Читать онлайн Сделка с дьяволом, автора - Лэйтон Эдит, Раздел - Глава 13 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Сделка с дьяволом - Лэйтон Эдит бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 6.94 (Голосов: 18)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Сделка с дьяволом - Лэйтон Эдит - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Сделка с дьяволом - Лэйтон Эдит - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Лэйтон Эдит

Сделка с дьяволом

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 13

— Вход для слуг с заднего крыльца! — Не успев раскрыть дверь, дворецкий тут же захлопнул ее перед самым носом опешившей Кейт.
Девушка снова настойчиво постучала. Дверь приоткрылась.
— Я не служанка, любезнейший! — не давая дворецкому снова закрыть дверь, резко произнесла Кейт, представив себе, как повели бы себя ее наглые кузины. — Потрудитесь открыть, если не хотите иметь неприятности!
Дверь широко распахнулась.
— Меня зовут Кейт Корбет, любезнейший, — произнесла гостья, глядя мимо дворецкого, ибо, как она успела подметить, девицы из знатных лондонских семей не удостаивают слуг даже взглядом. — Я родственница Суонсонов. Я прощаю вам вашу неучтивость, милейший, принимая во внимание то, как я одета. Потрудитесь доложить обо мне сэру Аласдеру — я слышала, что он болен, и пришла его навестить.
Кейт замолчала, сама поражаясь собственному наглому тону. Поверит ли дворецкий, что эта оборванка — родственница Суонсонов?
— Сэр Аласдер прислал мне записку, что желает меня видеть, — для пущей убедительности солгала она, но тут же пожалела об этом; а вдруг Аласдер все это время был без сознания и не мог написать никаких записок?
Дворецкий помолчал с минуту.
— Прошу вас подождать здесь, мисс, — произнес наконец он.
Он не впустил ее в дом, но и не захлопнул дверь снова — что ж, уже хорошо… Кейт стояла на крыльце, сама жалея о собственном безрассудстве. Из глубины прихожей на нее с любопытством уставился другой слуга.
— Кейт! — послышался вдруг из прихожей голос Ли. — Это вы?! Что случилось, черт побери? Вы одна?
— Одна. — Кейт вскинула голову. — Я не могла оставаться дома, не навестив его только из-за каких-то дурацких правил этикета! — Кейт запнулась, почувствовав вдруг, что на глаза ее наворачиваются слезы,
— Вы с ума сошли! А этот маскарад, — он покосился на ее платье, — я полагаю, для того, чтобы никто вас не узнал? Ей-богу, Кейт, такого я от вас не ожидал! Послали бы «а мной, в конце концов!
— Я не сомневаюсь, что вы всегда готовы помочь мне, но — прошу понять меня правильно, сэр! — я не нищенка, чтобы просить чужих подачек. Зачем устраивать какой-то сложный спектакль только ради того, чтобы повидать больного друга?
При слове «друг» Ли заколебался.
— Ладно, — кивнул он, — что сделано, назад не воротишь. Короче, с ним все в порядке. Жизни ничто не угрожает. Вы можете его видеть, раз уж пришли. Но обратно, хотите того или нет, пешком не пойдете — я отвезу вас. Я думаю, ваш визит ободрит его, но нужно спросить его самого. — Взяв Кейт под локоть, он ввел ее в какую-то комнату. — Подождите, пожалуйста, здесь.
Ли направился к дверям, но на полпути вдруг обернулся.
— Кому вы сказали, что пойдете сюда? — спросил он, нахмурившись.
— Только Сибил.
— То, что вы переоделись служанкой, — усмехнулся он, — полагаю, ее идея?
— Идея целиком моя. Но Сибил одобрила мой план.
— Советчик, конечно, компетентный! — фыркнул Ли.
— Сэр! — Кейт была задета этим комментарием.
— Простите, мисс, я хотел лишь позабавить вас, да шутка, признаю, вышла неудачной. Дитя, конечно же, не виновато, что не знает света, до последнего времени ее держали за семью замками… Надеюсь, вы не передадите ей эти слова?
— Разумеется, нет.
— Хорошо, — кивнул Ли, — ждите меня здесь.
Как только он вышел, бравада Кейт поубавилась. Она оглядела комнату, в которой находилась. Учитывая, какой необычный человек Аласдер, Кейт почему-то казалось, что и дом его обязательно должен быть каким-то особенным. Сейчас же она находилась в кабинете, неплохо обставленном, но не представлявшем собой ничего особенного. Большой стол, несколько удобных кресел, книжные полки по стенам, несколько акварелей, изображавших лошадей, полированные полы, покрытые немного выцветшими лоскутными коврами… Раньше Кейт почему-то представляла, что комнаты Аласдера должны быть в мрачных черных и тревожных багровых тонах. В этом простом кабинете она чувствовала себя уютно, он словно говорил, что его владелец мрачен лишь на вид, на самом же деле его совершенно нечего бояться.
— Хорошо, — прервал ее мысли голос вернувшегося Ли. — Я поговорил с ним и убедил, что у вас в мыслях не было его компрометировать. Пойдемте.
«Компрометировать»! Кейт хотелось ответить Ли что-нибудь резкое, но тот уже повернулся спиной, и ничего не оставалось, как последовать за ним.
— Аласдер! — громко произнес Ли, отворив какую-то дверь. — Ты готов?
— Да, — послышался изнутри насмешливый голос. — Трубка с опиумом спрятана, а танцовщицы выпорхнули в окно. Можешь вводить сюда нашу крошку.
Теперь, услышав знакомый голос и убедившись по крайней мере в главном — что Аласдер жив, — Кейт вдруг подумала о том, что входить в спальню чужого мужчины не очень прилично, тем более если этот мужчина Аласдер Сент-Эрт. Но стоило ей увидеть его, как чувство стыда тут же сменилось другими — шоком, тревогой и пронзительным сочувствием… Спальня была действительно мрачной, в красных и черных тонах, но сознание Кейт почти не зафиксировало этого — все ее внимание было приковано к человеку, сидевшему в кресле. На Аласдере был красный с золотым халат. Вместо лица был сплошной черно-красный синяк. Правый глаз налит кровью и полузакрыт, под ним — большой черный круг. На правой щеке — глубокий шрам, такой же на лбу, на кончике носа — царапина, на подбородке — два перекрещивающихся шрама.
Заметив ее реакцию, Аласдер усмехнулся:
— Теперь вы наконец убедились, Кейт, что иногда я действительно могу быть ужасен!
— Да нет, вы вовсе не ужа… хотя вообще-то да, зрелище не из приятных, — залепетала Кейт, отметив про себя, что рот Аласдера, слава Богу, кажется, не поврежден. — Что случилось, сэр Аласдер?
— Садитесь, — проговорил тот.
Ли указал на стул напротив Аласдера, Кейт села, и хозяин дома поведал ей о случившемся. Рассказ был краток — после того как он потерял сознание, Аласдер ничего не помнил.
— Я пока что плохо двигаюсь, — заключил он, — но, надеюсь, это скоро пройдет. Не знаю, Бог уж мне помог или дьявол, но, пройди нож чуть выше… Тому парню повезло меньше — я его просто прикончил. Второй, как мне сказали, убежал.
— Чего они хотели? — тревожно спросила Кейт. — Денег? Я думала, ваш район вполне безопасный…
— В Лондоне нет безопасных районов, — пожал плечами Аласдер, точнее, попытался пожать, мешала перевязка. По скривившемуся лицу Кейт поняла, что даже самое малое движение стоит ему сейчас сильной боли.
— Может быть, вам лучше лечь? — нахмурилась она.
— Вот видишь, Ли, — усмехнулся Аласдер, — кажется, все хотят, чтобы я не выползал из кровати, даже мисс Корбет. Я подозреваю, против меня имеется заговор!
— Я предупреждал вас, Кейт, — сказал Ли, — что посещать его в спальне не стоит!
— Если уж я не боюсь сэра Аласдера, когда он здоров, стоит ли бояться его, когда он еле двигается? — попыталась Кейт свести все к шутке. Аласдер покосился на нее своим здоровым глазом, но что у него было на уме, трудно было понять.
— Надеюсь, — нахмурился он, — глядя на мой «живой пример», теперь вы наконец осознали, как опасно ходить по лондонским улицам одной. Что, черт побери, толкнуло вас на этот безумный поступок?
Кейт была слегка задета.
— Я не могла сидеть и ждать, пока кто-нибудь не принесет мне от вас весть. Я должна была вас проведать!
— Весьма польщен вашей заботой, — кивнул тот, — хотя и продолжаю считать ваш риск совершенно излишним. Вы хотя бы подумали, Кейт, что рискует' не только безопасностью, но и своей репутацией?
— Могла ли я думать о том и другом, когда вы в опасности? Но я готова признать, что вы правы.
Кейт закусила губу, раздумывая, стоит ли упоминать о встрече со сводней. Пожалуй, нет — во-первых, джентльмены непременно начнут расспрашивать, что, и где, и как; во-вторых, это еще больше утвердит их в мысли, что предприятие Кейт было очень опасным.
— С вами по пути что-нибудь случилось? — словно прочитав ее мысли, спросил Ли.
После этого вопроса Кейт уже не могла не рассказать о встрече с мадам Пэнси. Аласдера за время рассказа несколько раз разбирал смех.
— Вы правильно сделали, Кейт, — заключил Ли, — что не побежали от нее, так было бы только хуже…
— Я думаю, — Аласдер улыбнулся мефистофельской улыбкой, — мисс Корбет не побежала от мадам Пэнси потому, что на минуту у нее мелькнула мысль принять ее предложение. Я прав?
В глазах Сент-Эрта — точнее, в левом, здоровом, — светилось такое озорное лукавство, что Кейт совершенно не обиделась на его грубоватую шутку.
— Сказать по правде, — проговорила она, — я не побежала просто потому, что не могла, — так сильно я испугалась…
— Скажу и я по правде, мисс Корбет, — Аласдер стал серьезен, — район у нас и вправду опасный. Даже миссис Пэнси при всех ее деньгах и влиянии не решается показать здесь нос — не знаю, что вдруг сегодня занесло ее в наши края… Но я не думаю, Кейт, что Пэнси стала бы прибегать к насилию, она все-таки бережет свою репутацию. Так что благодарите Бога, что встретились с ней, а не с кем-нибудь из ее конкуренток — те не столь щепетильны…
— Разве у такой женщины может быть хорошая репутация? — удивилась девушка.
— Вы еще не знаете здешнего света! — прищурился он. — Может. Обещайте мне, Кейт, что впредь вы все-таки не станете выкидывать подобных фокусов. Я понимаю ваши чувства и благодарен за заботу, но согласитесь, что, так рискуя из-за меня, вы и меня ставите в неловкое положение. Хотя, казалось бы, — улыбнулся он, — мне ли привыкать ко всякого рода неловким положениям? Тем не менее, Кейт, на какое-то время все наши прежние планы придется отложить. Не беспокойтесь, я живучий, оклемаюсь быстро. Через неделю обещаю быть здоровым как бык и сопровождать вас повсюду.
— Надеюсь, — проговорила Кейт, потупив взгляд. — Но полагаю, то, что случилось с вами, вызовет в здешнем обществе живое сочувствие. Нужна ли я все еще вам, чтобы поднимать ваш авторитет?
Кейт опустила голову еще ниже. Она не хотела задавать этот вопрос — он вырвался у нее как-то сам собой…
На минуту воцарилась тишина. Аласдер пристально смотрел на Кейт. Как ни затрапезны были ее одежды, он не мог не признать, что она в них очень мила. Платок заношен почти до неприличия, но как живописно выбивается из-под него эта непокорная прядь…
Кейт выглядела не просто очаровательной — она выглядела искренней, открытой. И не потому, что на ней сейчас это бесхитростное платье, эта девушка и в лучших шелках не выглядела бы жеманной кокеткой. К тому же платье было так просто, что совершенно не привлекало к себе внимания… переключая это внимание на то, что под ним. От взгляда Аласдера, разумеется, не укрылось, как соблазнительно обрисовывает старая, застиранная ткань высокие крепкие грудки и — он заметил это, когда она садилась, — кругленькую попку. На минуту Аласдер пожалел, что этикет предписывает женщинам рядиться в пышные шелка, в простеньких платьицах они смотрелись бы гораздо соблазнительнее… Встретив Кейт в таком виде за несколько верст от Лондона, на окраине какой-нибудь деревушки, Аласдер наверняка бы принял ее за хорошенькую селянку, с которой был бы не прочь удовлетворить свою похоть. Как ни избито было его тело, как ни болело оно настолько, что сейчас ему, казалось бы, должно быть ни до чего, Аласдер с удивлением обнаружил, что реагирует на прелести Кейт «по полной программе». Он почувствовал себя неловко. Слава Богу, Кейт, если и заметит его дискомфорт, наверняка припишет это его болезненному состоянию. Да, она была все еще нужна ему, но не для того, чтобы повышать его репутацию. Как хотелось Аласдеру посадить эту девушку на колени, обнять изо всех сил, прижаться головой к ее груди… Но разумеется, он не мог. По крайней мере не в его теперешнем состоянии. И дело здесь не в болезни тела, а в искалеченной душе. Он справится с этим, как справлялся до сих пор со всеми желаниями, которые не мог удовлетворить, просто погасит его в уме. Это не сложно, пока у него есть его главное неудовлетворенное желание, все остальные должны быть отодвинуты на задний план.
— Да, Кейт, — проговорил он, — вы мне все еще нужны. Моя репутация пока, увы, не идеальна. Вы говорите, что мои раны вызовут ко мне сочувствие. Что ж, бездомных бродяг тоже жалеют, но это не значит, что их принимают в лучших домах. Так что, надеюсь, не возражаете, если мы пока продолжим наши встречи?
— Ничуть! — с энтузиазмом подхватила она и вдруг осеклась. — А это надолго, сэр Аласдер?
— Трудно сказать. Вы торопитесь домой, Кейт?
— Честно говоря, я собиралась вернуться никак не позже начала осени.
— Хорошо, на дольше не прошу. Но пока осень еще не наступила?
Кейт пристально разглядывала его царапины и шрамы. В этот момент она, пожалуй, не стала бы возражать, если бы Аласдер попросил ее остаться навсегда…
— Хорошо, — кивнула она. — Суонсоны не будут возражать, а что до моих родителей, то, хотя они и будут скучать, да и я по ним, признаюсь, тоже, надеюсь, они все-таки поймут…
— Вы уверены, — вставил Ли, — что они не будут возражать против вашей дружбы с Аласдером? Всякого рода слухи наверняка дойдут и до них…
— Ничего страшного. Если что, я напишу им письмо и, надеюсь, сумею убедить, что мы с сэром Аласдером просто друзья.
— Вы уверены, что они не поверят слухам о его дурной репутации? И не подумают, что вас связывает нечто большее, чем просто дружба?
Аласдер кинул на Ли взгляд из-под нахмуренных бровей. Кейт не заметила этого.
— Мои родители не похожи на Суонсонов, мистер Ли, — проговорила она. — Они отнюдь не одержимы идеей выдать меня замуж как можно скорее. Они знают, что мне здесь очень нравится, что я здесь хорошо провожу время, и они верят мне и считают, что у меня хватит ума не делать глупостей. В этом они правы, — шутливо предупредила она Аласдера, посмотрев на него, — на то, чтобы не совершать глупостей, у меня обычно хватает ума. Кстати, — добавила она, словно только что вспомнив, — меня приглашали к себе родственники, мистер и миссис Скалби, мы, кажется, недавно говорили с вами о них. Как говорится, легки на помине…
Аласдер вдруг невольно дернулся, но тут же постарался сделать вид, что это всего лишь от внезапного приступа боли.
— Когда вы получили это приглашение? — спросил он.
— Сразу же перед тем, как решила навестить вас. Что с вами? — нахмурилась она, заметив, как изменилось его лицо.
— Мне кажется, Аласдеру пора в постель, — поспешил вставить Ли. — Он может храбриться сколько хочет, но на самом деле он еще не совсем здоров. Так что простите, Кейт, но, боюсь, вам пора домой.
— Конечно, — понимающе кивнула та. — Я уже имела удовольствие убедиться, что с ним все в порядке, и теперь удаляюсь, чтобы не было хуже.
— Я сам знаю, лучше мне или хуже! Прекратите говорить обо мне в третьем лице! — проворчал Аласдер, но эта реплика осталась без внимания.
— К сожалению, Кейт, — заявил Ли, — мы не можем отправить вас домой в карете Аласдера — сами понимаете, это может быть неправильно понято. Я вызову извозчика, таким образом никто не узнает, откуда вы возвращаетесь. Я поеду с вами, высажу вас за пару улиц до дома Суонсонов — надеюсь, на этом коротком пути вам не встретится никаких опасностей.
— Спасибо, — согласилась она, — так, пожалуй, будет разумнее всего. Я вернусь домой через заднее крыльцо, и никто не узнает, кроме Сибил, — она будет поджидать меня там.
— Ну, я пошел за извозчиком. — Ли поднялся и направился к двери, но на пороге обернулся. — Я могу оставить вас одних? — с лукавой улыбкой произнес он.
— Можешь, — в тон ему произнес Аласдер. — Я думаю, ты обернешься так быстро, что мы с Кейт просто ничего не успеем. К тому же, как ты сам неоднократно подчеркивал, я сейчас так слаб, что мне, признаться, ни до чего. Разве что если Кейт сама на меня не набросится, тогда уж я не смогу ей противостоять…
— Будьте спокойны, — рассмеялась она, — не наброшусь! Покачав головой, Ли вышел и поспешил вниз по лестнице.
Оставшись наедине с Аласдером, Кейт вдруг почувствовала себя неловко. Не зная, что сказать, она стала оглядывать спальню. Одно присутствие здесь могло бы разрушить ее репутацию раз и навсегда. Огромная кровать с высоким пологом была устлана высокими подушками и мягкими перинами. Кейт вдруг представила Аласдера лежащим на этой кровати — для его огромного тела она была бы, пожалуй, не велика… Устыдившись, девушка отвела глаза от роскошного ложа. Взгляд ее скользил по мебели, по задернутым гардинам на окнах, но мысли непрестанно возвращались к… Кейт перевела взгляд на Аласдера, тот, в свою очередь, внимательно наблюдал за ней. Единственным звуком в спальне было монотонное тиканье каминных часов. Кейт хотелось, чтобы Аласдер наконец сказал что-нибудь, чтобы она перестала думать о соблазнении. Может быть, эти мысли появились у нее просто оттого, что за время их встречи Аласдер постоянно шутил об этом… Нет, не от этого — на самом деле эти мысли появились еще до того.
Кейт снова посмотрела ему в лицо. Аласдер по-прежнему пристально разглядывал ее, и этот взгляд почти не скрывал е о «плотоядных» намерений.
— Кейт? — произнес наконец он.
— М-м-м?
— Кейт, — лицо Аласдера было тревожно, — Скалби ничего не говорили, зачем, собственно, они хотят видеть вас?
Кейт растерянно молчала.
— Я просто подумал, может быть, вы хотите с ними встретиться, но я вам мешаю — мы ведь встречаемся почти что каждый день… — По всему, однако, было видно, что этот повод был надуманным.
— Не беспокойтесь, — с улыбкой уверила она его. — Я сама, если помните, говорила, что не горю желанием их видеть. Да и они, я думаю, особо не расстроятся, если я не отвечу на их приглашение, — они прислали его скорее всего только из вежливости. Мы с ними почти незнакомы.
— И вы не хотите познакомиться с ними поближе?
— Зачем? — пожала плечами она. — За все эти годы они не черкнули нам и пары строк…
— Но теперь вдруг почему-то пригласили!
— Исключительно ради соблюдения этикета, я уверена. Я уже побывала с визитами у всех своих лондонских родственников, только у них не была…
— Но если я не ошибаюсь, они считаются, так сказать, патриархами вашего семейного клана…
— В общем-то да, что-то вроде того… Нет, — заторопилась она, — если вы сами хотите, сэр Аласдер, повидаться с ними, если это сыграет на руку вашей репутации, ради вас я готова. В принципе они. кажется, неплохие люди — мало ли что, в конце концов, про кого говорят… Во всяком случае, неглупые, и им есть о чем рассказать — они объездили чуть ли не весь свет. Надеюсь, они не будут возражать, есл и я «прихвачу» с собой вас…
— Что ж, я с удовольствием пойду с вами, Кейт.
— Но сейчас, Кейт, — произнес появившийся в дверях Ли, — вам пора.
— К чему такая спешка? — поморщился Аласдер.
— Боюсь, если мисс Корбет не поторопится, ее могут хватиться дома. Пойдемте, Кейт, экипаж ждет вас.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Сделка с дьяволом - Лэйтон Эдит



хочу нормальной любви
Сделка с дьяволом - Лэйтон Эдиткатя
14.04.2013, 4.47





Пожалуй стоит отметить, что неправильный первый сексуальный опыт сказывается всю жизнью. Как возмездие за содеянное зло звучит тема сифилиса, рассплаты за распущенность на последних страницах, а потому роман оставляет определённо не приподнятое настроение
Сделка с дьяволом - Лэйтон ЭдитItis
7.06.2013, 19.19





Да нормальный роман. Меня бесило только, что во время диалога герои романа постоянно упоминали имя того, к кому обращались. Зачем же так часто? В целом почитать можно, только разочаровал тот самый секрет, я то думала, там что-то страшное с ним случилось, а он, оказывается, а оргии поучаствовал.
Сделка с дьяволом - Лэйтон ЭдитКахатанна
25.03.2015, 19.32





Супер! Читала на одном дыхании
Сделка с дьяволом - Лэйтон ЭдитНаталья
1.12.2015, 15.01








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100