Читать онлайн Притворщица вдова, автора - Мак Дороти, Раздел - 15 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Притворщица вдова - Мак Дороти бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.08 (Голосов: 26)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Притворщица вдова - Мак Дороти - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Притворщица вдова - Мак Дороти - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Мак Дороти

Притворщица вдова

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

15

Проводив Чарити, граф вернулся домой и плотно позавтракал, следуя своему собственному совету.
Затем он вызвал Джимсона, своего лакея, и сказал, что больше не сердится на него. Это успокоило его совесть. Но, к сожалению, это не придало мыслям конструктивный ход.
Очень уж не хотелось, чтобы такой негодяй, как Брендан Райан, обогащался за счет него. Но Чарити и Пруденс находились в опасной ситуации. Закон был на их стороне, но если дело получит огласку, то пострадает в первую очередь репутация Чарити.
Любителей посплетничать всегда найдется предостаточно. Хотя она не совершала никакого греха. Просто была игрушкой в руках ее отчима. Чарити все вынесла стоически, потому что любила мать и сестру. После смерти матери она добилась свободы и спасла Пруденс. Она и после бегства из Ирландии каждый день совершала подвиг – жила под чужим именем и боялась разоблачения.
До сих пор у Брендана Райана не было возможности разоблачить ее в глазах всего света. Но, судя по его активным действиям, он был малый не промах, симпатичный и привлекательный негодяй. Надо, чтобы он убрался как можно скорее из Лондона, пока не начал какую-нибудь клеветническую кампанию против своих падчериц.
Брендан не удочерял Пруденс по закону, но семь лет фактически заменял ей отца. Так что, из этой истории при желании можно было раздуть хорошенький скандал.
Кентон сидел один в столовой и мрачно ел ветчину. Он думал – отдавать восемьсот фунтов стерлингов отчиму Чарити или не отдавать…
После второй чашки кофе он решил, что физическое устранение этого человека очень заманчиво, но рисковано. Деньги все-таки придется завтра отдать.
Он скривился. «Это ведь не что иное, как шантаж!» – подумал Тиндейл.
Дворецкий, который только что вошел в комнату, чтобы снять крышку с мясного блюда, заметил недовольное выражение на лице хозяина.
– Кофе горький, милорд? – заволновался слуга.
– Нет, кофе превосходный, – сказал Тиндейл с рассеянным видом.
И подставил чашку для новой порции. Он знал, что слуга разнесет весть о его плохом настроении по всему дому, но сейчас ему было не до того.
Тиндейла заботило другое. Было у него одно большое подозрение. Отдать деньги отчиму Чарити, конечно, можно. Но это не решит проблемы.
Судя по всему, этот мужчина ужасно самовлюбленный. Чарити оставила ему шрам на лице. Но большую рану она нанесла его самолюбию, когда отвергла его ухаживания. Прошло много времени, и вдруг он бросается в погоню за ней.
У него была лишь непроверенная информация. Как он думал найти Чарити в городе, где больше миллиона человек? Нет, такой тип не успокоится, даже если вернет свои деньги. Он не простит своим падчерицам, что они сбежали от него. Мог ли он всерьез говорить о том, чтобы Чарити представила его своим новым друзьям? Нет, конечно!
Короче, вопрос был совершенно ясен, если… Если верить словам Чарити.
Действительно, раньше Кентон ей не доверял. Даже вчера, к своему великому стыду, он хотел обвинить ее! И все из-за нескольких слов, нацарапанных на листке бумаги совершенно незнакомым ему человеком.
Чувство ревности одолевало его. И он добавил еще страданий Чарити к тем, что она пережила в доме своего отчима. Она со спокойным достоинством снесла его поцелуй и могла затем раздавить его как червя, но вместо этого проявила свою милость. Более того, она поверила ему.
В этот момент его охватила волна нежности к ней. «Я не подведу ее никогда!» – поклялся он, вставая из-за стола.
Поднимаясь по лестнице в свои апартаменты, граф поклялся еще, что ни при каких обстоятельствах он не намерен прощать Брендана Райана. Тот должен ответить за его постыдные действия по отношению к Чарити.
А пока… Пока можно начать с денег. Тиндейл готов даже предложить ему своих чистокровных лошадей для тренировки – естественно, за молчание. Но если он пикнет хоть слово… «Уничтожу», – подумал Тиндейл.


Несколько часов спустя, закончив свои дела в Сити и пообедав в «Уайт», граф вернулся домой.
Радовало то, что в городе пока не слышно было сплетен о сестрах Леонард. Но по другому и быть не могло. Если Райан вчера обедал «У Крибса», то до «Уайта» ему еще далеко. Хотя это ничего не значило. Сплетни просачиваются сквозь любые стены.
Отдав дворецкому трость, шляпу и перчатки, лорд Тиндейл поинтересовался:
– Кто-нибудь заходил?
– Да, сэр. Час назад был один джентльмен. Он оставил свою визитную карточку, которую я положил вам на стол вместе с корреспонденцией.
– Спасибо.
Граф прошел в свой кабинет и сел за большой стол, заваленный книгами и документами.
Он просмотрел корреспонденцию и нашел визитную карточку. Тиндейл замер на секунду, когда прочитал на ней – «Сэр Роберт Уиксфорд, баронет».
Его пальцы сжали сильнее карточку. Неделю назад Кентон написал сэру Джефри Уиксфорду письмо, в котором сообщал о том, что сестры Леонард находятся в Лондоне и его кузен собирается сделать предложение Пруденс. Кентон чувствовал, что обязан это сделать, но не ожидал получить ответ… после того, как Чарити рассказала о втором браке ее матери.
Кентон смотрел на визитную карточку. Она означала, что сэр Джефри умер, и его сын теперь стоит во главе семейства.
Тот факт, что сэр Роберт лично приехал в Лондон, был весьма знаменателен для сестер Леонард. Ведь они думали, что совсем одиноки.
И надо же было этому случиться в тот момент, когда их отчим готовит им удар!
Кентон перевернул карточку, чтобы посмотреть, не оставил ли сэр Роберт там свой адрес, по которому его можно найти в городе. Он обрадовался, увидев несколько строчек. Баронет приглашал его пообедать вместе с ним в отеле «Грильон».
Уже через пять минут Тиндейл послал лакея с запиской, сообщая, что принимает приглашение. Затем он пошел наверх переодеваться, чувствуя себя гораздо лучше, чем утром.
Ровно в семь часов лорд Тиндейл вошел в отель «Грильон» и спросил, здесь ли сэр Роберт Уиксфорд.
Он ждал не больше двух минут, а затем к нему подошел худой седоватый мужчина в строгом костюме личного секретаря.
– Лорд Тиндейл? – спросил он. – Меня зовут Престон. Я слуга сэра Роберта Уиксфорда. Прошу вас следовать за мной, сэр, и я провожу вас в столовую, которая предназначена специально для сэра Роберта.
Тиндейл пошел следом и оказался в приятной комнате, хорошо освещенной. Подсвечники стояли на двух столиках по бокам. Большой стол был накрыт белоснежной скатертью.
Дверь рядом с камином открылась, и вошел мужчина среднего роста, рыжий, с правильными чертами лица.
Когда он приблизился, Кентон увидел, что у него большие синие глаза. Черная повязка делила рукав его костюма надвое. Хотя он был на несколько лет старше, но чувствовалась в нем какая-то неуверенность.
– Лорд Тиндейл? Я Роберт Уиксфорд. Спасибо, что пришли. Надеюсь, я не доставил вам неудобств, попросив об этой встрече?
Мужчины пожали друг другу руки. Тиндейл сказал:
– Здравствуйте, сэр Роберт. Очень рад встрече с вами. Я даже не надеялся на это. Ведь сэр Джефри Уиксфорд отказался от своей дочери и ее дочерей.
– К сожалению, это так. Но мой отец умер в прошлом месяце. Я даже не знал о смерти моей сестры, пока не нашел среди бумаг отца письмо одной нашей родственницы.
Кентон заметил горечь в голосе сэра Роберта.
– Для вас это был удар? – спросил Кентон. В глазах сэра Роберта мелькнула боль.
– Да, – сказал он. – Мы с сестрой очень дружили в детстве. Эмили была всего на два года старше меня. В шестнадцать лет она обручилась с Бенджамином Леонардом, и мой отец отказался от нее. – Его голос дрожал от избытка чувств. – Только я сам знаю, как велика моя вина перед ней. Но мой отец был очень властный человек, и я даже не пытался искать Эмили все эти годы. Могу я предложить вам бокал вина? – спросил он быстро, прервав свои объяснения.
Кентон охотно согласился, наблюдая, как сэр Роберт несколько порывисто подошел к столу и взял графин с вином.
Желая разрядить обстановку, Кентон сказал, принимая бокал:
– Думаю, что я узнал бы вас, если бы мы встретились где-нибудь случайно. Вы и ваша младшая племянница очень похожи.
– Действительно? Эмили была больше похожа на нашу мать. Чарити одна только в отца, хотя у нее другие глаза. Возможно, от собственного отца. Я никогда не видел Бенджамина Леонарда.
– Но вы видели Чарити?
– Однажды. Я узнал, что она учится в Бате, и смог навестить ее. Тогда ей было пятнадцать лет, и она мне очень понравилась. Очаровательная девочка! – Сэр Роберт оживился, но потом снова сник. – Мой отец пригрозил, что вычеркнет меня из завещания, если я хоть раз еще попытаюсь увидеться с Эмили и ее детьми. Я как раз собирался жениться и не стал с ним спорить. Надо было послать его к черту! Но, не имея никакой профессии, я не отважился начать собственную жизнь.
Старому тирану есть за что ответить, подумал Кентон, глядя внимательно на сэра Роберта, в то время как два официанта вошли в комнату и стали сервировать стол. Не только дочь и внучек старик лишил средств к существованию, но и властвовал над собственным сыном. В сорок лет Роберт Уиксфорд выглядел все еще ребенком. Его трудно было назвать взрослым человеком, действительно. Ему не хватало характера, уверенности в себе. Это ужасная вещь.
Когда официанты ушли, джентльмены приступили к трапезе, и Кентон сказал:
– Я рад, что вы не считаете мое письмо чем-то невежливым, сэр Роберт.
– Наоборот, я вам бесконечно признателен. Я пытался выяснить, где находятся сейчас мои племянницы. Написал письмо в Ирландию и получил ответ от Брендана Райана, второго мужа моей сестры. Он сообщил, что девушки уехали из дома сразу после смерти их матери. Но не сказал – куда. И я написал ему второе письмо, на которое не получил ответа. Вы можете представить, как я за них волнуюсь. Я уже собирался ехать в Ирландию, когда пришло ваше письмо на той неделе. Смею сказать, что моя радость даже больше вашей. Читая между строк, я чувствовал, что девушки хорошо устроены и счастливы.
– Боюсь, что все не так просто. Прошу прощения, сэр Роберт, но я убежден, что вы должны знать, как обстоят дела на данный момент.
– Говорите, – ответил баронет на вопросительный взгляд лорда Тиндейла.
Кентон не стал ничего скрывать. Он поведал сэру Роберту о той ситуации, в которой оказалась Чарити, преследуемая ее отчимом.
Реакция его слушателя была такой, какую он и ожидал. Затем Кентон описал встречу Райана и Чарити в Гайд-Парке сегодня утром. Он рассказал также о требованиях ирландца, и сэр Роберт уже не мог больше сдерживаться.
– Боже мой! – воскликнул он. – Я благодарен вам за то, что вы очень вовремя написали это письмо. – Он схватился за воротник, будто тот душил его. – Бедные мои девочки! Конечно, это я должен заплатить деньги негодяю. И это будет по закону, – настаивал он, предвидя возражения графа. – Вот уже десять лет как я женат, но у нас нет детей. Мы хотим удочерить моих племянниц. Теперь я глава семьи. Это ко мне должен обращаться за разрешением жениться на Пруденс ваш кузен. Так я и скажу завтра утром этому прохвосту!
– Вы хотите пойти завтра вместе со мной? – спросил Кентон.
– Ни за что в мире не упущу такой возможности. И благодарю вас за заботу о моих племянницах. Я у вас в долгу. Это вы помогли объединить снова мою семью. Когда, вы думаете, я могу увидеть моих племянниц? Сегодня вечером, полагаю, уже поздновато?
Тиндейл улыбнулся и сказал:
– Я забыл спросить, какие у них планы на сегодняшний вечер. Но я знаю, что Чарити будет с нетерпением ждать меня завтра утром после моего разговора с ее отчимом. Думаю, это будет идеальный момент, чтобы представить вас ей и Пруденс, которая очень похожа на свою мать.
Джентльмены провели вместе еще целый час и расстались в чудесных отношениях. Каждый радовался, что в будущем это знакомство можно продолжить.


На Верхней Уимпол-стрит наметилось кое-какое движение.
Два лакея вышли из соседних домов, поздоровались и пошли вдоль по улице. Служанка чистила медную ручку двери и весело окликнула девушку, которая мела порог соседнего дома. Иногда по улице проезжала карета. Закрытый экипаж стоял на углу. Случайные прохожие, которые посматривали на него, не знали, что экипаж стоит здесь уже полчаса, а внутри находится один мужчина и наблюдает за домом напротив.
Брендан Райан вынул часы уже в четвертый раз. Его черные глаза горели от злости.
«Она должна была выйти еще десять минут назад! Ей нельзя доверять!» Конечно, так он и знал… Но можно встретить ее на улице. Да и лорд Тиндейл далеко от него не уйдет.
Хорошо, что вчера он их выследил, когда они возвращались из Парка. Теперь он знает, где ее найти в случае чего.
Приятнее всего, конечно, было наблюдать, как граф Тиндейл обнимался с ней в Парке! А потом они пошли, ничего не видя вокруг себя, и девчонка так и повисла на руке у его светлости.
Конечно, граф знал теперь о ее прошлом, и Брендан лишился возможности угрожать ей тем, что сообщит об этом ее высокородному другу – в случае, если она не вернет деньги.
Если она решила заплатить, то должна выйти из дома! Или граф должен навестить ее, и они пойдут вместе. Он перехватит ее – или их – и потребует расплатиться на месте, потому что в Парке граф может устроить ему ловушку. Один или со своими друзьями.
Прошло еще пятнадцать минут. Ни один экипаж не остановился за это время перед домом сестер Леонард. Не выбегали оттуда ни слуга, ни посыльный с запиской. Райан злился все больше. «Проклятая! Она считает, что ее друг поможет ей спастись от судебных преследований». Или она рискует. Думает, что он не посмеет обратиться в суд.
Возница уже нервничал. Райан понимал, что экипаж привлекает внимание.
Ну ничего! Пусть не надеется, что ей удастся так просто улизнуть…
В этот момент из дома вышли две женщины и направились к экипажу. Райан почти сразу же узнал свою младшую падчерицу. Та, что шла с ней рядом, была служанкой его покойной жены.
Он быстро решил, что это оружие, с помощью которого можно нанести отличный удар. Брендан сгорал от нетерпения. Но надо быть осторожным. Служанка может и раскудахтаться. Тогда хлопот не оберешься. На улице было теперь оживленно. Нет, он не хотел рисковать.
Дамочки прошли вперед, и он приказал кучеру следовать за ними.
– Но только медленно, – предупредил Брендан. – Не упускай их из виду. Если они зайдут в магазин – просто остановись и жди.
Он так и предполагал: Пруденс и служанка пошли по магазинам. Сначала они посетили галантерейный магазин на Оксфорд-стрит. Затем заглянули в другой. Через полчаса они повернули обратно.
По его сигналу кучер подъехал к тротуару и остановился. Райан выпрыгнул из экипажа прямо перед ними. Чарити могла уже сообщить Пруденс о том, что он в городе. Тогда он не знал бы, что сказать. Но он сразу увидел, что для Пруденс это полная неожиданность. Девушку никто не предупредил.
– Брендан! – ахнула она и побледнела.
Лили обняла ее за плечи. Он не обращал внимания на злые взгляды служанки, а улыбнулся той, которую она защищала, и сказал:
– Пруденс, моя милая, прости, что я напугал тебя. Разве Чарити не говорила, что мы с ней виделись вчера? Ага! Понятно, что нет, – протянул он в то время, пока она смотрела на него испуганно. – Я приехал, чтобы подвезти тебя. Чарити сказала мне, что ты пошла за покупками. Сейчас я отвезу тебя к твоему молодому человеку. Отдай покупки Лили, она отнесет их домой.
Райан хотел забрать у нее свертки, но Лили сказала упрямо:
– Мисс Пруденс не сядет в экипаж вместе с вами!
– Лили ничуть не изменилась. Все такая же преданная собака. – Он засмеялся и сказал, обращаясь к Пруденс: – Чарити уже уехала с лордом Тиндейлом в его фаэтоне. Я обещал ей, что привезу тебя. Не будем заставлять миссис Марш ждать так долго.
– Миссис Марш? – спросила Пруденс. Она немного пришла в себя и слегка порозовела, но все еще выглядела смущенной. – Зачем вы хотите отвезти меня к миссис Марш, Брендан? Я не понимаю.
– Дело тут вот какое, моя сладкая. Чарити рассказала мне вчера о твоем молодом человеке. Я ведь тебе все равно что отец, и я захотел посмотреть на твоего жениха. Он, лорд Тиндейл и я вчера собрались вместе и побеседовали. Мы решили встретиться с миссис Марш и убедить ее, чтобы она дала согласие на ваш брак немедленно. Так что, если хочешь, полезай сюда и поехали!
– Подождите, мисс Пруденс, не езжайте с ним, пока мы не увидим вашу сестру, – умоляла Лили.
Пруденс отступила на шаг, а ее отчим продолжал терпеливо:
– Я ведь уже объяснил. Чарити сказала мне, что ты пошла за покупками. Она просила тебя найти и отвезти к лорду Тиндейлу.
– Хорошо, – сказала Пруденс. – Все в порядке, Лили. Я не хочу, чтобы меня ждали. Отнеси эти свертки домой, дорогая.
Она улыбнулась опешившей служанке и села в экипаж.
Брендан Райан запрыгнул следом и посмотрел насмешливо на Лили. Кучер хлестнул лошадей, и экипаж умчался.
Лили, с пакетами в руках, стояла секунду без движения, а затем побежала в сторону Верхней Уимпол-стрит.


Этим утром Чарити не могла ничего делать. Она была какая-то сонная. Через силу съела завтрак. И часто посматривала на часы, стоявшие на каминной полке в утренней гостиной, где она сидела.
В таком настроении Чарити была со вчерашнего утра, после встречи с Бренданом Райном. Хорошо, что Пруденс не заметила ничего.
Она не планировала никаких встреч на вечер. И это тоже кстати. Она чувствовала себя как на краю пропасти, боясь вздохнуть или пошевелиться. Час назад Пруденс и Лили отправились за покупками. Чарити так не хотелось отпускать сестру из дома! Куда теперь запропастилась Пруденс?
Она вновь посмотрела на часы. Почти половина десятого. К этому времени встреча в Парке должна была закончиться. Кентон, разумеется, придет, чтобы все рассказать. С ним ей не страшно – даже на краю пропасти. Он сильный. Стоя рядом с ним, она будет просто наслаждаться.
Эти горячие мысли очень опасны. Она решила остудить их побыстрее. Лорд Тиндейл настолько добр к ней, что она теперь оказалась у него в долгу. И как она позволила Филиппу заявлять, что и он тоже обязан ей помочь?
Каждый должен отвечать за свои поступки. В это она твердо верила.
Чарити отложила вышивание и села у окна, глядя на узенькую тропинку в траве позади дома, а в душе у нее творилась буря.
В таком состоянии она находилась, когда через пятнадцать минут дворецкий вошел и сказал, что лорд Тиндейл и еще один джентльмен хотят ее видеть.
Чарити замерла на секунду при мысли, что Брендан Райан может быть в ее доме.
– Тот второй джентльмен высокий брюнет? – спросила Чарити.
– Нет, мэм. Он скорее небольшого роста и совсем рыжий.
– Понятно. Проводи их сюда, пожалуйста, Уилкинс.
Чарити немного успокоилась. Она попыталась выглядеть равнодушной, когда в комнату вошли двое мужчин.
Она посмотрела сначала на графа. По его лицу невозможно было прочитать, насколько успешно закончилась его миссия в Парке. Затем Чарити посмотрела на другого мужчину. Ее глаза расширились от удивления.
– Дядя Роберт?
Она всплеснула руками, лишившись на момент дара речи. Ее дядя подошел к ней и взял ее за руки.
– Чарити, моя дорогая, как я рад тебя видеть! Мне очень жаль, что наша встреча не состоялась много раньше, давным-давно.
– Но… как ты узнал?
Она посмотрела на лорда Тиндейла, который вновь пришел ей на помощь.
– Я написал письмо твоему дедушке, не зная, что он уже умер. Твой дядя приехал вчера. Он очень хотел увидеть тебя и Пруденс. Он написал твоему отчиму, и тот ответил, что ты покинула Ирландию после смерти матери.
– Тиндейл рассказал мне кое-что о том, как ты жила в доме этого человека. И о твоем бегстве в Англию, – сказал дядя. И добавил с болью в голосе: – Я не знал о смерти моей сестры, пока не нашел письмо в документах отца три недели назад.
– О, дядя Роберт! – воскликнула Чарити.
– Это было ужасно. Смерть моего отца освободила меня от данного ему обещания никогда не встречаться с вами. Мы с женой хотели ехать в Ирландию, чтобы найти там Эмили и ее детей.
Его синие, как у Пруденс, глаза вспыхнули счастьем, и он сказал просто:
– Наконец-то мы нашли тебя и Пруденс благодаря лорду Тиндейлу!
– А где Пруденс? – спросил граф.
– Она с Лили решила пройтись по магазинам, но должна уже скоро вернуться.
– Лили? Кажется, так звали служанку Эмили, когда она убежала из дома, – сказал дядя Роберт. – Это та же самая Лили?
– Да, – улыбнулась Чарити. – Не знаю, чтобы мы делали без Лили все эти годы.
Ее улыбка погасла, и она взглянула на Тиндейла.
– Кентон, встреча с дядей отвлекла меня от мыслей о Брендане. Ты видел его сегодня?
– Нет. Мы с сэром Робертом вместе были в Парке и ждали полчаса, но Райан так и не пришел.
Чарити встревожилась, но, посмотрев на мужчин, вспомнила о своих обязанностях хозяйки дома. Она пригласила джентльменов сесть и сама подвинула себе стул поближе к двум большим креслам.
Но граф ласково усадил ее на кресло, а сам сел на стуле.
– Мои манеры совсем перепутались, как и мои мысли, – сказала Чарити. – Почему бы нам не подняться в салон, где мы можем подождать Пруденс?
Но никто не успел даже пошевелиться. Раздался стук, и в комнату влетела испуганная служанка.
– Извините меня, мисс Чарити, но я должна поговорить с вами лично!
– Что такое, Лили? Что-то случилось с Пруденс?
Чарити быстро встала и посмотрела в упор на служанку. Мужчины тоже встали, и лорд Тиндейл произнес мягко:
– Скажите нам, что случилось, Лили.
Служанка посмотрела на свою хозяйку и, прочитав разрешение у нее в глазах, воскликнула:
– Этот мужчина, мисс Чарити!
– Брендан Райан? – в ужасе прошептала Чарити.
– Да. Он остановил экипаж прямо перед нами и сказал мисс Пруденс, что ее ждут в доме мистера Марша. Я умоляла ее не ехать с ним! Но он заявил, что лорд Тиндейл уже там и вы сами просили привезти ее.
– Она поехала с ним? – воскликнула Чарити. – О Боже!
Чарити стояла, ошеломленная известием. Она не чувствовала, как граф обнял ее за плечи. Затем он спросил служанку:
– Когда это случилось? Где?
– Пять минут назад. На улице Вигмор.
– Не бойся, моя дорогая, – сказал Тиндейл, обращаясь к Чарити. – Он далеко не уйдет, я его найду.
Молодая женщина по-прежнему стояла как статуя в его объятиях и с отчаянием смотрела на служанку.
– Это был наемный экипаж, сэр, – быстро сказала Лили. – Из конюшен на Чарльз-стрит. Я прочитала на карете. И номер тоже запомнила – двадцать два.
– Молодец, Лили, не растерялась. А теперь позаботься о своей хозяйке. – Тиндейл посмотрел на сэра Роберта Уиксфорда и сказал: – Сэр Роберт…
– Я еду с вами, сэр, – ответил тот с готовностью. – Не волнуйся, Чарити. Мы найдем его очень быстро.
Чарити кивнула молча, и мужчины вышли из комнаты.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Притворщица вдова - Мак Дороти

Разделы:
12345678910111213141516

Ваши комментарии
к роману Притворщица вдова - Мак Дороти


Комментарии к роману "Притворщица вдова - Мак Дороти" отсутствуют




Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100