Читать онлайн Притворщица вдова, автора - Мак Дороти, Раздел - 10 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Притворщица вдова - Мак Дороти бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.08 (Голосов: 26)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Притворщица вдова - Мак Дороти - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Притворщица вдова - Мак Дороти - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Мак Дороти

Притворщица вдова

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

10

Неделя, что оставалась до ежегодных конных состязаний в Эпсоме, не изобиловала событиями, но была странно беспокойной для лорда Тиндейла.
Кампанию, которую затеяла Фелис Денби, чтобы заманить его в свою ловушку, была ему отвратительна, это верно. Так почему же теперь, порвав все отношения с Фелис, он испытывает как будто чувство потери?
Конечно же… Он лишен возможности заниматься любовью с красивой и опытной женщиной. Несмотря на притязания Фелис, она еще долго могла бы оставаться его любовницей. Вместо этого при каждом удобном случае он ее нарочно дразнил. Он нахваливал при ней миссис Робардс и прекрасную мисс Леонард.
Ввиду всех этих обстоятельств его теперешняя хандра казалась ему действительно очень странной. Обычно граф не давал себе труда заниматься самоанализом. Тайные пружины своих поступков Тиндейла не интересовали никогда.
И вдруг он обнаружил, что занимается как раз этим непривычным для него делом! Причем в самые неожиданные и неподходящие моменты – на вечере, например, или во время беседы. В таких случаях его иногда саркастически спрашивали, а хорошо ли он слышит или интересовались его здоровьем. Но это был, можно сказать, единственный результат.
А так все эти умственные упражнения привели лишь к тому, что он еще сильнее стал ощущать чувство неудовлетворенности своей жизнью – и неизвестно, по какой причине.
Он не испытывал даже особых потрясений. Не говоря уже о трагедиях. Кроме, конечно, смерти отца и его кузена Гая.
Ему казалось, что в тридцать пять лет он ничего еще не достиг. А что главное – он и не пытался это сделать. Он не стремился чем-нибудь удивить мир.
Занятия спортом? Но об этом даже и не стоит упоминать в данном контексте.
Действительно, если судить по большому счету, разве может иметь какое-то значение, что он лучше всех ездит верхом, лучше всех стреляет из пистолета и дерется на кулаках?
Сейчас он был склонен рассматривать эти и другие свои подобные таланты как доказательство попусту растраченной юности.
В данном месте этой оргии самоуничижения лорд Тиндейл слегка притормозил свое не в меру разогнавшееся воображение. Нет, надо все-таки немного сбалансировать оценки. Он хорошо учился в Оксфорде. И не потерял полученной там привычки читать классическую литературу, каким бы плотным не был его календарь.
Он постоянно в курсе того, что происходит в Парламенте и в мире, а также знаком с последними научными открытиями. Нет, не вся жизнь его посвящена погоне за развлечениями! И его не назовешь дилетантом.
До сих пор он находился в мире с собой и по-прежнему не готов сказать, чего же ему не хватает в жизни.
В какие-то моменты думалось даже, что это его «болезнь» просто продукт временного умственного сдвига, что ли. Но моменты проходили, а сдвиг оставался.
Граф редко видел Чарити, хотя постоянно искал с ней встречи. Однако он не мог допустить, что женщина способна так кардинально изменить жизнь мужчины. Было много женщин, которые вызывали у него страстное желание. Но свою свободу он из-за них терять не хотел.
И все же ни о ком он не думал так, как о Чарити. Никогда раньше он не стремился понять женскую душу. Но увлечение – еще не любовь!
Совершенно точно, по крайней мере, что и увлечение и любовь – это еще не повод для женитьбы. Так считалось всегда в роду у Тиндейлов. Даже не подлежало сомнению, что невеста должна происходить из очень знатного древнего рода. Отсутствие большого приданного можно проигнорировать, если девушка обладает другими достойными качествами. Отсутствие воспитания – никогда!
Он не спрашивал, почему так надо. Но у него не было спешки в этом деле. И меньше всего он искал для себя особу голубых кровей среди тех юных леди, которые встречались ему за последние двенадцать лет.
Но теперь ему тридцать пять. Он по-прежнему без жены и без детей. Можно и призадуматься на эту тему, прежде чем двигаться дальше.
А мать сразу начнет об этом говорить в его следующий визит к ней домой. Такие визиты он делал с тех пор, как леди Тиндейл перестала приезжать в город на сезон. Однако она поддерживала активную переписку со своими многочисленными подругами в Лондоне. Те докладывали ей о каждой незамужней женщине, удостоившейся хотя бы малейшего внимания со стороны Тиндейла. Это была отлаженная система разведки, которой могли бы позавидовать противники во время недавнего конфликта с Францией. Наверняка мать уже знала, что Фелис Денби завела себе другого любовника. Хотя леди Тиндейл даже ни разу в беседах с сыном не обмолвилась о ней.
Тиндейл очень любил свою мать, но предстоящая встреча с ней не вызывала у него энтузиазма.
Учитывая все это, лорд Тиндейл был рад прервать на время свои безрезультатные «самокопания» и немного развлечься. Вместе с друзьями он хотел полюбоваться красотой и скоростью чистокровных скакунов.
Он и Гарри Элиот отправились в Эпсом на неделю раньше начала главных соревнований. Решили ехать в фаэтоне графа. Их слуги и грум Тиндейла ехали впереди них в дорожной карете лорда Генри вместе с багажом.
Для поездки за город день выдался просто идеальный. Рано утром дождик освежил воздух и прибил пыль на дорогах. Лошади, казалось, и то бежали с удовольствием.
– У твоих гнедых сейчас такой же вид, как у малыша Эндрю, когда няня ведет его гулять в парк, – сказал лорд Генри. – Предчувствие свободы и пространства!
– Как там поживает мой крестник? – спросил Тиндейл. – Ему скоро исполнится четыре года, если я не ошибаюсь?
– У него день рождения в следующем месяце. Он крепкий! Здоровый душой и телом. Но, кажется, ему не нравится в городе. А в доме с ним все кувырком. Повар грозился уйти, потому что Эндрю сразу бежит на кухню от своей няни. Ничего не сделаешь, я повысил Майклу жалованье до конца сезона. А вообще, я бы отправил мальчиков в деревню, но Присцилла не желает расставаться со своими сокровищами.
– Ну что ж, ведь Пит еще не доставляет вам столько хлопот. Ему всего полтора года!
– Много ты об этом знаешь, – хмыкнул лорд Генри. – У Пита режутся зубки, и он орет на весь дом.
– Бренди? – посоветовал граф.
– Для Пита или для меня? – засмеялся лорд Генри. – Теперь ясно, почему ты до сих пор еще холостой.
– Намекаешь, что я был бы плохим и жестоким отцом?
– Глядя на то, как Эндрю тобой командует, я бы сказал, что ты будешь чересчур заботливым родителем. Но есть и другая грань.
– А, значит, ты имеешь в виду, что я буду жестоким мужем!
Лорд Генри посомневался, затем отбросил легкий тон и сказал серьезно:
– Не жестоким, но безразличным. Если только не попадется такая, которая даст тебе прикурить. Но ты не волнуйся, – добавил он быстро, заметив нахмуренные брови своего друга. – Смею сказать, найдется немало женщин, которые согласны прожить и без внимания. Все, что им нужно, это прочное положение. Это не относится к Присцилле, конечно. И я хочу сказать, на самом деле, что брак не может быть настоящим, если партнеры безразличны друг к другу.
– Какой же брак, по-твоему, настоящий, Гарри? Что для этого необходимо?
– Радости и горести пополам, – коротко ответил он. Граф весело рассмеялся.
– Значит, после шести лет ты до сих пор еще не разочаровался в браке, Гарри? – спросил он, пристально глядя на друга.
– Господи, конечно, нет! Присцилла по-прежнему умеет делать мне сюрпризы. Но, не спорю, бывают моменты, когда просто хочется покоя.
Тиндейл кашлянул, но воздержался от комментариев. Он опустил руки и дал гнедым волю на прямом участке дороги, где было не очень много карет.
Беседа продолжалась и дальше, но уже не касалась темы брака. За все оставшееся время достаточно короткого путешествия они больше не сказали об этом ни слова.
Когда они приехали в Эпсом, там царила приподнятая атмосфера ожидания скачек.
Тут были толпы народа. Люди самые разные – и просто ценители красоты, и те, которые делали огромные ставки. Сливки общества и низшие классы ходили здесь рядом друг с другом, терлись плечами без всяких условностей.
Тренеры, жокеи и букмекеры тут заслуживали уважения тех, кто каждый день привык управлять страной. Уильям Крокфорд, сын торговца рыбой из Темпль-бара, владел игорными домами в Лондоне и клубами, где делались ставки во время скачек. Он был самым удачливым букмекером в Эпсоме. Ему помогали врожденная хитрость и математические способности в сочетании с хорошим знанием лошадей. Клубы давали ему солидную прибыль. Но он увлекся качками и теперь хотел выставить своего двухлетку Султана на дерби в следующем году.
Лорд Тиндейл и сам возлагал большие надежды на своего жеребца в будущих состязаниях, а сейчас рассеянно слушал обычные здесь рассказы о подкупленных жокеях и фаворитах, которым не давали победить – травили воду лошадям, устраивали бесчисленные фальстарты и прочее, и прочее…
Некоторые из этих историй были правдивые, как утверждали жокеи. Другие носили характер безудержных фантазий.
Граф шел со своими друзьями в красочной толпе, где у всех, независимо от происхождения, на лицах горел неподдельный интерес. Тут всех без исключения охватывал спортивный азарт.
И все-таки были моменты, когда его мысли возвращались к беседе с Гарри о браке…
Вместе с последними его душевными изысканиями эта беседа ставила перед Тиндейлом абсолютно новые вопросы – об идее брака в плане его собственного будущего. Слова Гарри, брошенные небрежно, звучали до сих пор в его голове.
Радости и горести…
Он хорошо знал, как женщины умеют создавать разные горести. Он испытывал временами интенсивное сексуальное наслаждение. Но чтобы назвать все эти эмоции экстазом?
Опыт показывал, что в отношениях с женщинами и особенно в браке его больше всего пугала скука.
Конечно же, он по-своему любил Фелис Денби. И это чувство любви позволяло ему довольно легко сносить ее капризы. Со всеми своими недостатками Фелис, однако, очень умна. И с ней было нескучно.
Но их любовь была недолгой. Два года, и того меньше.
Вдруг его точно ударило, и он понял, почему так страшился брака.
Скука могла превратить его не просто в безразличного мужа, как сказал Гарри, а в нечто гораздо худшее. С удивлением, почти шокированный, граф осознал, что мечтает о настоящем браке.
Он страстно хотел ощутить ту жизнь, которой живут Гарри и Присцилла. Они ведь любят друг друга даже после шести лет супружества и воспитывают двоих детей.
Гарри сказал, что Присцилла до сих пор устраивает ему сюрпризы… Тиндейл вспомнил это и сразу представил себе Чарити Робардс. Сможет ли Чарити шесть лет устраивать тоже сюрпризы? Тиндейл почти не дыша вслушивался в этот чуждый мир, стучавшийся сейчас в его душу.
Он сжал кулак, как бы отрицая эту мысль, и грохнул кружкой пива об стол, забрызгав своего соседа.
– Ты хочешь, чтобы от меня несло как от пивной бочки? – сказал лорд Генри, доставая платок и вытирая мокрый рукав.
– Извини, – пробормотал Тиндейл, вытираясь тоже. – Кто-то меня толкнул.
Объяснение это было принято, поскольку в таверне было очень много людей, желающих выпить.
Тиндейл слегка успокоился. Он сообразил, что на несколько минут выпал из беседы за столом, и стал внимательно слушать своих друзей. И вообще, до конца соревнований он решил не думать о Чарити Робардс.
Разумное это решение не имело, конечно, никакого успеха.
Дело в том, что лорд Генри пообещал миссис Робардс узнать, какие шансы имеет Золотой Луч. Здесь, в Эпсоме, лорд Генри втянул и своего друга в этот проект, который оказалось труднее выполнить, чем они ожидали.
Никто ничего не знал про этого жеребца, хотя всем было известно, что жокей у него отличный, прямо-таки знаменитый. Все же им удалось взглянуть на гнедого за несколько часов до скачек.
Он был такой, как о нем говорила миссис Робардс. Только чуть прибавил в весе. Его внешний вид – настороженный, но очень решительный – им весьма понравился.
Ставки были сделаны.
Хотя лорд Генри заявил, что он не возьмет больше никогда на себя такую ответственность. Тем более что, как он подозревал, миссис Робардс нелегко будет пережить потерю ста фунтов стерлингов.
Лорд Тиндейл, сам не зная почему, тоже поставил сто фунтов, три к одному, и получил удовольствие, глядя, как Золотой Луч опережает всех на четыре корпуса. Таким образом скудная информация о миссис Робардс пополнилась одним фактом – у этой женщины верный глаз на хорошего коня.
Уже только в четверг, после окончания дерби, которое выиграл Сэм сквайера Торнхила, лорд Тиндейл услышал в разговоре имя сэра Десмонда Эллерби. Тогда Тиндейл решил поздравить владельца Золотого Луча с отличными результатами в соревновании.
Во время беседы граф спросил сэра Десмонда о том, где в окрестностях Бата тренировали такую лошадь.
– Бат? – удивился сэр Десмонд. – Какой Бат?! Золотого Луча тренировали и готовили к скачкам в Ирландии. Там я его и купил прошлой осенью.
После этих слов лорд Тиндейл замолчал довольно-таки надолго, пытаясь переварить полученную информацию.
Затем он сказал, сглаживая неловкость предыдущего вопроса:
– Прошу прощения. Очевидно, тут какая-то ошибка. У меня у самого есть весьма многообещающий жеребец. Вы не могли бы сказать, кто тренировал Золотого Луча и где, на каких скачках он выступал в Ирландии?


А в Лондоне сестры Леонард продолжали наносить визиты. Пруденс уже достаточно хорошо освоилась в высшем обществе, и за нее была очень рада Чарити, которая все так же постоянно испытывала беспокойство.
Кроме прочих переживаний, она также тревожилась за то, что толкает стеснительную девочку в такие ситуации, где Пруденс, наверное, сгорает от стыда. Ведь Пруденс никогда и не мечтала блистать в свете. Она была бы довольна и тихой скромной жизнью.
Чарити мучили угрызения совести. Ей казалось, что она использует красоту своей сестры, вовлекая ее в гущу событий лондонского сезона. Но она была убеждена, что это поможет Пруденс, даст ей шанс найти свое счастье в жизни.
У них было весьма шаткое финансовое положение. Чарити могли вот-вот разоблачить. И поэтому такое значение они придавали светским развлечениям. Чарити знала, как важно положение в обществе, и она очень хотела выполнить обещание, данное матери.
Чарити, конечно, понимала, что неопытная честная девушка может легко влюбиться и в недостойного ее мужчину, какого-нибудь красавчика и денди. Таких тут множество роится особенно во время сезона.
И в их бедности было единственное преимущество – оно отпугивало от сестры охотников за приданым.
Кстати, Присцилла Элиот могла дать любую информацию о всех мужчинах, которые крутились вокруг Пруденс. Не желая быть чересчур заботливой, Чарити не докучала сестре своими советами, зато сама тревожилась и плохо спала по ночам.
Однако еще в Бате, долгими зимними вечерами, она провела много часов в раздумье, решая свою судьбу и свою роль в жизни Пруденс.
В мае Чарити почувствовала, что можно немного расслабиться.
Пруденс повзрослела достаточно, чтобы можно было доверять ее инстинкту. И в то же время Чарити поняла, что сестра уже выбрала себе спутника жизни. Хотя сама Пруденс еще, возможно, этого не осознавала.
В присутствии Филиппа Марша у Пруденс всегда был очень спокойный и уверенный вид, что было вполне достаточным доказательством для того, кто наблюдал, как эта девочка постепенно превращалась в молодую женщину.
Чарити думала только о будущем счастье Пруденс и приветствовала ее выбор.
Однажды днем, в ту неделю, когда в Эпсоме проходили конные состязания, молодая пара отправилась кататься в Кенсингтон-Гарденс. Чарити закрыла за ними дверь, а сама представила реальные трудности, связанные с выбором Пруденс, и улыбка исчезла с ее лица.
Если только Чарити не ошибалась, мать Филиппа и его опекун объединили свои силы в борьбе с неугодной партнершей.
Ей удавалось на час или на два забыть о своих страхах. Но не более того. Она уверяла себя, что развлечения не очень ее интересуют, потому что так много мужчин сразу уехало из города. Может, она тем самым выражает недостаточное уважение к женщинам? Но факт оставался фактом – она находила беседу с мужчинами более интересной!
Это случилось на музыкальном вечере, все на той же неделе…
Чарити согласилась поиграть на пианино, что было большим удовольствием, а Присцилла спеть под ее аккомпанемент.
И вот Чарити приготовилась пройти за своей подругой: они прекрасно выступили, сорвав бурные аплодисменты, и собирались занять свои места.
Как вдруг сбоку раздался голос:
– Великолепно, миссис Робардс. Отличная игра.
Чарити повернулась и посмотрела в холодные синие глаза бывшей любовницы лорда Тиндейла.
Всего второй раз Чарити встречалась лицом к лицу с этой женщиной. Не считая одного беглого взгляда в театре и другого – в парке под дождем.
Она забыла, как на самом деле красива леди Денби. На Фелис было роскошное золотистое платье, такое тонкое, что почти прозрачное. Бриллианты сверкали у нее на шее и в искусно причесанных волосах. Это придавало особый шик ее внешности.
Леди Денби насмешливо посмотрела на Чарити, которая была одета в простое шелковое платье неопределенного коричневатого цвета без всяких украшений. Ответ Чарити прозвучал так резко, возможно, из-за этого сравнения – явно не в ее пользу.
– Благодарю вас, мэм, – сказала она так же холодно. – Однако у вас преимущество. Вы знаете меня, а я вас – нет.
Женщина слегка поджала свои ярко накрашенные губы, а затем ответила небрежно:
– Не знаете?! Что ж, прошу прощения. Но я думала, вы должны знать меня, поскольку у нас с вами есть общий… друг. И мы уже встречались! Я – леди Денби.
– Очень приятно, – вежливо сказала Чарити и продолжала в том же тоне. – Конечно, я помню нашу встречу в магазине «У Мелисанды», но вы намекали, очевидно, на лорда Тиндейла, а он мне скорее знакомый, чем друг. Вот почему я не знаю вашего имени.
Фелис Денби посмотрела на нее недоверчиво и пожала плечами.
– Это неважно! Главное, что Тиндейл хочет стать вашим… другом. Но я должна предупредить, что если вы будете так одеваться, то вряд ли поймаете его. Если он и женится, то выберет себе другую…
И леди Денби поискала глазами Пруденс Леонард, которая в это время беседовала с Филиппом Маршем. Затем она продолжила:
– Ваша сестра пусть тоже поищет себе другого. Мать Филиппа желает, чтобы у ее мальчика была богатая невеста.
– Спасибо вам за… интерес к моей семье, мэм, – сказала Чарити, надеясь, что это звучит не очень сердито. – Я только могу повторить, что вы неправильно информированы. А теперь прошу меня извинить… Я вижу, что меня зовет моя подруга.
Чарити не хотела отступать первая. Фелис Денби улыбнулась, опустила глаза и отошла в сторону, взяв под руку молодого человека, который, как Чарити вдруг обнаружила, все это время стоял рядом.
Стараясь казаться спокойной, Чарити пошла туда, где ждала ее Присцилла.
– Что случилось? – зашептала возбужденно Присцилла, усаживая ее рядом с собой. – Ты никогда не говорила мне, что знакома с этой Денби.
– Я не была с ней знакома. Она сама подошла ко мне и представилась, когда я сказала, что ее не знаю.
– Ты и правда так сказала? – хихикнула Присцилла. – Вот это да! Ну ты ей и врезала! Что ей было нужно?
Чарити посомневалась.
– Да ерунда… Смешно даже повторять.
– Чарити Робардс, – сказала леди Генри, глядя в упор на свою школьную подругу. – Если ты не хочешь, чтобы я прямо здесь устроила истерику, ты прекратишь меня мучить. Ты же знаешь, я все равно это вытяну из тебя.
– Ну хорошо. Она хотела предупредить меня, чтобы я не ставила ловушки лорду Тиндейлу, хотя и начала с того, что похвалила мою игру.
И она добавила, слегка защищаясь:
– Я же говорила тебе – это смешно повторять! Леди Генри продолжала смотреть на нее очень внимательно.
– Что ж… – вздохнув, сказала Присцилла. – Значит, Гарри был все-таки прав. Еще до отъезда в Эпсом он говорил мне, что Тиндейл покончил с этой интрижкой. Гарри не любит сплетничать о друзьях и не сообщил, откуда он это знает, – объяснила она. – Я, например, ничего об этом не слышала. И похоже, что большого скандала не предвидится.
Чарити показалось, что в голосе подруги промелькнула как бы нотка сожаления.
Затем Присцилла продолжала:
– Вот почему она прилипла к этому парню… Чарити посмотрела в ту же сторону и спросила:
– Кто он такой?
– Я забыла как его зовут. Он недавно вдруг получил титул. Но хватит о нем! – И Присцилла снова взглянула на свою подругу: – Знаешь, я думаю о ее словах. Они мне кажутся очень странными. Почему она решила предупредить тебя? Она так и заявила – чтобы ты не надеялась поймать лорда Тиндейла? Но в этом нет никакого смысла! Вы с ним совсем не пара.
– Вообще-то она не так сказала…
– А как она сказала?
Зная, что Присцилла все равно выудит из нее информацию, Чарити повторила всю беседу с леди Денби более дословно. Она чувствовала себя неловко под немигающим взглядом подруги.
Леди Генри затаила дыхание на момент, а затем глубоко вздохнула.
– Ах, вот оно что! Ее беспокоит, что Тиндейл расставляет тебе ловушки!
– Это совершенный абсурд, – сказала Чарити равнодушно.
– Только на первый взгляд. Но кто лучше знает мужчину, чем его любовница? Она ревнует! И вся эта сцена очень типична для леди Денби. Насчет остального не волнуйся. Она все выдумала. Тиндейл ничего не говорил ей о том, что он интересуется тобой, и…
– Перестань, Присцилла! – воскликнула Чарити. – Ты говоришь так, будто в словах этой женщины была хоть доля правды, а это все иначе. Лорд Тиндейл интересуется мной лишь по одной причине. Он хочет скомпрометировать меня и Пруденс. Его цель – не допустить, чтобы свадьба Пруденс и Филиппа состоялась. Это и есть правда.
– Так, возможно, и было в начале. Но не теперь, – сказала Присцилла.
Она покачала головой и улыбнулась.
– Если ты правильно распорядишься картами, – сказала она, – то я убеждена, что он будет у тебя в руках. Вот это расклад!
– Нет! Нет, нет и нет, Присцилла! Мне лорд Тиндейл даже не нравится. И он меня совсем не любит, я уверяю тебя. Забудь о том, что случилось.
– Мы посмотрим, – ответила леди Генри.
И улыбнулась так загадочно, что Чарити заметно смутилась.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Притворщица вдова - Мак Дороти

Разделы:
12345678910111213141516

Ваши комментарии
к роману Притворщица вдова - Мак Дороти


Комментарии к роману "Притворщица вдова - Мак Дороти" отсутствуют




Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100