Читать онлайн Опальная герцогиня, автора - Майлc Дебора, Раздел - Глава третья в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Опальная герцогиня - Майлc Дебора бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.44 (Голосов: 41)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Опальная герцогиня - Майлc Дебора - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Опальная герцогиня - Майлc Дебора - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Майлc Дебора

Опальная герцогиня

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава третья

Лео хотелось пустить своего породистого жеребца в галоп и стремительно промчаться по аллеям парка, распугав леди и джентльменов, прогуливавшихся под сенью деревьев.
Естественно, он этого не сделал.
Такой поступок не соответствовал его характеру. Правда, герцог сам начал уже задумываться над собственной натурой.
Лео до сих пор не мог прийти в себя после того, что произошло в гостиной отеля «Армстронг». Он никак не мог понять, что заставило его поцеловать женщину, чья репутация была темным пятном на безупречном имени Фитцгиббонов. Более того, женщину, которая явно собиралась выжать из него как можно больше денег.
Что с ним случилось?
Все эти годы Лео гордился своим хладнокровием. На него всегда можно было положиться в трудную минуту, потому что он отличался хорошими манерами и ясной головой. Его даже называли идеальным джентльменом. Сегодня утром он слетел с пьедестала.
Заставить герцогиню уехать в Италию! До тех пор, пока эта женщина будет оставаться в Лондоне, его жизнь не наладится.
Она угрожает поселиться в Грейндже! Неужели она не знает, что значит этот особняк для его семьи? Разве ей не говорили, что на противоположном конце деревушки Ормистон находится загородная резиденция Фитцгиббонов? Герцогиня вела себя так, словно ей об этом неизвестно.
Лео тихо выругался.
Впереди была пустая тропинка. Герцог пустил лошадь в галоп и к тому времени, как лошадь снова замедлила шаг, он немного успокоился и начал даже отвешивать поклоны знакомым. Он с облегчением отметил, что они, похоже, не замечают в нем никаких перемен.
Сезон был в самом разгаре, поэтому в парке можно было встретить множество мамаш с дочерьми на выданье. Осознание того, что на него идет охота, раздражало герцога. Неужели он когда-то всерьез хотел жениться на юной леди со школьной скамьи? Они все казались ему такими глупышками, особенно после встречи с Падшей Герцогиней.
Лео поймал себя на том, что пытается представить, как выглядела бы женитьба на вдове кузена. С ней точно не соскучишься. Скорее всего, через день у него будет кружиться голова, а через неделю он сойдет с ума.
Выехав из ворот парка, Лео направился на Беркли-Сквер. Его ждали дела, и перво-наперво надо было послать тетушке записку с последними новостями о ее невестке.
В банке все прошло как нельзя лучше. Оказалось, что Джулиан оставил ей небольшое наследство, на которое можно было вести скромное существование. Мистер Илинг предложил ей продать Грейндж и купить дом поменьше, например, коттедж в деревне Сент-Мэри Миир. Девушка вежливо выслушала его, но отказалась принять решение, пока сама не увидит особняк.
Джулиан любил Грейндж, и его вдова чувствовала себя обязанной хотя бы взглянуть на дом, прежде чем мистер Илинг и случай решат его судьбу.
Пока Миранда находилась в помещении, прошел легкий дождик, освеживший воздух на улице. Девушка осторожно перешла дорогу, обойдя фаэтон, запряженный великолепными черными лошадьми. Ими правил джентльмен, чей шейный платок был подвязан так высоко, что он с трудом мог повернуть голову, и чей сюртук был настолько узким, что он еле двигал руками.
Если бы герцог Белфорд был похож на этого джентльмена, подумала девушка, его легко было бы презирать. К сожалению, строгие, но хорошо пошитые костюмы герцога выдавали в нем человека со вкусом. При других обстоятельствах Миранда сочла бы его образцовым джентльменом, но разве можно считать джентльменом мужчину, который поцеловал вас в холле гостиницы?
У девушки вспыхнули щеки, по телу прошел озноб. Уж не заболела ли я? — подумала Миранда. Она никогда не вела себя подобным образом. Во всем виноват этот человек! Чем скорее она уедет в Грейндж, тем лучше!
Он ведь не последует за ней туда?
Или последует?
Миранда чувствовала, что этот человек способен на что угодно ради достижения своих целей. Ей об этом говорил еще Джулиан.
Она вошла в холл отеля «Армстронг» в тот момент, когда на улице снова полил дождь. Внутри горели свечи, а в каминах весело полыхал огонь. Однако эта атмосфера не радовала девушку, которой не давала покоя мысль об оплате счета. Герцог, конечно, сможет оплатить его, но тогда ей придется очень нелегко до тех пор, пока из банка ей не пришлют часть наследства Джулиана.
Конечно, легко винить во всех своих неудачах Лео Фитцгиббона, но Миранда понимала, что отчасти виновата сама.
На лестнице ее окликнула горничная и передала ей письмо. Девушка очень удивилась и, как только оказалась в номере, вскрыла конверт с незнакомой печатью.
Мистер Фредерик. Хармон назвался дальним родственником герцогини Риджвей, которая просила его встретиться с падчерицей, как только та приедет в Лондон. Он просил Миранду отужинать с ним сегодня в отеле «Армстронг» и прислать ответ на письмо к нему в номер.
Со стороны Аделы было очень благородно написать своему родственнику о приезде падчерицы, но, к сожалению, в числе ее друзей было мало респектабельных людей. Миранда не могла решить, принять ли приглашение или заказать ужин в номер.
Она уже собиралась отказаться, как вдруг ей пришла в голову одна мысль. Лео Фитцгиббон придет в ярость, когда узнает, что она ужинала наедине с незнакомым джентльменом. Это подтвердит все его подозрения на ее счет.
Это решило вопрос. Миранда села за секретер у окна и, забыв о начинающейся мигрени, написала положительный ответ.
Лео всматривался в толпу гостей, мысленно отмечая, с кем ему необходимо переговорить, а кого лучше избегать. Он не мог не прийти на этот бал, потому что уже принял приглашение. Кроме того, этим вечером он собирался начать ухаживать за благородной мисс Джулией Ярвуд. До вчерашнего дня. Пока не встретил ее.
Теперь Лео точно знал, что не будет ни ухаживать, ни жениться на мисс Ярвуд. Скорее он умрет одиноким бездетным стариком.
Это она во всем виновата.
Встретившись взглядом со знакомым джентльменом, Лео изобразил на лице улыбку и поклонился. Он выглядел бесподобно в черном вечернем костюме. Не страдая от излишнего тщеславия, он, тем не менее, отдавал себе отчет в том, сколько молодых леди наблюдают за ним из-за трепещущих вееров.
Если бы они знали, о чем я думаю, мрачно сказал себе герцог, они бы в ужасе разбежались.
В течение получаса он переходил из зала в зал, играя роль герцога Белфорда. Один раз он даже станцевал с благородной мисс Джулией Ярвуд. Во время танца он удивился тому, что мог раньше считать привлекательными ее монотонный голос и безжизненную улыбку. Да с такой женщиной он через год умер бы от скуки. Слава Богу, он никогда не подавал ей надежд.
Как только стало возможно, Лео удалился в игорный зал, где встретил Летбриджа. Тот как обычно проигрывал. Джек улыбнулся другу и извинился перед своими партнерами по игре.
— Ты отослал ее, Белфорд? — осведомился он, наливая им обоим по бокалу кларета.
— Я сделаю это, Джек, и очень скоро.
Джек нахмурился и покачал головой.
— Этого я и боялся, старина, ты попался к ней на крючок. Теперь тебе ни за что от нее не избавиться.
Лео беззаботно рассмеялся.
— Ничего подобного, я напугал ее.
— Неужели? Когда я видел ее час назад, она не выглядела напуганной, да и Хармон тоже. Напротив, они были чересчур поглощены обществом друг друга, чтобы еще чего-то страшиться.
— О чем ты говоришь?
Под взглядом герцога Джек невольно подался назад.
— Успокойся, Лео, я просто…
— Я слышал, что ты сказал. Она была с Хармоном? С этим мерзавцем?
— Ну, да, они же вместе учились в школе, — Джек потрясенно уставился на друга. — Ты же тоже там учился.
Лео стиснул зубы.
— Ради Бога, Джек, ближе к делу. Где ты их видел?
— В отеле «Армстронг».
— А ты что там делал?
Джек прочистил горло.
— Ну… я просто так заглянул туда. Думал, встречу кого из знакомых.
Лео недоверчиво воззрился на него.
— Ты хочешь сказать, что шпионил за герцогиней?
Джек сделал большие глаза, но краска стыда на лице выдала его.
— Не то, чтобы шпионил, а просто хотел посмотреть, какая она из себя. Я попросил горничную показать мне ее.
— Ну, и как? — поддел его герцог.
— Я понял, почему ты сам не свой, — мрачно проговорил Джек. — Все ясно, это проклятие Фитцгиббонов.
— Со мной все в порядке, и я не верю в семейные проклятия. Что было дальше?
— Они просто ужинали. Заметь, не в отдельной гостиной, а в общей зале. Выглядели они вполне пристойно, просто смеялись и разговаривали, как старые друзья. Это точно был Хармон, я не мог ошибиться после того, что он сделал Софи в прошлом сезоне… ну, ты помнишь. Я хотел тогда вызвать его на дуэль, но сестра не позволила. Сказала, что для нее так будет только хуже.
— Она была права.
— Знаешь, Белфорд, когда я увидел его с твоей герцогиней, со мной что-то сотворилось. Я чуть было не подошел к нему и не высказал всего, что о нем думаю.
— Она не моя герцогиня, — это все, что ответил герцог, хотя при мысли о том, что эти двое ужинали вместе, в душе у него поднялась настоящая буря. Руки его сами собой сжались в кулаки, и он вынужден был спрятать их в карманы.
Джек явно нервничал.
— Лучше бы я промолчал, — пробормотал он. — Послушай, я пойду с тобой.
— Не надо никуда идти. Я просто хочу воочию лицезреть описанную тобой картину. Я не собираюсь пачкать руки о такого человека, как Хармон.
С этими словами Лео коротко попрощался с другом и поспешил откланяться. Джек налил себе еще кларета и покачал головой.
— Тяжелый случай.
Мистер Фредерик Хармон приехал в «Армстронг» вовремя. Он был примерно такого же возраста, как Белфорд, но ниже его ростом и гораздо менее привлекателен. У него было длинное узкое лицо и тщательно уложенные каштановые волосы, которые уже начали редеть. Однако, в отличие от Белфорда, он был более свободен в общении, и это сразу располагало к нему.
При других обстоятельствах Миранда могла бы оценить его улыбку и дружеский блеск в глазах, но после встречи с герцогом она, сама того не ведая, перестала обращать внимание на других мужчин.
Мистер Хармон поприветствовал девушку тепло, но сдержанно, так что для беспокойства у нее не было повода. Он представился как кузен Аделы.
За ужином он поведал девушке о том, как неудачно вложил свое небольшое состояние и теперь переживает трудные времена. Адела со свойственным ей благородством помогла ему, так что теперь ему было на что надеяться.
— Я готов на что угодно, лишь бы отплатить Аделе за ее доброту, — улыбнулся мистер Хармон. — Когда она написала мне о вашем приезде, я был счастлив оказать ей услугу и присмотреть за вами.
Миранда улыбнулась и попробовала суп. Обеденная зала была полна людей, но в алькове у окна, в котором они сидели, царила атмосфера уединенности. Девушка считала, что это простая случайность, однако эту «случайность» подстроил мистер Хармон, заплатив нечистому на руку служащему отеля.
— Вам так легко удалось обнаружить мое местопребывание, мистер Хармон.
Джентльмен виновато посмотрел на девушку.
— Должен признаться, что у меня есть знакомый в порту, который дал мне знать, как только вы ступили на английский берег. Адела писала, что вам нужна помощь человека, всю жизнь проведшего в столице, и я сразу же послал вам записку. Простите мою поспешность.
Его дружелюбный тон еще более успокоил Миранду.
— Ну, конечно, мистер Хармон, я сказала это не в укор вам. Если честно, мне сейчас просто необходима дружеская поддержка.
Мистер Хармон хотел сказать еще кое-что, но передумал. Он решил действовать осторожно, поэтому наклонился к девушке и подлил ей вина.
— Примите мои соболезнования по поводу вашей потери, Миранда. Вы очень рано овдовели.
— А вы женаты, мистер Хармон? — спросила девушка больше из вежливости, чем из любопытства.
— Был женат, — произнес он торжественно-печальным тоном, — но сейчас я тоже один.
Его скорбь почему-то показалась Миранде притворной. Удивившись своей реакции, она ласково улыбнулась.
— Сегодня вечером, мистер Хармон, мы не будем предаваться печали.
Мистер Хармон согласился с ней, и очень скоро девушка начала думать, что ошибалась на его счет. Он был приятным собеседником, и Миранда могла бы насладиться его обществом, если бы ее мысли не витали далеко отсюда. Стоило ей взглянуть на Фредерика Хармона, и вместо его карих глаз она видела пару холодных синих льдинок герцога Белфорда.
Видимо из-за ее рассеянности она вела себя недостаточно осторожно, так что по окончании ужина мистер Хармон взял на себя смелость заказать кофе в частную гостиную.
Ничего страшного, решила про себя девушка. Она вдова и не нуждается в дуэнье, а «Армстронг» — респектабельный отель. Кроме того, Адела никогда бы намеренно не отдала ее в руки недостойного человека. Прошло немного времени, и девушка уже рассказывала мистеру Хармону о Грейндже и своих планах на будущее.
— Семья Фитцгиббон владеет этим особняком уже много лет, — громко и с неожиданной гордостью рассказывала Миранда. Впрочем, желая угодить мистеру Хармону, она несколько раз позволила ему наполнить ее бокал.
Ее собеседник кивал со знающим видом.
г — Думаю, ваши новые родственники с радостью передадут его в ваши руки.
Миранда расхохоталась, забыв об осторожности.
— Рады? Да они всеми силами пытаются его у меня отобрать!
Хармон недоуменно воззрился на девушку, хотя в душе обрадовался. Он догадывался, что дела обстоят именно так, особенно учитывая письмо Аделы, в котором она утверждала, что надменный герцог Белфорд не примет девушку в семью и заставит ее отказаться от наследства Джулиана. В тот день, когда Фредерик Хармон получил это письмо, он возблагодарил небеса, и с тех пор внимательно наблюдал за Мирандой. Откуда глупенькой, мягкосердечной Аделе было знать, что если бы не проклятый Белфорд и его идиот дружок Джек Лет-бридж, он сейчас был бы женат на богатой и страшненькой Софи Летбридж?
Фредерик практически довел дело до конца, когда вмешался Белфорд. Фредерик ненавидел его и готов был пойти на что угодно, лишь бы отомстить ему.
— Может быть, вы позволите мне поговорить с герцогом от вашего имени? — Фредерик по-отечески потрепал девушку по руке.
Миранда не обратила внимания на его жест. Она думала о том, что Лео Фитцгиббону неплохо бы потягаться с равным себе, а не с беззащитной женщиной. Но прежде чем она успела высказать свои мысли вслух, их уединение нарушил Лео Фитцгиббон собственной персоной.
— Вы собираетесь повысить ставки, герцогиня?
Миранда потрясенно оглядела фигуру герцога в дверном проеме. Его глаза блестели ярче, чем свечи. Он был очень зол и очень, очень сильно ревновал, но девушка об этом не догадывалась. Почувствовав его гнев, она испуганно вжалась в стул.
Мистер Хармон, наоборот, спокойно поднялся на ноги, весьма неудачно изобразив на лице вежливое недоумение.
— Белфорд, — поприветствовал он и отвесил герцогу оскорбительно неглубокий поклон.
Если вы хотели произвести на меня впечатление, герцогиня, то следовало выбрать более достойную компанию. В детстве я разбил ему нос и не сомневаюсь, что смогу сделать это снова.
Фредерик Хармон покраснел от злости, но сдержался.
Миссис Фитцгиббон просила меня передать вам, что не собирается отказываться от Греинджа и…
— Герцогиня сама может поведать мне о своих намерениях, — перебил его герцог.
Хармон нахмурился.
— Почему вы называете ее?..
Миранда, покачиваясь, поднялась на ноги. По выражению лица Белфорда она могла понять, что он о ней думает. Блеск его глаз, изгиб губ выражали глубокое презрение. Ей бы радоваться, а она хотела дать ему понять, что все обвинения против нее беспочвенны.
— Мистер Хармон дальний родственник моей… Не важно… Он был очень добр… и мы поужинали вместе… в обеденной зале, а потом он предложил выпить кофе, и я… здесь нет ничего такого.
— Он держал вас за руку, — ледяным тоном произнес герцог.
Миранда моргнула.
— Правда? Наверное, я слишком много выпила и потеряла бдительность, — она устало опустилась на стул.
— Вы всегда так много пьете? — осведомился герцог. — Тетя Эллен никогда не упоминала о том, что вы пьяница.
Нет, — возмутилась девушка. — Если бы я действительно много пила, неужели я призналась бы вам в этом? Даже в Италии, где вино пьют чаще, чем воду, я никогда много не пила. И вообще, мистер Хармон постоянно подливал мне… Лео подошел к ней, сжав кулаки.
— Вы хотите сказать, что этот человек заставлял вас пить крепкие напитки?
— Нет, я этого не говорила. Вы что, нарываетесь на скандал?
— Я не против, миссис Фитцгиббон.
— Нет! — воскликнула девушка, закрыв лицо руками. С нее довольно этого кошмара. — Пожалуйста, уходите вы оба. У меня болит голова, а завтра мне предстоит длинное путешествие. Я еду в Грейндж.
— Одна? — резко спросил герцог.
— Конечно, одна.
Лео хотел улыбнуться, но ограничился поклоном.
— Тогда предоставлю вам возможность собрать вещи, герцогиня. Только не забывайте, что наш разговор не закончен. Всего доброго.
За герцогом закрылась дверь.
Сгорая от любопытства, Хармон повернулся к девушке. Она была такой юной и так нуждалась в поддержке. Отличное начало. Хармон выбрал возмущенный тон.
— Кем себя возомнил этот человек? Что за манеры! А я-то привык считать Белфорда идеальным джентльменом! Во всяком случае, он пытается казаться таковым.
— Правда? Я почти его не знаю.
— И почему он все время называл вас герцогиней? Он разве не знает, что герцогиня Риджвей — Адела?
— Это ошибка.
— Ошибка? В сообразительности Белфорду не откажешь…
— Пожалуйста, — перебила его Миранда, — я знаю, что вы желаете мне добра, но сейчас я предпочла бы, чтобы вы ушли. Я очень устала и мне надо собрать вещи. Спасибо за вечер, мистер Хармон. Может быть, мы больше не увидимся. Я не буду часто наезжать в Лондон.
Хармон удивленно воззрился на девушку. Неужели она так легко решила от него избавиться?
— Моя дорогая, сейчас я ухожу, но если вы будете в чем-либо нуждаться, дайте знать и я тут же примчусь вам на помощь.
Он говорил, как герой романтической пьесы, но Миранда не обратила на это внимания.
Хармон вышел на улицу и остановился, всматриваясь в темноту. Между Белфордом и девушкой явно что-то происходит, но что именно? Белфорду нужен Грейндж, и очень скоро Фредерик Хармон в качестве близкого друга Миранды будет вести с ним переговоры по этому поводу.
Они будут торговаться.
Улыбнувшись, Хармон исчез в ночи.
Лео вышел из тени, глядя вслед Хармону. Если Фредди Хармон в самом деле двоюродный брат герцогини, то его присутствие объяснимо. А если нет… Лео никак не мог поверить, что они заодно.
Может, Джек прав и его действительно коснулось проклятие Фитцгиббонов? Вдруг он, как и его дед, будет волочиться за женщиной с дурной репутацией на горе всем родственникам?
Лео окинул взглядом внушительный фасад отеля «Армстронг», из окон которого лился свет множества свечей. В темноте он выглядел, как настоящая крепость. Она будет там в безопасности, подумал герцог. А почему он, собственно, беспокоится об этой женщине? Кроме того, завтра она уезжает в Сомерсет.
Лео позволил себе улыбнуться. Она думает, что сможет убежать от него, но ведь Ормистон находится всего в нескольких милях от его поместья. Стоит только нанести ей визит…
От этой мысли грусть, охватившая его при известии об ее отъезде, отступила. У него появился повод съездить в Ормистон. В Лондоне ему неожиданно стало скучно. Завтра же он начнет складывать вещи.
Решительным шагом Лео направился в сторону Беркли-Сквер.
Тем временем Миранда вошла в номер и опустилась в кресло перед камином. Она испытывала смешанное чувство тоски и сожаления. Сегодня вечером Лео Фитцгиббон увидел ее именно в такой ситуаций, в какой она хотела. И сделал соответствующие выводы. Он никогда не будет на коленях молить ее о прощении, даже когда узнает, что она не Падшая Герцогиня. Даже тогда его мнение о ней не изменится. Миранда представляла себе, как он презрительно говорит: «Какая мачеха, такая и падчерица». Нет, он никогда не простит ее и она не увидит удивленного восхищения в его прекрасных глазах…
Миранда сердито поморщилась. О чем она только думает? Лео Фитцгиббон — надменное животное, и он ничего для нее не значит. Она уедет в Сомерсет, поселится в Грейндже и, несмотря на пустые угрозы герцога, никогда больше не увидит его.
Она ведь только об этом и мечтала.
Не так ли?



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Опальная герцогиня - Майлc Дебора

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14

Ваши комментарии
к роману Опальная герцогиня - Майлc Дебора



Обажаю все книги Деборы Майлс в том числе и "Опальная герцогиня"ю.И хочю в скором времени увидеть на сайтах он-лайна ее новые романы.
Опальная герцогиня - Майлc ДебораКатя
1.01.2011, 13.06





Очень скучно, предсказуемо, наивно, постно. Никакой интриги. Однобокие персонажи - либо слишком хорошие, либо - совершенно испорченные. Диалектика души? О чем вы? Единственно интересным оказался Пендл - жаль, что его казалось мало. Одни и те же переживания... Знаете басню про Лисицу и Журавля? Это именно тот случай. rnПримитивный язык (не знаю, ответственен ли за это переводчик), отсутствие сюжета как такового... 5 из 10 (и только за описания красивых платьев и интерьеров). Даже британская природа в романе о Сомерсете, черт возьми, не фигурирует!
Опальная герцогиня - Майлc ДебораЛилу
25.06.2013, 9.36





Очень занижены оценки.Нормальный роман,г.г-ня слегка завралась.но так часто бывает в любовных романах.Читайте,очеНь приятныЙ роман
Опальная герцогиня - Майлc ДебораРая
1.12.2015, 14.19





Очень занижены оценки.Нормальный роман,г.г-ня слегка завралась.но так часто бывает в любовных романах.Читайте,очеНь приятныЙ роман
Опальная герцогиня - Майлc ДебораРая
1.12.2015, 14.19








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100