Белинда хорошо знает своего мужа и уважает его. Она восхищается тем, какой он замечательный человек. Учитывая то, при каких неблагоприятных обстоятельствах был заключен этот брак, Белинде действительно повезло. И она может считать себя счастливой, даже если Энтони никогда не станет сказочным принцем – но… ах, как это было бы замечательно, если бы он им все-таки стал! Она уверена, то нравится ему. Иногда он так весело смеется, когда она скажет какой-нибудь нонсенс. Он смотрит на нее подчас очень ласково… Дальше Белинда не осмеливалась даже думать! Тем более что его, кажется, вполне устраивает этот статус-кво. Серьезно, ведь если бы он был по-настоящему влюблен в нее, то вел бы себя иначе – он пытался бы ее соблазнить. Теперь, когда она задумалась об этом, Белинда неожиданно сообразила, что Энтони почти не дотрагивается до нее в последние дни. Когда его родственники были здесь, он мог довольно часто подойти к ней, взять ее за руку или обнять за плечи в присутствии гостей – но уже давно он не позволял себе таких вольностей.
Белинда закусила губу и нахмурившись посмотрела в серое небо. Энтони сказал, что ей самой решать, какие у них будут отношения в браке. Тогда она обрадовалась и была очень благодарна ему за эти его слова. Она и сейчас благодарна… по крайней мере должна бы… Но ей хотелось знать – он так твердо держит свое слово ради нее, или потому что это его устраивает?
– Что вы тут делаете в темноте?
Белинда вздрогнула, услышав голос своего мужа, и повернулась.
– Я… я собиралась ответить на письмо моего отца.
– Вы недалеко продвинулись, – со смехом ответил Энтони, посмотрев на чистый лист бумаги. Затем он зажег вторую свечу и поставил ее в подсвечник. – Хотите, я починю ваше перо? – спросил он. – Я в этом деле чемпион и весь к вашим услугам.
– Благодарю вас, но перо превосходное. Я просто смотрела в окно.
– Представляю! Вы, наверное, чувствуете возбуждение при мысли снова вернуться домой после такого долгого отсутствия.
– О да! – сказала она и тепло ему улыбнулась.
– Я тоже мечтаю встретить Рождество с вашими родителями. Но сейчас мне нужно умыться и переодеться к обеду. Мы копали сегодня ямы для столбов и чинили ограду, – сказал он и направился к двери.
Белинда задумчиво смотрела ему вслед, а он вышел из комнаты, насвистывая военный марш.
Было ли что-то особенное в том, как он выражал свое удовольствие по поводу их планов встретить Рождество в Миллгроув? Или в том, как он улыбался ей, когда предлагал починить перо? Впервые она почувствовала, что ей не хватает опыта ее кузины по части знания мужчин. И если бы она была так же уверена в своем обаянии, как Дирдре! Интересно, а что бы сделала Дирдре, если бы хотела узнать подлинные чувства Энтони?
Спустя два дня Белинда так и не смогла приблизиться к разгадке этой тайны. Она пожелала служанке спокойной ночи, завязала свои волосы в узел на затылке и легла спать.
Белинда не могла спросить Энтони прямо, потому что у нее не хватало смелости. Но и придумать она ничего не могла. Как узнать, что он чувствует? Просто сказать ему о своем желании? От этой мысли ей стало жарко.
Она лежала неподвижно в постели, все думала и не могла уснуть. Белинда слышала приглушенные звуки за стеной. Энтони тоже ложился спать. Она сама уже засыпала, но в это время раздался громкий шум у нее за спиной. Белинда сразу открыла глаза. Энтони, должно быть, снова приснился страшный сон. Вскоре после приезда в Мидоубрук она обнаружила, что Энтони часто мучают по ночам кошмары. Она спросила его однажды утром, почему он кричал во сне. И он сознался, что ему часто снится его последнее сражение. Он успокоил ее, сказал, чтобы она не волновалась, и сразу сменил тему. Хотя они больше не говорили об этом, но Белинда всегда знала, когда ему снова снится этот сон. К счастью, в последнюю неделю кошмары мучили его все реже. Она даже надеялась, что они прошли совсем.
Этой ночью с ним творилось что-то ужасное. Удары за стенкой были очень сильные, и затем он громко закричал. Белинда схватила со стола металлическую коробочку с куском трута, стали и кремнем. Она смогла зажечь свечу, но не стала тратить время на возню с халатом и тапочками. Опрометью Белинда кинулась в комнату мужа как есть, босиком. Там, где кончался ковер, деревянный пол был ледяной, и ей холодом обожгло ступни.
Энтони метался по постели, сбросив одеяло. Он бормотал что-то о том, что надо держать каре, и не отвечал, когда Белинда ласково позвала его по имени. Она поставила свечу на стол рядом с кроватью и решительно взяла его за плечо.
– Все хорошо, Энтони. Это был сон. Только сон, – повторила она чуть громче, когда он откинул ее руку.
Неожиданно он поднял голову и посмотрел на Белинду сумасшедшими глазами, явно не узнавая ее.
– Все в порядке, Энтони. Сон уже кончился, – сказала она.
Прошло еще несколько секунд, и затем Энтони громко вздохнул. Он провел рукой по лбу и золотистым волосам, которые были мокрые от пота.
Белинда налила воды в высокий стакан и подала ему, когда он опустил руку.
Он взял стакан и тихо поблагодарил ее.
– Что вы здесь делаете? – спросил Энтони.
Было видно, что ужасный сон все еще стоит у него в глазах. Он приподнялся на локте и выпил полстакана большими жадными глотками.
– Я слышала, как вы кричали. У вас давно уже не было кошмаров.
– Да, я думал, что избавился от них навсегда. Спасибо, что пришла и спасла меня… цветочек.
Непонятно почему, Белинду взволновал какой-то новый блеск в его глазах. Белинда потянулась, чтобы взять свечу, когда услышала это последнее слово. Она резко повернулась.
– Что?.. Как вы меня назвали? – шепотом спросила Белинда.
– Так же, как я назвал тебя в нашу первую встречу – цветочек.
– Но вы ни разу не подали вида… Я думала, что вы забыли.
Она смотрела на него удивленно широко открытыми глазами. Энтони взял ее дрожащую руку в свою. Затем он наклонился и поставил свечу обратно на стол. Энтони по-прежнему держал Белинду за руку, затем притянул ее к себе и заглянул ей в смущенное лицо, скрытое тенью.
– Мне стыдно признаться, но я действительно забыл. Когда я в сентябре приехал в Миллгроув, то увидел ту самую аллею. А затем твоя мачеха сказала о том, как она появилась первый раз у вас в Миллгроув, на твой день рождения. Наконец, я увидел твой портрет и все сразу вспомнил – каждую деталь той нашей самой первой встречи.
– Почему вы не говорили мне об этом до сих пор?
– Я хотел сказать. Я думал только об этом по пути в Нортберленд. Но ты была не очень разговорчива в момент нашей встречи, если ты припоминаешь, моя дорогая. Ты так хотела побыстрее избавиться от меня, что я растерялся.
– Такой большой и храбрый! – иронично заметила она.
– Это было малодушием с моей стороны, действительно, – серьезно сказал он, гладя волны ее черных и длинных шелковистых волос.
– Почему вы не сказали об этом хотя бы немного раньше? – настойчиво спросила она.
Ее голос звучал неуверенно. Она была будто в шоке от этого нового ощущения, которое доставляли ей его ласки. Он поглаживал теперь ее ухо и шею – как раз над воротником ее ночной рубашки.
– Мне нужно было доказательство, что мои слова что-то значат для тебя и что ты научилась мне доверять. А до тех пор я предпочитал не говорить на личные темы. Ты действительно очень красивая, а я ведь не каменный. Но я обещал, что решать будешь ты. Не кажется ли вам, моя дорогая, что эта ночь как нельзя лучше подходит для того, чтобы сделать наш брак настоящим?
Энтони сидел теперь на постели. Он держал Белинду в своих объятиях, но не слишком крепко. Зато его взгляд был очень настойчивым.
– Да, – прошептала она.
Больше она уже ничего не могла сказать долгое время, потому что он поцеловал ее нежно и страстно, отчего она испытала просто сказочный восторг. Она лишь смутно сознавала, что ее муж поспешно снимает с нее белье.
Затем он сказал хриплым шепотом:
– Боже мой! Но ты еще более прекрасна, чем я мечтал. Ты знаешь, что я уже давно и страстно тебя хочу, моя маленькая упрямица?
Он сказал это так нежно, и в доказательство ласкал пальцами ее тело, исследуя ее формы, будто скульптор, перед тем как воспроизвести их в мраморе или бронзе.
Руки Белинды сами обняли его за шею. Теперь он мог беспрепятственно продолжать свои изыскания. Ее губы тоже не дремали, исследуя его тело, пока он не вздрогнул и не прижал ее к себе крепко, плоть к плоти. Они упали на постель. В голове у Белинды закружилось, исчезли мысли, исчезло даже тело. Она ощущала только восхитительные ласки Энтони, отвечая на них и вся дрожа. Его прерывистое дыхание говорило о том, что он в таком же состоянии. Она следовала туда, куда он ее вел, ни секунды не сомневаясь и ничего не боясь, только ахнув слегка от неизбежной боли, но тут же успокоенная его нежными словами любви, которые он повторял все время, пока ее тело привыкало к его. Да, она испытала огромное наслаждение от мужчины, который теперь имел такую сладостную власть над всем ее существом.
– Моя прекрасная Белинда! Ты просто чудо! – сказал он, гладя запутавшиеся волны ее черных волос. – Но я ничего не сделал, чтобы заслужить такое счастье.
Он провел пальцами по ее губам, а она улыбнулась ему. Затем он поцеловал ее снова.


Белинда смутно помнила, как муж нес ее на руках. Она проснулась утром в своей постели, одна. Было уже довольно много времени. Сначала она огорчилась, но потом успокоилась, заметив записку рядом на подушке. Прочитав эту записку, Белинда сильно покраснела и сразу почувствовала себя счастливой.
Счастье фонтаном било у нее внутри. Теперь, когда она знала, что Энтони ее любовник и друг, она страстно хотела поехать с ним в Миллгроув. Наконец-то она успокоит своего отца. Он может больше не волноваться за ее будущее. Все ее дни были теперь заполнены приготовлениями и планами, а ночи – радостью открытия мира любви.
За три дня до отъезда, садясь вместе с мужем обедать в маленькой, но очень уютной светлой гостиной, предназначенной только для них и расположенной на первом этаже, Белинда обнаружила на столе, рядом со своим местом, два письма.
Белинда взяла первое письмо, и радостная улыбка появилась на ее лице.
– Это от Антеи – наконец-то! – воскликнула Белинда. – Меня уже стало удивлять ее долгое молчание. Можно я прочту письмо прямо сейчас, Энтони?
– Конечно, любовь моя. Я и сам уже начал читать свою корреспонденцию, пока ждал тебя.
Она чуточку сморщила нос.
– Я опоздала, зато твой ленч не опоздал. Миссис Гриви чуть с ума не сошла, потому что поваренок не досмотрел и цыплята сгорели. Пока я вытирала соус с плиты, миссис Гриви спасала то, что еще осталось.
– Я открываю в тебе все новые таланты, – сказал он серьезным тоном.
Но в его взгляде горела такая страсть, что Белинда сразу вспыхнула и ее щеки покрылись румянцем. Она быстро посмотрела на дворецкого, желая убедиться, что тот ничего не заметил.
Она гордо молчала, пока слуга не вышел из комнаты, а затем, когда они остались одни, воскликнула:
– В самом деле, Энтони!
– Нет-нет, не злись, пожалуйста. Я признаюсь, что виноват. Буквально вогнал тебя в краску, да еще на глазах у прислуги. Но ты выглядишь очаровательно, когда у тебя румянец на щеках, поэтому я не устоял. Прости меня. М-м-м!.. Этот соус восхитительный! Я прощен?
– Ты не пообещал мне, что исправишься, – заметила она и капризно надула губы.
– Разве? Не обещал? – спросил он. – Но должен предупредить, что если ты будешь так кокетничать со мной, то я обязательно поцелую эти твои губки – есть слуги в комнате или нет.
Она посмотрела на дверь, через которую вышел дворецкий, и поспешно схватила свою вилку. Энтони рассмеялся веселым смехом.
Через пять минут Белинда воскликнула, оторвавшись от чтения письма:
– О, как это замечательно, Энтони! Мистер Стоддард сделал предложение Антее. Они хотят пожениться. Не правда ли, это прекрасная новость?
Энтони улыбнулся и посмотрел в ее смеющиеся глаза. Он ответил:
– Прекрасная – и удивительная тоже. Он ведь был к тебе неравнодушен, и я думал, что у него совсем другие планы.
– О нет, – сказала она быстро. – Я всегда чувствовала, что он и Антея просто идеальная пара. Но мистер Стоддард так долго был вдовцом, что все думали, будто он уже никогда не женится снова.
– Должно быть, что-то дало его мыслям такой толчок.
– Антея пишет, что весной будет свадьба, – продолжала Белинда, решив не обращать внимания на странный юмор своего мужа. – Я бы хотела пригласить их к нам в гости на следующее лето, если ты не возражаешь.
– У меня нет никаких возражений по поводу того, что может доставить тебе удовольствие, любовь моя. – И он напомнил: – Там еще и второе письмо.
Он внимательно смотрел на нее. Она положила письмо Антеи обратно в конверт и взяла другое письмо. Энтони заметил, как она слегка вздрогнула.
– Это… – сказала она. – Это от Дирдре!
– Я так и подумал, когда увидел печать лорда Арчера. Белинда повертела в руках конверт.
– Я ничего не слышала о кузине со времени нашей свадьбы. Откуда Дирдре узнала, где я сейчас живу?
– О смерти моего дяди сообщали лондонские газеты. Ах да, конечно. Вот, должно быть, и ее ответ. Не представляю, что бы она могла мне написать.
– Это очень просто выяснить, – весело сказал Энтони. Белинда взглянула на него, не понимая.
– О, ну разумеется! – Она открыла письмо и стала читать, сосредоточенно и нахмурившись. Очевидно было, что она с трудом разбирает почерк. Секунду в комнате стояла тишина, а затем Белинда воскликнула: – Боже! Они хотят приехать сюда!
– Кто хочет приехать сюда? – спросил Энтони, отрываясь от чтения своей корреспонденции.
– Дирдре и лорд Арчер. Она говорит, что они планируют провести Рождество у своих друзей в Восточном Сассексе, а по пути хотели бы заехать к нам на один день.
– Когда?
– Восемнадцатого. Это?..
– Это завтра.
– Завтра! – Белинда была в ужасе. – Но это невозможно! У нас нет времени, чтобы подготовиться. Я должна ответить ей, что мы не можем их принять…
– Поздно. Они уедут из Сомерсета еще до того, как туда придет твое письмо. Твоя кузина устроила тебе сюрприз, любовь моя. – Энтони встал и улыбнулся ей. – Ты отлично справилась, когда у нас были мои родственники в октябре. А тут всего-то двое гостей да пара слуг – это не проблема. Извини меня, но через пять минут я должен встретиться с управляющим. Мы поговорим более обстоятельно за обедом.
Муж вышел из комнаты. Чувства Белинды были смущены, она не знала, что и думать. В одно мгновение с нее слетела вся эйфория последних дней. Аппетит пропал тоже. Она отодвинула от себя тарелку и медленно встала. Выходя из комнаты, Белинда бросила взгляд в зеркало, увидела свои опущенные плечи, и ее настроение снова сразу резко переменилось. Теперь ее охватил гнев, но она злилась не на Дирдре, которая так и осталась эгоисткой. Белинда злилась на себя. Ведь можно было и смекнуть. Неужели прошедший год ее ничему не научил? Думая о предстоящей встрече со своей кузиной, Белинда снова испытывала все то же самое чувство соперничества, что и в детстве. Она выбросила эти мысли из головы и пошла искать управляющую, чтобы сделать необходимые распоряжения. Белинда думала теперь о том, что они с Дирдре уже взрослые женщины. У каждой свой, вполне сложившийся характер. Дирдре, безусловно, красивее от природы, в этом надо честно признаться. Но Белинда не считала себя ни хуже, ни глупее, а уж обаяния и женских талантов у нее не меньше, чем у кузины.
Для гостей были приготовлены апартаменты в лучшей части дома. Через некоторое время Белинда вошла туда, чтобы проверить, все ли там в порядке.
После смерти дяди Тадиуса было решено оставить в этих комнатах самую лучшую мебель, в основном старинную, а остальную почти всю накрыли чехлами. Конечно, Дирдре эта мебель не понравится, но во всем доме не нашлось ничего посовременнее и поярче, что бы могло удовлетворить вкус ее кузины. По крайней мере постельное белье было превосходное. Белинда вдохнула аромат лаванды и подошла к умывальнику из красного дерева. Тут тоже все на месте – мягкие полотенца и душистое мыло, которое так любит Дирдре.
Спальня лорда Арчера расположена в непосредственной близости от спальни его жены, а не как в Арчер-Холле, где их разделяла большая гостиная. Белинде это доставило какое-то злобное удовольствие, но она сразу же устыдилась своих мыслей, когда вошла в роскошные апартаменты и поправила складочку на французском покрывале.
Она не сомневалась, что Дирдре будет стараться изо всех сил очаровать Энтони во время своего визита. Хитрости кузины были хорошо известны Белинде еще с детства. Как и следовало ожидать, Дирдре недолго радовалась тому, что смогла избежать скандала. Злость и досада разбирали ее потому, что мужчина, которого Дирдре сама собиралась держать на привязи, достался Белинде. Слишком хорошо сыграл Энтони свою роль супруга, чтобы это могло понравиться Дирдре. Она-то всегда считала, что он ее преданный и послушный раб. Наверняка она попытается снова им завладеть. Белинда могла поставить жемчужные бусы своей бабушки, что все именно так и случится. Возможность проделать такое с Энтони на глазах у его жены, наверное, особенно привлекала Дирдре.
Белинда совершенно спокойно думала об этом. Она наконец поняла, что Дирдре не в силах нанести ей обиду. Только Энтони может это сделать.


Гости прибыли на следующий день после обеда. Карета лорда Арчера въехала во двор и остановилась перед домом.
Белинда и Энтони в это время пили чай в салоне. Для Энтони, загруженного работой, это были редкие минуты отдыха. Чуть раньше Белинда сделала инспекцию на кухне, пытаясь предвидеть все проблемы, которые могут обрушиться на них. Теперь, глядя на нее, свободно сидящую за столом и счастливо улыбающуюся, никто бы не догадался, что она за все утро сделала что-нибудь более тяжелое и утомительное, чем просто приколола камею под воротником своего платья.
Дворецкий объявил о прибытии гостей. Виконт и леди Арчер вошли в комнату. Белинда взглянула на них, смеясь над шуткой, которую только что сказал Энтони. Затем Белинда быстро встала и с великолепной грацией, доставшейся ей от матери, подошла к гостям.
– Прости меня, Ди, что я не вышла встретить вас, но в этой дальней комнате нам не слышно было, как подъехала карета. Здравствуйте, лорд Арчер. Добро пожаловать в Мидоубрук.
Дирдре обняла свою кузину и звонко рассмеялась.
– Рада тебя видеть, Бел. Но я не могу поверить – ты все еще в трауре!
Белинда моргнула, смутившись.
– Два месяца назад умер дядя, – объяснила она.
Но она могла бы и ничего не говорить, потому что виконтесса тут же повернулась к Энтони, который только что к ним подошел.
Дирдре распахнула свои объятия и, наклонив голову кокетливо набок, весело сказала:
– А ты совсем не похож на старого женатика, Энтони! Он поднес ее руку в перчатке к своим губам и ответил с улыбкой:
– Если ты думала, что я буду выглядеть, как будто меня ведьмы драли, то ты плохо знаешь свою кузину. Ты, как всегда, потрясающая, Дирдре. – Затем Энтони повернулся к лорду Арчеру, который был как обычно невозмутим. – Мы, кажется, встречались лорд Арчер? Нас знакомил полковник Хью Тревор прошлой осенью у Таттерсолла. Мы с женой рады видеть вас в своем доме.
Мужчины пожали друг другу руки. Виконт сказал:
– Благодарю вас. Я помню нашу встречу. Мне очень жаль Тревора. С большим прискорбием я узнал о его гибели у Кватр-Бра. Я учился с ним в Хэрроу, вы знаете. Он был замечательный человек.
– И очень хороший офицер. – Энтони жестом пригласил гостей, показав на диваны и стулья. – Прошу вас, садитесь…
– О, и чай готов! – прервала его Дирдре голосом, исполненным восторга. – Я очень хочу пить, у меня горло пересохло от пыли. Веди меня, Макдуф!
Она схватила Энтони за руку и потянула его на софу. Улыбаясь добродушно, Энтони пошел следом, но не стал садиться рядом с ней. Он со смехом пообещал, что принесет ей тот самый чай, о котором она так мечтала.
Белинда сама села за чайный столик и приготовила чашку чая для своей кузины, в то время как Энтони поинтересовался вежливо у виконта, что он желает выпить. Сначала Энтони отнес чай Дирдре, а затем налил два бокала мадеры и подал один бокал лорду Арчеру, который уселся на стуле напротив софы и дивана.
Когда Энтони сел рядом со своей женой, лорд Арчер поднял бокал и улыбнулся молодым супругам.
– За ваше счастье! Примите мои самые восторженные поздравления.
– Благодарю вас, сэр.
Энтони поднял бокал, а виконт сказал:
– Прошу вас, зовите меня просто Арчер, Уэйнрайт. Мы, наверное, будем с вами часто видеться, учитывая то, что Дирдре и Белинда такие близкие родственницы.
– Согласен, Арчер. Как вы доехали? Дорогу, наверное, совсем размыло после дождя.
Пока джентльмены разговаривали, Белинда спросила у кузины, не желает ли она посмотреть свою комнату, и Дирдре выразила согласие, заявив, что очень устала и хотела бы принять ванну и лечь в постель.
Они шли молча. Кузина только заметила, что дом очень ветхий. Белинда не стала извиняться из-за старой мебели, показала на дверь, ведущую в спальню лорда Арчера, и пообещала, что горячую воду для ванной сейчас принесут. Она также сообщила, в какое время у них обед.
– Я прикажу, чтобы твой багаж доставили сюда, – сказала Белинда. – Прислать к тебе Меррит?
Дирдре кивнула, и Белинда, пожелав приятного отдыха, повернулась и направилась к выходу, когда кузина вдруг спросила:
– Бел, ты довольна своим браком?
Белинда посмотрела ей в лицо и покачала головой.
– Нет, – ответила она. – Я не довольна. Я счастлива.
И она вышла, уверенная, что Дирдре сверлит ее взглядом.
Вечером все было так, как Белинда и предполагала. Дирдре появилась в красном бархатном платье, отделанном белым мехом, что соответствовало, впрочем, сезону. На ее шее сверкали алмазы и рубины, которые вполне подошли бы и для коронации. За обедом Дирдре была очень веселой и постоянно шутила с джентльменами, демонстрируя, что она в курсе всех последних светских сплетен. Белинда заботилась, чтобы блюда вовремя подавались на стол, и почти не принимала участия в беседе. Тем более что Белинда не знала никого из тех, о ком с таким увлечением рассказывала ее кузина. Когда Дирдре заговорила с Энтони о ком-то из его знакомых, лорд Арчер громко спросил Белинду, нравится ли ей Байрон. Завязалась оживленная дискуссия, в которой Энтони моментально занял сторону жены.
Веселье сразу слетело с Дирдре, когда она и Белинда вернулись в салон. Посидев буквально секунду на софе, Дирдре вскочила и стала слоняться по комнате, разглядывая все вокруг. Белинда сидела с вышиванием в руках. Ее удивляла непоседливость кузины. «Как хорошо, что я в собственном доме, – думала Белинда. – Тут, по крайней мере, настроение моей кузины может меня не волновать».
Дирдре с энтузиазмом стала рассказывать о том, как они с мужем собираются развлекаться в Сассексе, где их ждет большое общество. Белинда продолжала делать стежок за стежком, вставляя иногда свои реплики, если возникала пауза в монологе ее кузины. Обе они вздохнули облегченно, когда через некоторое время в комнату вошли мужчины. Энтони заговорил о планах перестройки дома, но Дирдре потребовала немедленно развлечений – музыку или карты.
– Конечно, я буду в восторге, если ты завтра покажешь мне все свои достопримечательности, Энтони, но разговоры о кирпичах и древесных жуках не соответствуют моим представлениям о приятном вечере, – заявила она.
Лорд Арчер сказал:
– Боюсь, что с экскурсиями придется подождать до другого раза, любовь моя, потому что завтра рано утром мы уезжаем. Но я буду счастлив, если Белинда нам сыграет, а ты что-нибудь споешь.
– Я сыграю для Дирдре, – предложила Белинда, зная, что ее кузине не нравится долго музицировать.
Спев одну песню, Дирдре потребовала, чтобы Энтони пел с ней тоже. Он охотно согласился, и они с Дирдре исполнили две песенки, которые когда-то вместе пели в Сомерсете.
Дирдре хотела спеть с ним и третью, но Энтони повернулся к виконту, который слушал их с приятной улыбкой на лице, и предложил тоже к ним присоединиться.
Дирдре весело засмеялась.
– Арчер не знает ни одной ноты!
– Но вы должны признаться, что я отличная аудитория для таких талантливых исполнителей.
Энтони посмотрел на свою жену и улыбнулся.
– Что это была за песня, которую ты пела недавно, дорогая, когда я вернулся в дом за перчатками? – спросил Энтони.
– Это ирландская мелодия. Ты ее знаешь, Ди? Белинда сыграла несколько нот, и Дирдре отрицательно покачала головой.
Тогда лорд Арчер попросил Белинду спеть, и она спела. У Белинды был не такой сильный голос, как у ее кузины, но нежный и чистый.
– Прекрасно, Белинда! Благодарю вас. Ты бы тоже могла выучить эту песню, моя дорогая, – обратился виконт к своей жене. – Думаю, что она в твоем стиле.
– Я сделала копию для моей мачехи, – сказала Белинда. – Ноты лежат в гостиной. Ди, я дам тебе эти ноты, а для Луизы сделаю еще копию, когда мы на Рождество будем в Миллгроув.
– О! Вы собираетесь туда ехать?
– Послезавтра, – ответила Белинда, и ее глаза сияли. Лорд Арчер извинился за то, что они создают им хлопоты, приехав в гости, когда хозяева сами собираются уезжать. Но хозяева сразу успокоили его, сказав, что им очень приятно принимать у себя гостей. И дальше лорд Арчер ловко направлял беседу. Белинда не заметила, как подошло время ложиться спать. С дуэтами Энтони и Дирдре было покончено на сегодняшний вечер. Да и в разговорах лорд Арчер не касался личных тем, пресекая все попытки Дирдре завладеть вниманием Энтони.
То же самое повторилось на следующее утро во время завтрака. Виконт поддерживал легкую беседу, пока Дирдре молчала и хмурилась.
Но в конце завтрака Белинде пришлось отлучиться на кухню. А вернувшись, она увидела, что виконт сидит один за столом и пьет кофе.
– Где Дирдре и Энтони? – спросила Белинда.
– Дирдре вспомнила про ноты, которые вы ей обещали, а Энтони пошел с ней, чтобы показать, где они лежат.
– Сомневаюсь, что Энтони найдет ноты. Я убрала их вместе с вещами, которые собираюсь взять с собой в Миллгроув. Лучше я сама пойду и отдам ей ноты.
Виконт поставил свою чашку на стол и поднялся.
– Я пойду с вами, если вы не против. Надо поторопить Дирдре, если мы хотим уехать вовремя. – По пути он поблагодарил Белинду за гостеприимство и сказал: – Счастье вам к лицу. Вы стали настоящая красавица, моя дорогая. Этот румянец на ваших щеках, наверное, превращает вашего мужа просто в гиганта.
Они остановились у двери гостиной. Белинда посмотрела в добрые, но печальные глаза лорда Арчера. Она уже собиралась что-то сказать, но в это время из-за полуоткрытых дверей донесся голос Дирдре.
– Я ужасно соскучилась по тебе, Тони!
– Не надо, Дирдре. Ты свой выбор сделала. И уже не раз. Другой возможности не будет.
Энтони говорил тихо, но твердо и отчетливо. Его слова были хорошо слышны в коридоре. Лорд Арчер и Белинда стояли как парализованные.
Дирдре громко рассмеялась ироничным грубоватым смехом:
– И это говорит мужчина, который клялся мне в вечной любви и умолял меня с ним сбежать!
– Когда-то я любил тебя безумно и даже забыл о чести. Хорошо, что ты о ней не забыла. Ты выбрала правильный путь. Судьба мне улыбнулась, хоть я и грешник и этого не заслужил. Теперь я всю жизнь готов молиться на свое счастье.
– Ты не имеешь ли в виду Белинду? – изумленно воскликнула Дирдре.
– Ее, конечно. Но я не собираюсь обсуждать мои чувства с тобой. А, вот и ноты, на столе!
В коридоре лорд Арчер повернулся к Белинде. Виконт был как обычно невозмутим, но его глаза стали жестче.
– Кажется, мы с вами убедились, – произнес он загадочно.
Белинда смотрела на него с жалостью, когда дверь открылась и Дирдре выскочила из комнаты, зло сверкая глазами.
Увидев их, Дирдре тут же изобразила на своем лице веселую улыбку и показала ноты.
– Искали их целый час! Уже пора ехать, Лусиус?
– Да, моя дорогая. Приятные развлечения закончились. – Виконт посмотрел через голову жены на серьезного хозяина. – Я уже поблагодарил Белинду за гостеприимство, – сказал виконт. – Пользуясь возможностью, хочу еще раз пожелать вам счастья в вашей совместной жизни.


Через двадцать минут карета лорда Арчера отъехала от дома. Энтони повернулся и посмотрел на свою жену, которая молча стояла рядом.
– Вы с ним все слышали? Она кивнула:
– О, Энтони, мне так жаль его!
– Я сам чувствую себя как червяк. Никогда не думал об этом, когда влюблялся в Дирдре. Должно быть, для виконта это ужасный удар, но держал он себя так, будто ничего не случилось.
– Не думаю, что для него это была неожиданность, – сказала медленно Белинда. – Он успел сказать мне о том, что «мы с ним убедились», Когда Дирдре вышла из комнаты.
– Вместо того, чтобы благодарить, он мог бы вызвать меня на дуэль, – мрачно сказал Энтони. – Ведь это я во всем виноват. И я ничего не могу сделать, чтобы исправить свою ошибку.
– Только Дирдре это может сделать. Из ее слов совершенно ясно, что она выбрала именно этот путь и больше не будет изменять своему мужу. И, пожалуйста, не вини себя. Дирдре могла бы прекратить вашу связь в любое время, но она не захотела, и ты заставил ее принять окончательное решение. Помни об этом всегда, Энтони.
Он посмотрел на нежное лицо своей жены долгим взглядом. Затем глаза его потемнели от страсти, он обнял Белинду и крепко прижал к себе.
– Моя милая, моя верная любовь, – сказал он. – Это правда, что я самый счастливый мужчина, и я хочу кричать об этом на весь мир.
– Звучит заманчиво, – сказала Белинда, смутившись, и немного озорно. – Ты, пожалуй, можешь заняться этим, когда мы приедем в Миллгроув…


Предыдущая страница

Читать онлайн любовный роман - Временная помолвка - Мак Дороти

Разделы:
Пролог12345678910111213141516

Ваши комментарии
к роману Временная помолвка - Мак Дороти



мне понравился роман!
Временная помолвка - Мак ДоротиМаша
17.02.2013, 2.47





Not bad
Временная помолвка - Мак ДоротиДи
17.02.2013, 18.06





Роман о настоящих чувствах и подлости,о искренности и лицемерии.Как часто люди не замечают главного у себя под носом,а влюбляются в иллюзии.
Временная помолвка - Мак ДоротиЛана
22.12.2013, 0.03





Конец обрывочный, не завершенный
Временная помолвка - Мак ДоротиЭлли
22.12.2013, 6.31





Если надоело читать о любовных историях, то этот роман даст возможность переключиться, так как в нем описаны взаимоотношения не между влюбленными, а между кузинами. Чувствам героя виделили, отсилы, пару абзацов...С середины романа начала раздражать героиня, которая ни одного решения не приняла самостоятельно. Оценка-6.
Временная помолвка - Мак ДоротиОльга)
5.08.2014, 22.21





Роман мне понравился, потому, что он наполнен не сексом, а чувствами. И эти чувства не стоят на месте, а развиваются. Понравилось, как главный герой поборол свое увлечение кокеткой-кузиной и построил новые отношения с женой, на руинах построил свою семью. Настоящий мужчина.
Временная помолвка - Мак ДоротиВ.З.,67л.
6.04.2015, 11.10








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100