Читать онлайн Сделка с дьяволом, автора - Лэйтон Эдит, Раздел - Глава 7 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Сделка с дьяволом - Лэйтон Эдит бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 6.94 (Голосов: 18)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Сделка с дьяволом - Лэйтон Эдит - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Сделка с дьяволом - Лэйтон Эдит - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Лэйтон Эдит

Сделка с дьяволом

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 7

Хотя Кейт привезла с собой в Лондон достаточное количество платьев, сшитых специально ради этой поездки, ни одно из них, по мнению леди Суонсон, не подходило для того, чтобы появиться в нем в театре в обществе такого известного джентльмена, как сэр Аласдер. Кейт, заявила она, должна быть одета по последней моде, чтобы никто не посмел сказать, что Суонсоны держат ее за бедную родственницу. Поскольку ни одна, даже лучшая, лондонская портниха не смогла бы сшить нечто достойное всего за пару дней, решено было срочно перешить на Кейт платье какой-нибудь из сестер. Как ни противились этой идее Генриетта, Хлоя, Фрэнсис и сама Кейт (хотя первые, разумеется, совершенно по другой причине, чем последняя), леди Суонсон была непреклонна. Когда Кейт, облаченная в умопомрачительный наряд из золотистого шелка, переливающегося при каждом ее движении, взглянула в зеркало, то увидела в его отражении совершенно другого человека — изысканную, утонченную девицу из аристократической семьи. Блеск шелка отлично гармонировал с живым блеском ее глаз. Хотя платье не было открытым, оно все равно, можно сказать, ничего не скрывало — сидело идеально, словно нарочно подчеркивая преимущества фигуры. Даже пышные рукава не скрывали соблазнительно округлые формы рук. Платье было не слишком дорогим и не слишком скромным. К тому же Кейт чувствовала себя в нем вполне свободно, словно оно было ее второй кожей.
— Не знаю, — вздохнула Сибил, не в силах скрыть своего восхищения, — что задумал твой Аласдер, но уверена: увидев тебя, он будет очарован! Ты выглядишь потрясающе!
— Да, кажется, и впрямь неплохо, — не без самодовольства отметила та. — Как жаль, Сибил, что я не могу пригласить художника, чтобы он написал мой портрет! Жаль, что мама с папой не смогут полюбоваться на меня…
— Отчего же, вполне смогут. Платье твое, Кейт, теперь, когда его перешили, на Хлою оно уже не налезет.
— Дело не в этом, Сибил. Если это платье и смотрится на мне, то лишь здесь, в Лондоне. В нашем захолустье оно не к месту.
Сибил снова с тайной завистью посмотрела на кузину. Ее собственное платье было гораздо скромнее — белое, как полагается по этикету молоденькой девушке, — и белизна наряда лишь сильнее подчеркивала бледность лица Сибил, совершенно «убивая» ее. Девушка чувствовала себя не в своей тарелке.
Кейт пыталась было настоять на том, что Сибил тоже не мешало бы пойти в чем-то новом, но сестры наотрез отказались пожертвовать еще одним нарядом — хватит, мол, с этой Золушки и того, что она идет в театр в компании двух джентльменов, которые, как ни старайся, упорно не хотят обращать внимания на них, старших. Заявлено это было тоном, не оставляющим сомнения в том, что приговор окончательный и обжалованию не подлежит. В результате Сибил ничего не оставалось, как идти в лучшем из своих старых платьев.
— Как жаль, — вздохнула Кейт, — что в театре будет темно и наши наряды останутся не замечены!
— Не грусти, кузина. Кому надо, разглядит.
Заметив Аласдера с первой минуты, как вошла в гостиную, Кейт уставилась на него, не скрывая восхищения. Любая женщина на ее месте смотрела бы на него так же — сэр Аласдер Сент-Эрт в этот вечер был неотразим. Строгий, но элегантный черный фрак, белоснежная рубашка, безукоризненно сидящие серые панталоны — все было новое, с иголочки. Ли в сером фраке тоже выглядел бы неплохо, будь он один, но на фоне рослого, мускулистого спутника его невысокая, худощавая фигура совершенно терялась.
Перед тем пристальным, чувственным взглядом, которым Аласдер посмотрел на Кейт, не устояла бы ни одна женщина. Сделав грациозный реверанс, Кейт выпрямилась, не сводя глаз с Сент-Эрта. Генриетта, Фрэнсис и Хлоя разочарованно вздохнули. Собираясь в этот вечер на бал (из-за чего, собственно, ни одна из них и не могла сопровождать Кейт в театр), девицы были разодеты в пух и прах, но оба джентльмена словно сговорились и не замечали их в упор. Даже на престарелой миссис Огаст в сером платье, казавшемся одинакового цвета не только с ее седыми волосами, но и с морщинистым, словно печеная картофелина, лицом, Аласдер и то, казалось, задержал внимание — во всяком случае, галантно предложил ей идти с ним под руку. От столь трогательной заботы лицо старухи просияло, скрюченная спина выпрямилась. В этот момент старая кикимора, должно быть, почувствовала себя принцессой. Но, погрузившись в кресло в ложе театра, миссис Огаст сразу заснула блаженным сном младенца. Кейт недоумевала, как можно столь безмятежно спать в таком шуме и при таком ослепительном свете люстр. Чтобы добраться наконец до ложи, которую заказал Аласдер, им пришлось едва ли не четверть часа продираться сквозь людей. Лишь устроившись, Кейт почувствовала облегчение, глядя вниз, в партер, на суетящихся зрителей, занимавших свои места. В этот момент она напоминала себе капитана, смотрящего с мостика на волнующийся внизу океан. Но, заметив, что на нее, в свою очередь, тоже смотрит с любопытством не одна пара глаз, девушка почувствовала себя неуютно.
— Не вжимайтесь так сильно в кресло, — шепнул ей на ухо Аласдер, — от этого вы начинаете напоминать двойника миссис Огаст. Держитесь свободнее!
— Мне кажется, сэр Аласдер, — шепнула в ответ девушка, — что здесь все только и смотрят что на меня!
— Ну, положим, не только на вас, но вы недалеки от истины. Здешняя публика приходит сюда не только ради представления, но и ради сплетен.
— Я бы даже сказал: не столько ради представления, сколько ради сплетен! — уточнил Ли.
— Ты прав, мой друг, — усмехнулся Аласдер. — Сплетни тоже своего рода театр, и порой даже более интересный, чем тот, что на сцене. Разве вымышленные, пусть даже гениальным драматургом, страсти могут сравниться с теми, что кипят в реальной жизни? Так что, — обратился он уже к Кейт, — мой вам совет: не поддавайтесь ни на чьи провокации. Чем сильнее вы будете убегать, тем с большим азартом вас станут преследовать. А не будете обращать внимания — они тут же переключатся на другой объект: когда добыча не сопротивляется, охота сразу же становится неинтересна.
— Спасибо за совет! — рассмеялась девушка.
Настроение у всех, если не считать по-прежнему дремавшей миссис Огаст, сразу улучшилось, и Кейт снова как ни в чем не бывало стала скользить взглядом по рядам, выискивая знакомые лица.
— Смотрите-ка, Кейт, — лицо Аласдера напряглось, — наша старая знакомая леди Элеонора со своим новоиспеченным женихом мистером Джеллико! Если верить слухам, их помолвка произошла во время званого вечера в доме Элеоноры. Об этом было объявлено в конце вечера — к большому удивлению всех гостей и самого Джеллико. Бедняга, как мне его жалко! Судя по его виду, он до сих пор не может прийти в себя!
Молодой человек, сидевший рядом с леди Элеонорой, и впрямь выглядел довольно-таки растерянным.
— Готова спорить, — прошептала Сибил, — что в случае с этим беднягой леди Элеонорой был разыгран тот же сценарий… — Она вдруг осеклась.
— Не волнуйтесь, — ободрил ее Аласдер, — мой друг Ли в курсе относительно того, что вы имеете в виду. Кстати, простите меня, Сибил, — я запамятовал, поблагодарил ли я и вас за вашу помощь. Своим спасением я обязан и вам — вы первая узнали тогда о коварных планах леди Элеоноры.
— Не стоит благодарности. Моя роль здесь невелика. А вот Кейт, можно сказать, совершила настоящий подвиг!
— Мой друг очень благодарен Кейт, — обратился к Сибил Ли, — но это не тот случай, о котором нам следовало бы распространяться на публике. Так что лучше всего просто забыть об этом происшествии.
— Уже забыла! — улыбнулась Сибил. — О чем это, бишь, мы разговаривали? — притворно спросила она.
— Да так, ни о чем… — подыграл ей Аласдер.
— Бедняга Джеллико! — проговорила Кейт, глядя на новоиспеченного жениха.
— Да, этот брак ему вовсе ни к чему, — поддержал Аласдер, — но не стоит так сильно переживать — в конце концов, он и сам парень не промах. Элеонора, разумеется, сделает все, чтобы устроить ему «сладкую» жизнь, но, можете быть уверены, и он в долгу не останется. Кстати, берегитесь ее, Кейт, — эта дама не из тех, кто легко прощает…
— Не волнуйтесь. Я скоро все равно уеду из Лондона. Вряд ли она пошлет своих людей в провинцию, чтобы и там преследовать меня!
— Жаль, что вы так быстро уедете! — проговорил Аласдер, отвернувшись, чтобы не показывать ей всю степень своего сожаления, и снова напомнив себе, что все, что он может позволить себе с этой девушкой, лишь легкий флирт…
Аласдер снова повернулся к Кейт, словно пытаясь понять, что же, собственно, так привлекает его в этой девушке. Не особая красавица, но тонкий профиль, мило вздернутый носик, влажные миндалины глаз вполне способны привлечь мужской интерес… А как хороши эти спелые, дразняще приоткрытые губки, так и зовущие к поцелую… Озорные кудряшки придают ей наивный вид, но фигура на удивление грациозна и женственна… Аласдер тряхнул головой, словно отгоняя наваждение. Да что он нашел в этом полуребенке — совсем не его тип женщины… Его тип? Аласдер чуть было не рассмеялся вслух. Если у него и есть какой-то свой тип женщин, то лишь один — женщина, хорошо искушенная в искусстве секса, или по крайней мере всегда готовая, когда ему вдруг придет желание… Какой уж там тип — любая в конце концов сойдет, лишь бы помогла скрасить одиночество, побороть внезапный приступ тоски… В последнее время Аласдер начал все больше ловить себя на том, что его одноразовые приключения не столько дань вложенной в него матушкой-природой сексуальной потребности, сколько попытка доказать самому себе, что он еще жив и еще способен хоть чем-то интересоваться… По сути дела, все требования к женщинам для Аласдера уже давно сводились к двум — чтобы та была чистой и уступчивого нрава… Но сейчас сердце упорно говорило Аласдеру другое — как ни старался он подавлять все эти годы мечту о встрече с той, единственной, что ждет его где-то, — подавлять цинизмом, безверием, бесконечной чередой безликих одноразовых любовниц, — та упорно не хотела умирать. Вот и сейчас эта глупая юношеская мечта снова напомнила о себе, воплотившись в девушке с кудрявыми волосами, такой открытой и дружелюбной… В душе Аласдера боролись странные чувства. Нельзя было отрицать, что он испытывает к этой девушке сильное сексуальное влечение — обычная мужская реакция на хорошенькую женщину, — но вместе с тем это и нечто другое, почти забытое… И в то же время ему хотелось спасти ее — спасти от самого себя, Что ж, с сексуальным влечением он по крайней мере как-нибудь справится — в конце концов, это для него вещь не новая… Чтобы отвлечься от этих мыслей, Аласдер стал снова оглядывать зал. Скалби нигде не было видно, что, собственно, и не удивляло его — Аласдер знал, что в последнее время они избегают светских сборищ, чтобы не попасться ему на глаза, но о том, что его сегодня видели в театре, они непременно узнают. Друзей у Скалби никогда не было — были лишь враги и агенты. Первые бегали от них, вторым супруги щедро платили за информацию. У Аласдера свои враги, а кроме врагов, просто люди, любящие сплетни, — его пребывание в театре обязательно заметят. Он сам сознательно пошел на то, чтобы дать всему этому великосветскому сброду повод для сплетен. Сэр Аласдер Сент-Эрт в компании двух никому не известных молодых особ — это уже интригующе, а если он к тому же уделяет одной из них слишком пристальное внимание… Аласдер уже слышал эти сплетни. «Сент-Эрт с неизвестной особой? Кто она? Откуда?» — «Как, вы и впрямь не знаете? Дальняя родственница Суонсонов, бесприданница из глухой провинции, но в родстве едва ли не со всей столичной знатью…» Тот факт, что мисс Корбет бесприданница, будет непременно упомянут — из всех предметов сплетников в первую очередь интересуют чужие деньги. «Да, жаль, что эта крошка бесприданница — мила, очень мила… Интересно, что на этот раз задумал Сент-Эрт?» До Скалби, конечно же, эти сплетни дойдут. Разумеется, они задумаются, что бы это значило, но значить это может только одно — начало конца. Их конца.
— А вот, смотрите, Кейт, — произнес Аласдер, — граф Драммонд со своей новой невестой. — Он помахал рукой графу — старому знакомому. — А эта молодая пара рядом с ним — его сын, виконт Синклер, со своей очаровательной супругой. Очень влиятельные люди — стоит им пальцем пошевельнуть, как… но они этого не делают. Поэтому они и не боятся здороваться со мной. Что ж, спасибо и на этом, если я не могу быть с ними на равных — по крайней мере до тех пор, пока не восстановлю свою репутацию. А вот эти красавцы рядом с ними — Деймон Райдер с супругой. У них столько денег, сколько Лондонскому банку и не снилось, поэтому они могут позволить себе послать подальше кого угодно. И сплетников они в отличие от нас, простых смертных, могут не бояться. А теперь посмотрите направо — видите того типа с физиономией висельника? Имя ему легион, но вообще-то он откликается на кличку «лорд Байт». Повинен во всех смертных грехах, сам дьявол по сравнению с ним невинный младенец. Думает, шельмец, что ловчее всех, но до меня — простите, до нас с вами — ему далеко.
Аласдер еще долго развлекал Кейт подобным образом, показывая «ходячие достопримечательности» лондонского света. Наконец свет в зале потух, занавес раскрылся, и представление началось. Кейт была разочарована — зрители, не считаясь ни с чем, не переставали шушукаться. В зале стоял такой шум, что несчастным актерам приходилось кричать, чтобы их услышали, а самой Кейт — все время напрягать слух.
Но вот наконец антракт. Зрители начали подниматься с мест.
— Не желаете ли прогуляться? — спросил Аласдер.
— Было бы неплохо, — поддержал друга Ли. — Иначе не успеем оглянуться, как к нам в ложу набежит куча любопытных.
Кейт покосилась на миссис Огаст. Старушка проснулась и моргала, словно сова, которой посветили в глаза фонарем. Женщина, казалось, вообще с трудом соображала, где она
— Конечно, девочки, прогуляйтесь! — проговорила она. — А я, с вашего позволения, посижу здесь, отдохну…
— Вам принести чего-нибудь выпить, миссис Огаст? — услужливо предложил Аласдер.
— Это было бы очень любезно с вашей стороны, молодой человек!
Немного поколебавшись, Кейт взяла Аласдера под руку. Сибил и Ли составили другую пару.
Коридор был так полон народу, что пробиться в фойе было сложно. Но Аласдер, пользуясь своим атлетическим сложением, без особого труда пробивал себе дорогу в толпе. Вскоре Ли и Сибил уже остались далеко позади.
— Не волнуйтесь, — произнес Аласдер, заметив тревогу в глазах спутницы, — они найдут нас!
Выйдя, Кейт вздохнула с облегчением — после духоты зала в фойе дышалось гораздо легче. Но у нее снова перехватило дыхание, когда они с Аласдером уединились в нише за колонной. Она хотела было что-то сказать, но слова замерли у нее на языке. С лица Аласдера слетела та игривая улыбка, с которой он перед началом спектакля представлял ей здешнюю публику. Темные, словно преисподняя, глаза пристально смотрели на девушку, и под этим взглядом Кейт могла лишь беспомощно моргать, совсем как недавно миссис Огаст. Сэр Аласдер казался ей в этот момент таким огромным, что подавлял собой все вокруг, пугающим и в то же время странным образом неудержимо манящим. Собравшись наконец с духом, Кейт исключительно ради того, чтобы хоть что-то сказать, проговорила:
— Может быть, мне это кажется, сэр Аласдер, но у меня такое впечатление, словно главное зрелище сегодняшнего вечера — это я. Мне кажется, все только и смотрят что на меня!
— Вы преувеличиваете, Кейт, — улыбнулся он. — Уверяю вас, на самом деле вы так же мало заинтересовали здешнюю публику, как и то, что происходит на сцене.
Улыбка Аласдера кружила Кейт голову. Почувствовав себя неловко, она отвела взгляд.
— Я даже не знаю, — проговорила она, — что думать: я поднимаю ваш престиж, как вы того хотели, или вы желаете создать мне скандальную репутацию?
— И то и другое. — Аласдер снова сверкнул белозубой улыбкой. — Но с каких это пор мнение здешнего света стало вас так заботить?
— С чего вы решили, что оно меня заботит? Да мне дела нет до всех этих… — я все равно скоро уеду. Впрочем, — добавила она, задумавшись перед этим на мгновение, — их мнение не заботило бы меня, даже если бы я собиралась пробыть здесь долго. И вообще, — она гордо вскинула голову, — я живу, как мне нравится! Умные меня поймут, а что будут говорить все эти дураки, мне плевать.
— Как я завидую вам, Кейт, что можете позволить себе жить, как вам нравится! — серьезно проговорил он.
От этого неожиданного признания Кейт даже похолодела. Лишь когда Аласдер отвернулся, чтобы взглянуть на кого-то, проходившего мимо, Кейт перевела дыхание. Нет, так нельзя — ей надо научиться как-то контролировать свои эмоции — в противном случае она просто не сможет больше встречаться с ним. Все это само очень напоминало театральную пьесу, и весьма низкосортную, — опытный утонченный соблазнитель перед наивным провинциальным созданием. На минуту Кейт даже стало жалко Аласдера — как тяжело, должно быть, порой приходится мужчине, наделенному такой необычайно притягательной внешностью и таким вкрадчивым голосом, что любая женщина сразу тает от каждого его взгляда, от каждого слова, когда ему нужно вести не более чем легкий светский разговор! Меньше всего она готова была обвинять сэра Аласдера в каких-то попытках соблазнить или хотя бы очаровать ее — он не делал ничего, что выходило бы за рамки заранее оговоренных ими правил игры. Она сама так тает под его взглядом, безо всякого к тому стремления с его стороны. Она нужна ему лишь для определенных целей — и ни любовь, ни соблазнение в круг этих целей не входят.
Аласдер снова как ни в чем не бывало смотрел на нее с веселой, игривой улыбкой.
— Вы считаете, ваш план уже начинает срабатывать? — осторожно спросила она.
— Хотелось бы верить! — И снова улыбка, от которой у Кейт перехватывало дыхание.
Все вокруг уже успели заметить, каким взглядом он смотрит на эту хорошенькую юную особу, а сплетники наверняка очень скоро раздуют это до невероятных размеров. От взглядов публики не могло укрыться также и то, какими глазами она смотрит на него, — а значит, пищи для сплетен становится вдвое больше. Даже если бы она и не смотрела на него так, молва все равно бы приписала… Слухи облетят весь город в мгновение ока, на следующее утро во всех салонах только и будет разговоров что о новой пассии Аласдера, — дойдет это и до ушей Скалби.
Аласдер самодовольно улыбнулся. Пока все идет по плану. Главное — не увлечься и не переборщить.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Сделка с дьяволом - Лэйтон Эдит



хочу нормальной любви
Сделка с дьяволом - Лэйтон Эдиткатя
14.04.2013, 4.47





Пожалуй стоит отметить, что неправильный первый сексуальный опыт сказывается всю жизнью. Как возмездие за содеянное зло звучит тема сифилиса, рассплаты за распущенность на последних страницах, а потому роман оставляет определённо не приподнятое настроение
Сделка с дьяволом - Лэйтон ЭдитItis
7.06.2013, 19.19





Да нормальный роман. Меня бесило только, что во время диалога герои романа постоянно упоминали имя того, к кому обращались. Зачем же так часто? В целом почитать можно, только разочаровал тот самый секрет, я то думала, там что-то страшное с ним случилось, а он, оказывается, а оргии поучаствовал.
Сделка с дьяволом - Лэйтон ЭдитКахатанна
25.03.2015, 19.32





Супер! Читала на одном дыхании
Сделка с дьяволом - Лэйтон ЭдитНаталья
1.12.2015, 15.01








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100