Читать онлайн Просто идеал, автора - Лэнсдаун Джудит, Раздел - Глава 14 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Просто идеал - Лэнсдаун Джудит бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.62 (Голосов: 8)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Просто идеал - Лэнсдаун Джудит - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Просто идеал - Лэнсдаун Джудит - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Лэнсдаун Джудит

Просто идеал

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 14

– Что могло случиться? – в который раз бормотал Мартин, поглядывая в сторону дверей. Бал давно начался, и Гейзенби нервничал все больше и больше.
– Успокойся. – Жена ласково коснулась его руки. – Всегда есть опоздавшие. Должно быть, что-то задержало лорда Сильвердейла.
– Но что могло его так задержать?
– Плохо завязанный шейный платок.
– Энни!
– Ты сам знаешь, милый: лорд – настоящий денди, и, пока его костюм не будет совершенен и безупречен до малейшей детали, он из комнаты не выйдет. А совершенство требует времени.
Мартин промолчал. Да, у Слая пунктик насчет внешности, это точно. Но вчера он не собирался на бал – и все же не явился в Блэккасл. Конюх привез письмо, в котором Слай подтвердил, что встретит Мэла, но маркиз вернулся один.
– Перестань дуться, Мартин, – зашептала Энн. – Это праздник. Смотри, Ханна сияет, и Мэл тоже. Даже Уилл пару раз улыбнулся.
– Да, но лишь потому, что он не знает...
– Чего?
– Да нет, ничего особенного.
Он виновато умолк. Как-то так получилось, что Гейзенби не рассказал жене об их со Слаем договоренности охранять Мэллори. Не хотел пугать. И теперь он вынужден молчать, иначе Энни расстроится и рассердится. Что же делать? Почему вдруг Сильвердейл нарушил клятву?
Мэллори улыбался. Он никогда в жизни не улыбался так искренне. Пару раз маркиз пытался принять привычно небрежный вид, прищурить глаза и даже выгнуть бровь, чтобы придать лицу столь модное нынче выражение легкого недоверия и насмешки. Но его усилий хватало лишь на несколько секунд. И губы вновь расплывались в улыбке.
– Если вы не перестанете ухмыляться, мне придется объявить о помолвке! Просто для того, чтобы люди не подумали худшего. А то пойдут сплетни, – прошипел Бериник, когда они оказались рядом во время танцев.
Мэл хотел ответить, что он старается, но герцог уже скользил по паркету, ведя Веронику в танце.
– Не обращай внимания на Уилла, он просто дразнит тебя, – прошептала Ханна, вальсируя мимо. – Сегодня в замке столько счастливых лиц, что ты вовсе не выделяешься.
– Ты уверена?
– Конечно. – Она взяла его за руку, хотя танец продолжался своим чередом. – Я целый вечер смеюсь, и никто ничего не заметил, даже мама.
– Она, должно быть, уже в курсе.
– Нашей помолвки? Нет, я ничего не говорила.
– А Бериник?
– Ну нет, ему слишком нравится дразнить нас, и он постарается держать это событие в тайне как можно дольше.
– А как долго мы будем скрывать помолвку? – спросил Мэллори. – Я готов влезть на самую высокую башню замка и кричать оттуда, чтобы все знали...
– Знали что? – Энн оказалась рядом и с интересом прислушивалась.
– Да ничего. Это я так... – Мэл смотрел, как Ханна уносится в вихре вальса.
Энн, проследив за его взглядом, улыбнулась:
– Она сегодня необыкновенно хороша, правда?
– Она прекрасна, – ответил Мэл, не замечая, что голос его полон восхищения и желания. Энн засмеялась. – Что? Что я такого сказал?
– Ничего. Могу я пожелать вам счастья?
– Пока рано... В смысле...
Но смеющаяся Энн уже промчалась, вальсируя. Звучала музыка, кругом слышался смех и мелькали счастливые лица; и даже старый Блэккасл, казалось, стал на пару веков моложе и намного светлее.
Время близилось к десяти, а гости все прибывали. Гейне, который хорошо поставленным голосом объявлял все новые имена, вдруг покинул свой пост у дверей зала и, огибая танцующих, направился к Ханне.
– Джентльмен пришел, миледи, и я попросил его подождать, как вы велели, – негромко сказал он.
– Кто пришел? – спросил Мэллори рассеянно, любуясь искорками в темных глазах Ханны.
– Особый гость. Сейчас увидишь. – Она взяла Мэллори под руку и велела: – Ведите нас, Гейне.
Дворецкий, двигаясь удивительно ловко, но без малейшей суеты, прокладывал для них дорогу сквозь толпу танцующих гостей.
Когда они дошли до дверей, девушка отпустила Мэллори и сказала:
– Подожди здесь.
– Почему?
– Потому что этот человек приехал специально ради тебя, и я хочу, чтобы сюрприз удался.
Ханна и Гейне вышли из зала, а Мартин мгновенно встал рядом с братом.
– Что происходит? – спросил он.
– Не знаю. Ханна сказала, что прибыл особый гость, специально чтобы сделать мне сюрприз.
– Сильвердейл?
– Вряд ли она думает, что встреча со Слаем осчастливит меня. А что, его до сих пор нет, Мартин? Может, вы просто разминулись?
– Нет. Я ждал и слушал очень внимательно, всякий раз как объявляли вновь прибывших. И я волнуюсь, Мэл. Его нет, и он не явился вчера, чтобы проводить тебя до дома сквайра, хотя...
– Но почему он должен был провожать меня вчера?
Я не ребенок! Что, черт возьми, все это значит?
– Лорд Гарри Денем из Йоркшира, – услышали они торжественный голос Гейнса, и оба мгновенно повернулись к двери.
Молодой человек вошел в зал под руку с леди Ханной. Он был необыкновенно хорош в парадной форме девятнадцатого полка королевских драгун. Девушки в зале затаили дыхание при виде столь великолепного кавалера.
– Гарри? Какого черта ты тут делаешь? – Мэллори в несколько быстрых шагов преодолел разделявшее их расстояние и протянул было руки, словно собираясь обнять брата, но потом почему-то не сделал этого.
– Удивлен, братец? Мы с леди Ханной хотели сделать тебе сюрприз.
– Ханна? Ты знала, что он в Баррен-Уичи?
– Мы познакомились, когда я и Джордж ездили покупать второго щенка для Ричарда. Не хочу смущать лорда Гарри, но все же скажу – он упал с лошади и хромал пешком по дороге, бедняжка! Естественно, мы предложили его подвезти, и тут выяснилось, что он твой младший брат. Тогда-то мы и задумали удивить тебя.
– Что ж, вам это удалось, – сказал Мэл. – Ты прекрасно выглядишь, Гарри.
– Я знаю, – ответил младший брат, а потом, повернувшись к Ханне, сказал: – Вы позволите украсть его на минутку, леди Ханна? Может, здесь найдется комнатка, где мы могли бы несколько минут побеседовать вдвоем? Обещаю, это ненадолго.
– Ну конечно, – кивнула хозяйка. – Гейне, проводите джентльменов туда, где никто не помешает их беседе.
– Да, миледи. – Дворецкий поклонился. – Следуйте за мной, господа.
Он привел их в малую гостиную, где горели свечи и пылал огонь в камине.
– Что-нибудь еще?
– Нет, спасибо, Гейне, можете идти. Надеюсь, мы найдем дорогу обратно в зал. В жизни не видел такого множества лестниц и переходов, как в этом замке.
Дворецкий вышел, и лорд Гарри повернулся к брату:
– Что ж, Мэл, вот и пришла твоя очередь.
– О чем ты?
– Ну-ну. Она премилая девушка, эта леди Ханна. И похоже, любит тебя. Помнится, за ней ухаживал Сильвердейл, но она не пожелала выйти за него замуж. Думаешь, леди Ханна тебе не откажет?
– Откуда ты знаешь про Сильвердейла? Она сама тебе рассказала?
– Конечно же, нет. Это все Слай. Он мне много чего рассказал, когда мы столкнулись с ним в Лондоне. И о том, что ты собираешься на аукцион за лошадью – как его там, Снип? Снап? Не помню. И о том, что остановишься у сквайра. А также про милый маленький заговор, составленный женой Гейзенби и остальными родственниками с целью женить тебя.
– Что?
– А ты не знал? Все было задумано с единственной целью – познакомить тебя с девушкой. Даже сам аукцион.
Мэллори, хмурясь, смотрел на младшего брата. Тот сел на диван, закинул руку на спинку и вытянул длинные ноги к камину. Поза должна была выражать изящную небрежность, но что-то мешало поверить в искренность слов и движений молодого человека. Маркиз весь напрягся.
– Садись, Мэл. – Лорд Гарри похлопал по дивану рядом с собой. – Давай поболтаем. Мы так давно не виделись. Скажи, ты влюблен? Собираешься жениться?
Мэл сделал шаг вперед, но остался стоять. Он положил руки на спинку кресла и негромко сказал:
– Да, я влюбился. И сделал предложение. Ханна приняла его. И мне наплевать, был ли заговор или все произошло случайно. Если Мартин и Энн действительно все это придумали... Что ж, поблагодарю их за то, что помогли мне найти свое счастье.
– Вот как! А кто-то клялся, что никогда не женится.
– Подобной клятвы я не давал.
– Но ты повторял это вновь и вновь! И все же я не могу винить тебя – она мила, очень мила. Какое-то время я надеялся, что ты останешься холостяком, но, видимо, на тебе сказывается возраст.
– К чему этот разговор? – прервал его маркиз. – Женюсь я или нет – тебя это не касается. Что ты вообще здесь делаешь? Почему ты не в Индии? Ведь полк по-прежнему там?
– О да, наверное. – Гарри потянулся, потом небрежно сунул руку в карман и вытащил маленький серебряный пистолет.
– Это что такое? – изумился Мэл.
– Не говори, что не видел прежде такой игрушки, это последний писк моды. Я позаимствовал этот пистолетик у Слая.
– У Сильвердейла?
– Да. Правда, он не хотел его отдавать. Конечно, такое оружие нельзя использовать для дуэли – пистолет не слишком надежен на большом расстоянии, но на близком... – Гарри вскочил, сделал два быстрых шага, и ствол уперся Мэлу в грудь, – промахнуться трудно.
Ночь была прохладной, но не слишком темной. На безоблачном, усыпанном звездами небе сияла полная, круглая и жизнерадостная луна. Сильвердейла била дрожь, сорочка липла к влажному от пота телу. Его бросало то в жар, то в холод. Ноги плохо слушались, он упал бы на пороге, если бы не схватился за косяк двери. Надо закрыть глаза, а потом медленно открыть. Так, мир вокруг перестал кружиться, но слегка качается. И все же так лучше. Надо идти осторожно. Шаг, еще шаг, еще... Вот и коновязь. Слай успел схватиться за нее, прежде чем земля прыгнула навстречу, и все же удержался на ногах. Улыбка медленно появилась на его запекшихся губах. «Ай-ай, Гарри, ты дурак. Я жив... все еще жив. Интересно, который сейчас час и куда, черт возьми, все подевались?» Он прищурился и медленно огляделся, но улица была безнадежно пустынна. Сколько же времени он пролежал без сознания на чердаке? И куда делась Лорна? Вернуть лошадь в конюшню при гостинице негодяй не мог. Там наверняка уже знают, что у кобылы Гарри три белых чулка на ногах, а у Лорны нет. Сильвердейл свистнул и едва не пожалел об этом – голова отозвалась болью, и перед глазами заплясали красные огоньки. Но может, Лорна прибежит на свист... а вдруг кто-нибудь еще?
Улицы по-прежнему были безлюдны, и тогда, собравшись с силами, Сильвердейл свистнул снова. Надо сосредоточиться и вспомнить, где можно найти констебля. Но мысли путались, единственное, что все время лезло в голову, – воспоминание о том, что произошло в доме миссис Диринг. Ярость Гарри вдруг вспыхнула после нескольких ничего не значащих слов. Он метался по комнате как дикий зверь и проклинал Мэллори. А потом схватил пистолет и направил его на Слая. И тогда Сильвердейл понял, что он безумен. Гарри и раньше был со странностями, но теперь окончательно рехнулся. Он опасен. Надо предупредить Мэла. Гейзенби писал, что он в Блэккасле. А может, уже уехал. Господи, хоть бы он был в замке: Гарри убьет его, если они встретятся один на один.
Какое-то время Сильвердейл просто стоял. В голове не было ни единой мысли. Вдруг он понял, что Лорна рядом, ее теплое дыхание согревало щеку. Он схватился за поводья и, преодолевая невыносимую боль в голове и тошноту, сел в седло.
«Надо вернуться в гостиницу и послать кого-нибудь за констеблем. Тогда констебль предупредит Мэла, а я смогу наконец лечь. Может, голова перестанет болеть. Бок тоже болит – словно там воткнуто что-то горячее».
Сильвердейл почему-то не удивился, что хозяйка куда-то пропала, а дверь была не заперта. Он не заметил, что луна стала полнее. Ему показалось, что прошел час, может, чуть больше. На самом же деле он пролежал в сыром темном подвале сутки. А выбираясь, не увидел миссис Диринг, которая лежала в подвале, всего в нескольких футах от него.
Ханна медленно шла по коридору. Музыка бала осталась позади и звучала теперь намного тише. Куда же делись братья? – удивлялась она. Заблудились? Но голубая гостиная совсем рядом с бальным залом – даже слепой нашел бы дорогу, идя на шум. Может, Айан решил показать брату что-нибудь из произведений искусства? В замке немало ценностей, но если он захотел что-то увидеть, следовало сперва попросить разрешения у Уилла. Неужели они бродят по замку одни? Это так странно! Уилла хватит удар, если он узнает, что кто-то трогал его коллекции без разрешения! Он их просто выгонит. Ханна заулыбалась, представив разгневанного брата, со вздернутым подбородком и указующим на дверь перстом. Интересно, Айан уйдет?
Она повернула направо и спустилась по лестнице. Шум бала почти не доносился на этот этаж, и все же ей что-то послышалось.
– Айан? – позвала девушка.
– Ханна! Беги!
Она обернулась и увидела своего жениха.
– На вашем месте, милая, я бы не дергался, – сказал Гарри, криво усмехаясь. – Иначе мне придется убить вас.
– Убить меня? – Ханна была так поражена, что даже не испугалась.
– Да, из моего пистолета. Чудесная вещица, но если вы хотите его увидеть, вам придется подойти ближе. Сейчас он направлен в сердце моего брата, но я могу повернуть его в вашу сторону.
Ханна встретилась глазами с Мэлом. Он молчал, но она все поняла без слов.
– Знаете, я с удовольствием посмотрю на ваш пистолет, лорд Гарри, – сказала девушка, делая шаг вперед.
– Правда? – Он явно удивился.
– Возможно, вы сочтете такой интерес странным для женщины, но мне всегда нравилось оружие. И правда – какой маленький и изящный! Не думаю, чтобы я видела такой раньше.
– Он изготовлен в Париже. Вы бывали в Париже?
– Нет, но хочу когда-нибудь съездить туда, говорят, славный город. Только сначала нам с Мэлом нужно найти выход из этой груды камней, которую вы называете замком.
– Из замка есть несколько выходов.
– Но мы пока ни одного не нашли, – капризно сказал лорд Гарри. – Вы ведь знаете дорогу?
– Конечно.
– Тогда отведите, нас к той двери, что выходит в парк. Туда, где начинается лабиринт.
– Но та дверь довольно далеко отсюда, в самом конце западного крыла. А мы сейчас в восточном.
– Не важно. Вы отведете нас – меня и Мэла – именно к той двери.
– Хорошо, ваша светлость, – кивнула Ханна. – Позвольте взять вас под руку! Нам предстоит преодолеть немало коридоров и лестниц, а мое вечернее платье такое длинное...
– Вы решили, что я полный идиот?
– Гарри! – одернул его брат.
– Я все понял! Она хотела взять меня под руку, чтобы оттолкнуть от тебя.
– С чего бы это? – спросил Мэллори.
– Чтобы я тебя не убил. Или ты тоже считаешь меня глупцом?
– Ну что вы, лорд Гарри, – быстро проговорила Ханна. – Ни у кого и мысли такой нет. Просто мы пойдем через самую старую часть замка. Полы здесь очень неровные и масса всяких лестниц и ступенек. А если я запутаюсь в платье, оступлюсь и сломаю себе шею, вам трудно будет найти выход. И с чего это вы решили, что меня так уж волнует жизнь лорда Мэллори? – Ханна, сделав еще шаг, взяла молодого человека под руку и ласково улыбнулась ему.
– Я знаю, что вы согласились выйти за него замуж.
– Это так. Ну и что? Он не единственный достойный джентльмен на свете. А я, знаете ли, весьма завидная невеста, принимая во внимание состояние моего брата. – Она подобрала платье и скомандовала: – Идите вперед, лорд Мэллори. Нам нужно пройти до конца коридора и подняться по лестнице. Только не спешите – лестница весьма крутая, а ступени неровные.
– Ваша милость, прошу вас следовать за мной незамедлительно, – услышал герцог над ухом голос дворецкого. – Констебль Льюис и мистер Магауэн из «Трех столбов» ожидают вас в голубой гостиной.
– В голубой? Но я думал, Мэллори и его братец предаются там воспоминаниям.
– Уже нет. И у нас появилась очень большая проблема, ваша милость.
Бериник, не подумав извиниться, повернулся спиной к человеку, с которым только что беседовал, и поспешил к выходу из зала.
– Что за проблема? – спросил он, когда дворецкий догнал его в коридоре.
– Брат лорда Мэллори. Он пытался убить лорда Сильвердейла и...
– Что?!
– Да, ваша милость. И мистер Магауэн говорит, что лорд Сильвердейл очень плох, едва успел сказать несколько слов и рухнул без чувств на руки мистера Магауэна. А лорд Мэллори и его брат пропали. И леди Ханна. Вот уже почти четверть часа, как она ушла их искать. Миледи велела мне приглядывать за приготовлениями к ужину и чтобы стол был накрыт как подобает, а сама решила разыскать джентльменов.
Герцог ворвался в гостиную и набросился на посетителей:
– Проклятие, Льюис, что происходит? Магауэн, слушайте внимательно: мы втроем отправимся на поиски братьев и леди Ханны, а вы ступайте в зал, найдите мистера Дэмпси и мою мать. Пусть мистер Дэмпси едет к Сильвердейлу, а мать должна развлекать гостей и не позволять им путаться у нас под ногами.
Следуя наставлениям Ханны, они шли по бесконечным полутемным коридорам, поднимались и спускались по многочисленным лестницам и в конце концов оказались на галерее, окружающей старый зал на уровне второго этажа. Здесь Ханна заколебалась, и мужчины остановились.
– Куда теперь? – спросил лорд Гарри.
– Тс-с, тише, – прошептала Ханна.
– Не шипите на меня. Я не ребенок, и нечего мне указывать!
– Неужели вы не слышите? – Голос Ханны звучал глухо. – Это привидение Оуэна Глиндора. Он умер здесь и похоронен под беседкой, что стоит в центре лабиринта. Он знает, что мы собираемся потревожить его могилу, и ему это не нравится!
Говоря это, девушка отпустила руку лорда Гарри и осторожно потянулась к Айану. Прикосновение заставило его обернуться, и они обменялись понимающими взглядами.
– Я не говорил, что мы пойдем в лабиринт, – пробормотал лорд Гарри.
– Но ведь вы ищете дверь, которая ведет к лабиринту! – Негромкий голос Ханны каким-то чудом отдавался под сводами огромного мрачного зала. – Привидения знают многое из того, что мы желали бы скрыть.
– Черт возьми, я чувствую его! – подхватил Мэллори сдавленным шепотом. – Он говорит... Он говорит: «Смерть англичанам».
– Чушь какая! – нетерпеливо выкрикнул лорд Гарри. – Вы и впрямь составили бы неплохую пару – оба ненормальные! Когда вы выйдете за меня замуж, леди Ханна, и мы будем жить в Брамблсе, я не потерплю подобных глупостей! – Он стоял к ним лицом и переводил пистолет с брата на девушку.
– Перестань размахивать этой штукой и прислушайся, – настаивал Мэллори. – Ты тоже услышишь и почувствуешь его!
– Ты же знаешь, что я никогда ничего такого не слышу. Это у тебя талант. Мэл ведь у нас особенный, ему досталось все – и титул, и деньги, и этот дар. Порой я вообще не понимаю, зачем появился на свет!
– Послушайте же, лорд Гарри, – прошептала Ханна.
Они умолкли на мгновение и прислушались.
Большой зал был полон сквозняков и шорохов. Лампа в дальнем углу галереи мигала, и вокруг метались темные тени. Вдруг сверху донесся звук шагов, а потом скрежет и странные стонущие звуки – то ли вой, то ли плач. Ханна вскрикнула и прижалась к стене рядом с одной из многочисленных стеклянных витрин, где были выставлены сокровища рода Торнов.
– Смерть англичанам... – хриплый и страшный голос наполнил старый зал, и эхо приносило теперь из каждого угла одно слово: – Смерть... смерть...
Лорд Гарри побледнел, на лбу его заблестел пот, а рука с пистолетом задрожала.
– Я слышу, – пробормотал он. – Я его слышу!
Тем временем Ханна успела выхватить из витрины длинный, хорошо заточенный кинжал и спрятала в складках юбки.
– Достаточно! – крикнула она. – Уходи, призрак, не тревожь нас! – Она схватила за руку лорда Гарри и зашептала: – Теперь надо бежать отсюда. Ступайте направо по галерее, лорд Мэллори, в конце будет дверь, за ней лестница. Надо спуститься вниз и повернуть налево. Быстрее же!
– Они идут в парк к лабиринту, – запыхавшись от бега, выговорил Гарольд Белоуз. – Лорд Мэллори, его брат и леди Ханна. И у него пистолет.
– У кого?
– У лорда Гарри.
– Ты уверен?
– Да, ваша милость. Я был в старом зале, а господа на балконе. Леди Ханна пугала их привидением Оуэна Глиндора, ну и я повыл немножко, чтобы поддержать ее. А потом они пошли дальше.
Бериник нахмурился и велел всем спешить в западное крыло.
– А ты, Гарольд, найди констебля, позови людей и бегите в парк. Только Бога ради не потревожь гостей. Ханна мне не простит, если я испорчу чертов бал!
В королевской спальне, которая находилась прямо над старым залом, Джордж торопливо натягивал штаны. Щенки прыгали вокруг, поскуливая от нетерпения. Кое-как одевшись, мальчик снял со стены шпагу и выскочил в коридор. Он все еще не слишком хорошо ориентировался в многочисленных коридорах замка, зато прекрасно знал кратчайший путь в парк. Герцог разрешил ему держать щенков в своей комнате с одним условием – он сам будет выводить их, как только потребуется. Малыши не отличались долготерпением, и потому было очень важно быстро добежать до травки. Джордж спешил по хорошо знакомой дороге и размышлял, что все складывается как нельзя лучше. Он услышал голос леди Ханны и начал топать сапогами, а Гулливер завыл. По правде говоря, услышав загробный голос, вещавший смерть англичанам, Джордж порядком струхнул, но потом сообразил, что это кто-то из слуг старается подыграть хозяйке. Теперь ему, Элфу, выпало дело, достойное настоящего рыцаря, – спасти прекрасную даму от негодяя с пистолетом.
У двери, ведущей в кухню, Джордж остановился, чтобы немного отдышаться и провести военный совет.
– Мы должны быть осторожны, – сказал он строго, поглаживая щенков. – Шпага не слишком хорошая защита от пистолета, но что поделаешь. Надо постараться, чтобы никого не убили. Кроме этого типа с пистолетом. Не думаю, чтобы в этом случае его милость расстроился. Ну, вы готовы? Тогда пошли.
Он выпрямился, сжал шпагу в потной ладошке и распахнул дверь. И нос к носу столкнулся с герцогом.
– Элф, какого черта ты тут делаешь? – зашипел изумленный Бериник.
– Мы идем на помощь лорду Мэллори и леди Ханне, которых захватил джентльмен с пистолетом, – прошептал мальчик.
– Я тоже. – Бериник забрал у него шпагу.
– Это мое оружие! – запротестовал мальчик.
– Ты пока не слишком хорошо с ней управляешься.
– Значит, я должен остаться здесь? – По тону было ясно, что Элф не собирается подчиняться герцогу.
– Ничего подобного. Идешь с нами. Вот. – Герцог вложил в руку мальчика серебряный дуэльный пистолет. – Смотри: взводишь курок, целишься и нажимаешь на спуск. Постарайся никого не убить, разумеется, кроме негодяя.
– А кто он?
– Одет в форму кавалериста, на боку шпага. Он брат лорда Мэллори.
– Бог ты мой, – прошептал Джордж, обеими руками сжимая пистолет. – Подумать только, а я так хотел иметь братика.
Ханна, под руку с лордом Гарри, вела мужчин к лабиринту.
– Вы уверены, что хотите войти туда? – спросила она.
– Нам придется, – ответил молодой человек.
– Нет, мы не можем, Гарри. – Мэл остановился и повернулся лицом к брату. Теперь пистолет был направлен ему в грудь. – Я чувствую, что Оуэн Глиндор совсем рядом. Если мы войдем внутрь, он убьет нас.
– Ничего подобного! Привидение не может убить живого!
– О, тут вы ошибаетесь, милорд, – уверенно возразила Ханна. – Несколько лет назад этот призрак убил моего отца.
– Вашего отца?
– Да, все в округе знают эту историю. И даже есть живой свидетель – мистер Харви Лэнгтон.
– Все это выдумки сумасшедших и простонародья! Ваш мистер Харви Лэнгтон просто больной или дурак. Никаких призраков не бывает! Кроме того, я уже был и в лабиринте, и в пещере! Как видите, остался цел и невредим.
– Вам очень повезло, – сухо заметила Ханна.
– Иногда и мне везет, не только Мэлу. Но теперь все изменится. Я убью его и стану маркизом Керни и Мэллори. Если только вы не выдадите меня. Никак не могу решить, можно ли вам доверять.
– Что же мне сделать, чтобы завоевать ваше доверие, милорд? – спросила Ханна.
– Ну, – лорд Гарри уже обдумывал эту проблему, пока они шли бесконечными коридорами замка, и потому сразу ответил: – вы должны позволить мне застрелить Мэла. Никаких криков и плача.
Ханна кивнула.
– Этот пистолет может выстрелить семь раз без перезарядки, – продолжал лорд Гарри. – Это настоящее чудо! И если вы закричите, я вас тоже убью.
– Я бы этого не хотела, – мягко произнесла девушка.
– Я тоже. Вот почему я расстроился, увидев вас. Будь на вашем месте лакей или горничная, я бы не стал колебаться. Но вы мне нравитесь.
– Правда?
– О да, я вполне искренен. Только помните, Мэгги мне тоже нравилась, однако это не помешало мне ее убить... Думаю, вы должны бежать со мной в Йоркшир немедленно. И поклясться на Библии, что не выдадите меня. А потом я женюсь на вас и сделаю маркизой.
– Не возражаю, – спокойно промолвила Ханна, крепче сжав кинжал.
– Тогда все подумают, что Мэл покончил с собой, потому что вы предпочли меня. Не вынес унижения и все такое. А мы будем в безопасности в Йоркшире.
– О да, мы будем в безопасности, – отозвалась девушка.
Мэллори взглянул на нее, потом опустил глаза и увидел в руке Ханны клинок.
– Думаю, нет смысла идти дальше, Гарри. Мы достаточно удалились от дома, – сказал маркиз.
– Ты пойдешь туда, куда я прикажу! – крикнул брат.
– Нет. Хочешь убить меня – делай это сейчас.
– Но я хочу, чтобы тебя нашли в лабиринте – будто ты покончил с собой. К тому же в лабиринт они заглянут не сразу и мы успеем скрыться.
– А мне наплевать на то, что ты задумал. Я не пойду в лабиринт.
– Но как же... Я заставлю тебя подчиниться! Слышишь? Заставлю! Я... я убью леди Ханну, если ты будешь упираться!
И лорд Гарри направил дуло пистолета на девушку. Это было ошибкой; он осознал это почти сразу и попытался вновь направить оружие на брата, но было поздно. Правая рука лорда Мэллори сомкнулась стальными тисками у него на запястье и рванула оружие в сторону и вверх. Краем глаза лорд Гарри увидел кинжал в руке Ханны.
Пистолет выстрелил, потом еще раз и еще. В следующий миг удар в солнечное сплетение заставил лорда Гарри скорчиться от боли.
– На вашем месте я бы теперь двигалась очень медленно, – услышал он голос девушки и почувствовал, как острие кинжала уперлось ему в шею.
– А лучше не двигаться вовсе, – прогремел голос герцога. – Не то я не премину уложить тебя на землю хорошим ударом, ублюдок!
– А я его застрелю! – воскликнул Джордж, изо всех сил сжимая тяжелый пистолет.
Но впереди всех оказались щенки, которые принялись тявкать и прыгать вокруг лорда Гарри, норовя лизнуть его в лицо.
– Вы невредимы, ваша милость? – На поляне появился Гарольд Белоуз во главе небольшой армии слуг и конюхов. – А леди Ханна и лорд Мэллори?
Бериник схватил лорда Гарри за одну руку, Мэл – за другую. Ханна опустила кинжал и, оглядев вновь прибывших, грозно поинтересовалась:
– Уилл, ты что, собрал всех слуг?
– Ну, я велел Белоузу позвать констебля и кого-нибудь ещё на помощь, – проворчал герцог. – Ведь я не знал, что тут происходит. У негодяя могли быть подручные.
– Но, Уилл, если все слуги здесь, кто же прислуживает за ужином? Что подумают гости? Они решат, что мы варвары!
– Не волнуйся, дорогая, они будут во всем винить герцога. Никто не усомнится, что леди Ханна неповинна в этом упущении. Ты, как всегда, просто очаровательна и восхитительно непорочна! – воскликнул Мэллори.
– Не понял, – протянул Бериник, вскинув брови. – О ком это он? О моей Ханне?
– О нет, о моей Ханне! А вы, Бериник, забирайте с собой слуг, гончих и всех остальных и оставьте нас.
– Они опять станут целоваться, – счел своим долгом предупредить Джордж.
– Да уж наверняка! Пошли, не будем на это смотреть. Пренеприятное зрелище! – буркнул герцог.
– Это точно! – подхватил Элф. – Пренеприятное!
Констебль и слуги повели бормочущего лорда Гарри прочь. Глядя им вслед, Мэллори сказал:
– Подождите отсылать его, хорошо, Бериник? Нам нужно поговорить.
Герцог кивнул, и все, бряцая оружием и переговариваясь, пошли к замку.
– Теперь я могу поцеловать тебя, дорогая, – прошептал Мэл, обнимая Ханну. – И сказать, как я восхищаюсь твоим умом, мужеством и самообладанием. Только благодаря тебе мы остались живы.
Когда бал закончился и гости разъехались, в маленькой гостиной собрался военный совет: Бериник, Мэллори, Ханна, Гейзенби, Энн и Вероника. Ну и конечно, лорд Гарри – под надежной охраной констебля Льюиса и мистера Магауэна.
– Я получила известие от Ричарда, – сказала Вероника. – Лорд Сильвердейл останется жив и миссис Диринг, слава Богу, тоже!
– А что с ней случилось? – удивленно спросил Бериник.
– Я ударил ее по голове, – пробормотал лорд Гарри. – Старуха вечно путалась под ногами и задавала вопросы. Она, видите ли, решила попотчевать нас чаем. А я велел ей не мешать! Но разве женщины могут просто выполнять приказы? Они все делают по-своему. Увидев, что Сильвердейл лежит в луже крови, она подняла крик. Пришлось и ее тоже... Я засунул их в подвал.
– Но при чем здесь Сильвердейл? – с недоумением спросил Мэллори. – Я думал, вы друзья. А ты пытался свалить на него убийство Мэг, а потом и вовсе чуть не убил.
– Это был хороший и хитрый ход. Нашел его льва на улице и сунул в этот дом специально для констебля – думал сбить чертову ищейку со следа. – Лорд Гарри фыркнул. – А потом Сильвердейл разузнал, где я остановился, пришел и стал приставать с дурацкими вопросами. Он сказал, что готов защищать Мэла даже ценой собственной жизни – и все ради ее блага! Тогда я выстрелил в него.
– А Мэг? – тихо спросила Ханна. – За что вы убили Мэг?
– Я не хотел. Она была хорошей девушкой. Я купил ее в Лондоне у некоего Тиллета. Не знаю, как она к нему попала. Взял ее с собой в Индию, а когда ушел из полка, привез обратно в Англию. И все шло хорошо, я был ею доволен. Потом Гейзенби задумал этот дурацкий план со сватовством, и я решил избавиться от леди Ханны. Но Мэг и слышать об этом не хотела. Она умоляла меня не делать вам зла. Сначала я не понимал, что такого может быть в женщине, но теперь даже рад, что не начал с вас. Вы мне понравились. Я мечтал, как убью Мэла, потом мы убежим в Брамблс и поженимся. Я сделал бы вас маркизой.
– Она и так станет маркизой, когда выйдет за меня замуж, – холодно сказал Мэллори, сжимая ладонь Ханны.
– Тебе всегда везет, всегда! Это нечестно! Я придумал прекрасный план: написал Глории и уговорил ее изменить кое-что в письме Гейзенби, чтобы ты угодил прямиком на пустошь. Думал, ты испугаешься и вернешься домой.
– Глория? Наша сестра сделала ту копию письма?
– Ну да – я объяснил ей, что это шутка. Но нет, удача по-прежнему была на твоей стороне. У тебя все: и деньги, и власть.
– Надеюсь, моей власти хватит, чтобы спасти тебя от виселицы, Гарри, – пробормотал Мэллори.
– Ну уж нет, – заявил Бериник.
– Но ведь он безумен, Бериник! Неужели вы не видите?
– Он убил Мэг, ни в чем не повинную молодую женщину. Пытался убить вас, Сильвердейла и миссис Диринг. А потом, если бы ему удалось осуществить свой план, заставил бы Ханну выйти за него. И кто знает, может, убил бы и ее!
– Я понимаю – все это ужасно. – Мэллори провел рукой по лицу. – Но он мой брат, и он болен. Безумие – это болезнь. Я не допущу, чтобы его повесили. Должен быть другой выход.
– Да, сумасшедший дом. Но по мне так лучше смерть.
– Мэл, вспомни об «Одинокой звезде», – негромко произнес Мартин. – Это небольшой домик, затерянный в пустынной местности. Никто из нас туда не ездит. У этого места мрачная история, но думаю, если нанять хороший персонал, оно вполне подойдет для изоляции Гарри. Там он не сможет никому навредить.
– Вы уверены, что это надежное место? – спросила Ханна.
Мэл и Гейзенби кивнули.
– Тогда его нужно отвезти туда, Айан, и нанять лучших врачей.
– Ханна! – с негодованием воскликнул Бериник.
– Но ты не можешь отрицать, что лорд Гарри болен душевно, Уилл? А что, если бы это был твой брат? Ты позволил бы его повесить?
Некоторое время Бериник переводил яростный взгляд с Мэла на Гейзенби, потом на мать, Энн и Ханну. Но все молчали. Тихонько помянув черта, герцог повернулся к констеблю:
– Что ж, Льюис, я, Мэллори и Гейзенби берем на себя ответственность и обещаем изолировать этого несчастного от общества. Пока я запру его в южной башне, а когда Мэллори соберется уезжать, дам охрану, чтобы его отвезли в эту «Одинокую звезду». А вам с Магауэном придется состряпать историю о том, как злодей был схвачен, но его убили при попытке к бегству. Думаю, завтра после службы можно пустить такой слух.
– Но зачем? – с недоумением спросил констебль.
– Это наш долг, Льюис. Если миссис Диринг будет знать, что он жив, она не сможет спокойно спать. Денно и нощно бедная женщина будет дрожать от страха и ждать, что убийца решит покончить с ней и вернется. Вы этого хотите?
– Нет, ваша милость.
– К тому же мы не можем открыто заявить, что передали злодея на попечение брата – у нас будут проблемы с законом, и понадобятся куча времени, армия врачей и адвокатов, чтобы доказать его душевное расстройство. Пусть лучше все считают, что его нет в живых. Так куда спокойнее.
Глаза Магауэна загорелись при мысли о том, какую замечательную историю он сочинит и как жители деревни, раскрыв рты, будут внимать ему.
– Мы скажем, что он бросился на леди Ханну и вы не совладали с собой, ваша милость. Ну и надо бы немножко приукрасить для пущего эффекта – что вы отрезали ему уши и поклялись скормить их диким псам с пустоши Литтл-Минд, а тело закопали в пещере под беседкой, что в центре лабиринта. Мы будем говорить об этом шепотом и с некоторой опаской. Тогда все поверят.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Просто идеал - Лэнсдаун Джудит

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15

Ваши комментарии
к роману Просто идеал - Лэнсдаун Джудит



интересная книга, не жаль потраченного времени. легко читается. мило)))
Просто идеал - Лэнсдаун ДжудитКатрин Самира
11.08.2012, 21.32





просто бред я очень жалею о потраченнном времени
Просто идеал - Лэнсдаун Джудитлуиза
9.01.2013, 22.56





Мне не понравилось. Любви нет, один криминал.
Просто идеал - Лэнсдаун ДжудитКэт
8.08.2013, 9.58





Слабый роман. Не тратьте время.
Просто идеал - Лэнсдаун ДжудитВ.З.,65л.
25.09.2013, 14.31





роман замечательный и читать приятно !
Просто идеал - Лэнсдаун Джудиткот
21.10.2014, 17.31








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100