Читать онлайн Любовь дьявола, автора - Лэндон Джулия, Раздел - Глава 18 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Любовь дьявола - Лэндон Джулия бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.02 (Голосов: 140)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Любовь дьявола - Лэндон Джулия - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Любовь дьявола - Лэндон Джулия - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Лэндон Джулия

Любовь дьявола

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 18

Слух о размолвке между маркизой и маркизом Дарфилд разнесся с быстротой лесного пожара. В гостиных Мэйфера только и говорили об этой новости. Сплетни – любимое заня­тие в высшем свете. Дарфилд, человек с сомнительным про­шлым, внезапно женится на невесть откуда появившейся красавице. Блестящий дебют в обществе, потом таинственное исчезновение. Мнения слышавших разговор леди Давенпорт и лорда Дарфилда на рауте у Харрисона Грина разделились. Одни считали, что во всем виновата любовница Майкла. Другие -что американка выказала непостоянство, с которым маркиз не смог примириться. По всем показателям история Дарфилдов была куда интереснее самых популярных романов, и, стремясь удовлетворить свою ненасытную страсть к сплетням, высшее общество засыпало Майкла и Абби бесчисленными приглаше­ниями на вечера, рауты, балы и званые ужины. После раута у Харрисона Грина Гэлен сказал Абби, что больше не будет вместе с ней появляться на публике, чтобы избежать скандала, который может закатить Дарфилд, Абби скрепя сердце с ним согласилась, но твердо решила, что не позволит Майклу держать ее взаперти, пока он развлекается со своей любовницей. Лорд Сазерленд с радостью вызвался со­провождать ее на все балы и приемы. Гнеи маркизы перерос во всепоглощающую ярость, и она старалась не пропустить ни одного раута. Только светские развлечения помогали ей заглу­шить свою боль, хоть на несколько часов избавиться от мыс­лей о Майкле. И то не до конца. Как нарочно он посещал те же приемы, что и Абби, и совершенно открыто демонстрировал ей свое пренебрежение; развлекаясь с другими женщинами. Это ее сердило и обижало, и она мстила ему тем, что танце­вала с различными партнерами до полного изнеможения. Майкл делал вид, что не замечает этого. Чаще всего он демонстратив­но ее игнорировал, а если пути их случайно пересекались, дер­жался в высшей степени отчужденно. Он взял за правило бросать короткие реплики ее партнеру, словно Абби вообще не существовало. А если все же заговаривал с ней, то отпускал какое-нибудь грубое замечание. Абби сердито отвечала: «Оставь меня в покое» или «Поди прочь». Она теряла все свое остроумие, когда Майкл оказывался поблизости. Неужели то, что между ними произошло, всего лишь плод ее воображения, думала Абби. Неужели она была настолько в него влюблена, что приписывала ему те чувства, которых он вовсе не испытывал? И когда наконец он поймет, что она ни в чем не виновата, захочет ли вернуть ее? Она полагала, что не захочет, сидя, как упорно он ее избегает. Но видит Бог, она по-прежнему любит и желает его. Хотя очень старалась его разлюбить. Когда же Абби заподозрила, что беременна, отчаянию ее не было предела. Уже прошло сорок пять дней со дня ее по­следних месячных. Все чаще она испытывала слабость и боль­ше не могла закрывать глаза на очевидный факт. Беременность вызывала у нее бурные всплески эмоций. Порой она приходи­ла в восторг от перспективы появления ребенка, его ребенка, Но восторг тут же сменялся полной безнадежностью. Она не нужна Майклу. Зачем же ему ребенок от нее? По ночам Абби ворочалась в постели, сознавая весь ужас своего положения. Ей так не хватало объятий Майкла. Майкл посещал те же приемы, что и Абби, не отдавая себе отчета в том, зачем это ему нужно. Ьалы и рауты всегда наго­няли на него тоску: что бы там ни думали о происходящем между ним и Абби, это не мешало женщинам добиваться его снимания. В другое время он, возможно, счел бы это забавным, но сейчас его лишь переполняло презрение к их пустой болтовне и совершенно очевидным намерениям. А вот Абби явно получала удовольствие от этих светских сборищ. Понаблюдав за ней несколько вечеров, Майкл при­шел к выводу, что ей все дается слишком легко. Казалось, она охотно принимает ухаживания мужчин, поддается их обаянию, весело смеется над их шутками и дарит направо и налево свои потрясающие улыбки. А ведь именно Абби постоянно тверди­ла, как сильно любит его. Почему же в таком случае она не страдает так же, как он?. Слыша ее мелодичный и беззаботный смех, он испытывал боль оттого, что она так легко его забыла. И хотя взгляд ее казался ему каким-то пустым, он порой сомневался в том, что она участвовала в за­говоре против него. Возможно, она и была актрисой, но не настолько опытной. Он завидовал Сэму, который каким-то не­постижимым образом пришел к выводу, что Абби невиновна. Выводу, не имеющему под собой никаких основании. У Майк­ла, к его великому сожалению, не было такой уверенности. Разговор с Уитерзом лишь утвердил Майкла в его подозре­ниях. Старый матрос признался, что видел, как маркиза давала Керри деньги, но твердо верил, что это по доброте душевной. Этот упрямый медведь стоял на своем, утверждая, что леди Дарфилд ииновата лишь в излишнем простодушии. Почему же Майкл в это не верит? Потому что, когда он дал ей шанс, она предпочла встать на сторону Гэлена. Все так просто; он ее любил. Она ему солгала. Он не может ей доверять. Его мучили сомнения. В предрассветные часы он бродил по просторному дому, лишился аппетита и сна. Ее скрипка лежала на его письменном столе, и иногда он вынимал ее из футляра и рассматривал смычок, представляя его себе в ее тон­ких пальцах. В такие мгновения он почти слышал ее, Из ночи в ночь его преследовала одна и та же картина: Абби ходит по комнате и играет под аккомпанемент своего воображаемого оркестра, и от наплыва чувств его била дрожь.
Господи, как он по ней тосковал!
Утром того дня, когда был назначен бал у Уилмингтонов, зашел Сэм и снова увидел Майкла со скрипкой в руках.
–Сыщики с Боу-стрит узнали кое-что интересное, – сухо объявил Сэм, усаживаясь в кресло. На этот раз он обошелся без обычных шуток. Майкл медленно отложил скрипку в сто­рону. – По-видимому, Стрейт бесследно исчез.
Майкл мгновенно оживился.
– Как исчез? Вероятно, он на континенте?
– Возможно, хотя я сомневаюсь. По словам племянни­цы Стрейта, старой девы, ведущей его хозяйство, незадолго до его исчезновения она видела его с неким мистером Малкольмом Рутье, – сообщил Сэм, небрежно закинув ногу на ногу. Майкл застыл. Его подозрения подтвердились – за всем этим стоит Рутье.
– Знаю, о чем ты думаешь, – заметил Сэм. – Рутье час­тенько заходил к нему. Иногда пользовался его услугами. Майкл облокотился на стол и потер лоб.
– Сегодня утром я получил записку от Керри, он просит о встрече. Я спрошу у этого кузена, как часто Рутье посещал Стрейта. И не знает ли он, случайно, где Стрейт. Когда Абби спросила у горничной, свободен ли кабинет, та ответила, что кабинет занят: там сейчас находится джентль­мен, по описанию горничной похожий на Гэлена. У Абби ек­нуло сердце: после приема у Харрисона Грина Абби не имела никаких вестей от своего кузена. Ей необходимо увидеться с Гэленом, она должна знать, что с ним все в порядке. И еще поделиться возникшей у нее идеей. Абби поспешно спустилась вниз и расположилась в биб­лиотеке. Ей показалось, что прошло несколько часов, пока наконец она услышала шаги в коридоре и рискнула слегка приоткрыть дверь. Гэлен шел быстро, низко опустив голову.
– Гэлен, – лихорадочно прошептала она в щелку двери. Он обернулся, их взгляды встретились, и, воровато оглянув­шись, он проскользнул в библиотеку.
– Абби, с тобой все в порядке? – спросил он обеспокоен-но. – Я так боялся, что этот дьявол причинит тебе вред, Я пере­дал дворецкому, где меня можно найти, разве он тебе не сказал?
– Со мной все в порядке, Гэлен! Я же говорила тебе, что Майкл никогда не причинит мне вреда! – успокаивала его Абби. Гэлен покачал головой. – Я в этом не уверен! – Его мрачный ответ ее удивил… Она совершенно не опасалась Майкла, Пусть даже они ста­ли друг другу чужими, она слишком хорошо его знала и не верила, что он способен причинить ей зло.
– Да, он кажется суровым, беспощадным, но ты его про­сти, Гэлен. У него была очень тяжелая жизнь, и с ним уже много раз поступали нечестно. Я знаю, он вел себя крайне неразумно и проявил удивительное упрямство, но это потому, что он предполагает…
– Он слишком много предполагает, малышка. Может быть, ему не следует будить спящую собаку. Он чересчур неуступ­чив, – сказал Гэлен.
– Не отчаивайся. Он одумается, я знаю. Я тут кое о чем. подумала, Гэлен. Есть человек, который может предоставить Майклу все необходимые доказательства, – сказала Абби, кос­нувшись его руки.
– Кто? – с сомнением спросил Гэлен.
– Мистер Стрейт! Не знаю, почему мне это раньше не пришло в голову. Это же совершенно – логично, тебе не кажет­ся? По крайней мере он сможет подтвердить, что преждевре­менно отослал первое завещание, на чем, возможно, настаивал отец. Отец умел настоять на своем. Я это по собственному опыту знаю.
– Стрейт? – задохнулся Гэлен, бледнея. – А в чем дело? – спросила озадаченная Абби.
– Абби, – произнес Гэлен, сжимая ее руки, – мне кажет­ся, это не совсем удачная мысль.
– Но почему? Он может тебе помочь, Гэлен. Я его помню, он добрый. Он сможет развеять сомнения Майкла.
– Малышка, Стрейт не может сказать ничего такого, что развеяло бы сомнения твоего мужа. Он не поверил бы и самому королю, – возразил Гэлен, отвернулся и запустил пальцы в свою густую шевелюру. Вид у него был совершенно растерянный.
– Надо хотя бы попробовать, Гэлен! Иначе Майкл никог­да не отдаст тебе наследство!
– Ничего не выйдет. Сейчас не время гоняться за каким-то престарелым поверенным! – огрызнулся он.
Абби не верила собственным ушам. Она постоянно ломала голову в поисках решения, которое вернуло бы Гэлену его за-. конное наследство и развеяло сомнения Майкла. Мистер Стрейт был се единственной надеждой, а Гэлен отреагировал так, слов­но ничего глупее она и придумать не могла.
Гэлен закрыл глаза и поморщился,
– Мне надо идти, пока Майкл не застал меня здесь.
– Но, Гэлен! – в отчаянии воскликнула Абби. Взгляд Гэлена смягчился. Он схватил ее руку и поднес, к губам. – Всё скоро кончится. Так или иначе, все скоро кончится, – загадочно произнес он и поспешил к выходу. Мрачная, ощутив новый приступ тошноты, Абби верну­лась к себе и ужаснулась, взглянув на часы. Она обещала по­ехать на бал к Уилмингтонам вместе с леди Пэддингтон, где старая дама, по ее словам, собиралась лишить свою подругу миссис Кларк последнего пенни в отместку за позавчерашний карточный проигрыш. Лорд Сазерленд был прав: эти преста­релые дамы, которых он ласково прозвал кумушками, – без кон­ца сражались в карты.
– Вы неважно выглядите, мэм, простите мне мою сме­лость, – заметила Сара ближе к вечеру, причесывая Абби.
– Со мной все в порядке, – тихо сказала она и опрометью бросилась в ватерклозет.
Когда она вернулась, бледная, едва держась на ногах, Сара стояла подбоченясь, сурово нахмурив брови.
– Вы ждете ребенка, не так ли? – без обиняков спросила она. Абби не могла скрывать правду от своей камеристки и кивнула, Сара просияла, бросилась к Абби и едва не задушила ее в объятиях. – Это чудесно, мэм! Ох, как здорово! Я так счастлива за вас, правда! Именно это и нужно моему хозяину, если хотите знать мое мнение!
Абби со слабой улыбкой выслушала ее поздравления. Это действительно чудесно, но было бы еще чудеснее, если бы Майкл разделил с ней ее радость.
– Поторопись. Леди Пэддингтон обещала заехать ровно в восемь тридцать, и упаси Бог, если я не буду готова.
Сара, всегда жизнерадостная, тоже повеселела и стала укладывать волосы Абби, пересказывая ей домашние сплетни, Абби кивала и улыбалась, но слушала вполуха. У нее не шли из головы разговор с Гэленом и его странное поведение.
– Лорд Дарфилд угрюмо бродит по дому и ни с кем не разговаривает, только «да», «нет», «спасибо, вы свободны», – сказала Сара, подражая интонациям Майкла.
Абби слабо улыбнулась, представив себе, как собравшиеся на кухне слуги изображают дарфилдского дьявола, его реши­тельную походку и низкий голос. Сама она никогда не забудет, как звучал этот голос во время их первой встречи – низкий, уверенный, суровый.
– А вчера тгаш разговор услышал Уилсон, – продолжала Сара, – и велел нам прекратить болтовню, объяснив, что ка­кие-то люди пытаются выманить у маркиза деньги.
Не успела Абби ответить, как Сара с улыбкой позукщала.ее по плечу.
– Это просто досужие сплетни, мэм, Беепокоит другое. Маркиз буквально одержим этими куклами.
– Куклами?
– Он их прячет усебя в кабинете. Сегодня велел мне при­нести их в большую гостиную. Дал мне ключи от своего пись­менного стола и велел поискать в нижнем ящике. Там ничего не было, только пара запонок и кукла, их я и принесла. Мне все это показалось очень странным, ведь у него была кукла.
Абби в растерянности затрясла головой.
– Что ты имеешь в виду – у него была кукла?
– Он держал ее в руках, когда я принесла ту, из ящика. Обе куклы похожи как две капли воды. И все же есть разли­чие, – пояснила Сара, закончив прическу Абби и переходя к гардеробу...
– Различие? – затаив дыхание переспросила Абби. Сара пожала плечами, роясь в полированной шкатулке оре­хового дерева в поисках сережек.
– У куклы лорда Дарфилда было такое же лицо, как и у той, другой, но его кукла была одета пиратом. Не представляю себе, зачем понадобились взрослым мужчинам эти куклы.
– Боже мой! – вскричала Абби, вскочив. Сара от неожиданности уронила сережки.
– Что? Что случилось? Абби не отвегила, а забегала взад-вперед по тесной гости­ной. Кукла-пират! Та самая кукла-пират! На нее нахлынули воспоминания. Вот она стоит в небольшой шлюпке, направля­ющейся к берегу, и ругает отца за то, что он отсылает ее с корабля. Отец весело машет рукой, стоя у борта. На палубе появляется Майкл, в руке у него болтается кукла. Та самая, которую он обезглавил. На ней одежда пирата! Значит, кукла Гэлена – копия, подделка… – Абби в изнеможении упала на стул. … – Он знает, Сара! Он знает! О Господи, он знает! – вскри­чала она.
– Что знает? – в тревоге спросила Сара.
– Знает, что Гэлен лжет! Боже, Гэлен лжет, и Майкл это знает, потому что у него есть кукла! Ты понимаешь? Он знает, что вторая кукла – подделка!
Ее голос замер, когда она осознала значение своих слов. Все вдруг встало на свои места, приобрело ужасный смысл. Она с самого начала подозревала, что с Гэленом что-то не так. Еще в Пемберхете он отказался от встречи с Майклом. Он за­стал ее врасплох, когда явился с этим вторым завещанием и личными вещами отца. Не захотел искать мистера Стрейта, единственного, кто мог все прояснить. Его поступки, казав­шиеся в то премя вполне невинными, теперь свидетельствова­ли о его предательстве и обмане.
– Миледи, что с вами? – в тревоге воскликнула Сара.
– Сара, в детстве у меня была всего одна кукла. Одна! И в тот раз, когда мы плавали на папином корабле, Майкл отобрал ее у меня и оторвал ей голову!
– Боже мой, что он сделал?
– Но потом он приделал ей голову, – поспешно продол­жала Абби, – и нарядил ее, как пирата, потому что я тоже наряжалась пиратом! Он собирался отдать ее мне, но не успел, папа отправил меня в Рим учиться в сопровождении мистера Стрейта! – Абби замолчала.
Мистер Стрейт был одним из немногих людей, кто ви­дел ее куклу. Мог ли поверенный оказаться участником сго­вора? Господи Боже, неужели все, кого она знала когда-то, намеревались обмануть Майкла? Но почему? Каким обра­зом?
– Мистер Стрейт мог быть в этом замешан. Гэлен, ох, как только он мог так поступить? Не важно, он обязан покаяться. Все рассказать Майклу, – прошептала она. Почему она не подумала об этом раньше? Почему Майкл не сказал ей, что кукла до сих пор у него?
Абби вскочила. Подбежала к письменному столу и, достав лист бумаги, черкнула несколько слов.
– Сара, передашь эту записку моему кузену, Гэлену Керри, – тихо сказала она. – Джоунз знает, где его найти.
Сара невольно отступила на шаг. Абби запечатала свеч­ным воском послание, в котором просила Гэлена встретиться с ней на балу у Уилмингтонов по очень важному делу.
– Даже не знаю, мэм. Маркиз велел сообщать ему, если вы попросите отправить кому-нибудь письмо, – дрожащим голосом сказала Сара.
Абби бросила на нее негодующий взгляд, помахивая письмом, чтобы воск скорее застыл.
– Неужели? – сердито бросила она. – Мне наплевать! Умоляю тебя, Сара, отнести это письмо моему кузену. Это край­не важно. Но лорд Дарфилд не должен об этом знать,
Убедившись, что воск застыл, Абби сунул» служанке в руку письмо.
– Может быть, вам все же следует об этом сказать лорду Дарфилду? – забеспокоилась Сара. – Он совершенно ясно….
– Сара, мне необходимо срочно поговорить с кузеном на­едине! Дай слово, что будешь держать язык за зубами!
– Но, миледи, если ваш кузен поступил дурно, разве не следует рассказать об этом маркизу? – умоляюще произнесла Сара.
Абби схватилась за живот.
– Прошу тебя, как подругу, сделай это, – слабым голосом произнесла она, с.трудом сдерживая слезы. – Ты не понима­ешь, он не примет.
Сара быстро взглянула на Абби, на ее живот и полные слез глаза.
Абби тяжело вздохнула.
– Я должна уговорить Гэлена признаться Майклу п соде­янном. Это моя единственная надежда, – прошептала Абби.
Бедная Сара понятия ни о чем не имеет, думала Абби, види­мо считает, что у госпожи расшалились нерсм. Но Абби просто обязана потребовать от Гэлена, чгибы он открыл Манклу правду, тогда Майкл поймет, что Абби ни в чем не виновата.
– Сделай это, Сара! – с мольбой в голосе вос­кликнула Абби. Сара в страхе направилась к двери, бросив на ходу:
– Да, миледи. – Ей хотелось поскорее уйти от госпожи, которая явно была не в себе. Сара была веселой и послушной и очень этим гордилась. Она выполнила поручение госпожи, послала мальчика к кузе­ну Абби с письмом, но не собиралась утаить это от маркиза и отправилась его искать. Она видела, в каком состоянии Абби, и решила рассказать об этом лорду Дарфилду, рискуя потерять место. Майкл выпил очередную рюмку виски и снова стал ме­таться по кабинету. Гэлен Керри спокойно выслушал отказ удовлетворить его претензии. Очевидно, Керри этого ждал и, как ни странно, не стал с ним спорить. На вопрос, что случилось с мистером Стрейтом, куда он исчез после после­днего посещения Рутье, который к нему зачастил, Гэлен не ответил. Он вообще все время молчал, лишь перед уходом спро­сил, в порядке ли Абби. Майкл, готовый свернуть ему шею, сказал, что понятия не имеет об этом, – Гэлев, пожав плеча­ми ушел.
Из задумчивости Майкла вывет стук в дверь.
– Войдите!
На пороге появилась встревоженная горничная.
– Что тебе, Сара? – с нетерпеливым вздохом спросил
Майкл.
Сара вздернула подбородок, что было для нее вовсе не ха­рактерно.
– Мне нужно вам кое-что сказать, милорд, – осветила она к нервно откашлялась, Майкл вздохнул и запустил пальцы в шевелюру.
– В чем дело?
– Я работаю в вашем доме почти с самого детства, ми­лорд, и никогда не верила слухам, которые о вас ходят, – на­чала она.
Майкл закатил глаза: вряд ли стоило удивляться тому, что прислуга обсуждает их ссору с Абби.
– Говори, не бойся.
– Я до сих пор им не верю, – продолжала горничная. Майкл вопросительно поднял бровь. – Нет, милорд, не верю.. Даже после этих кукол и после того, что моя госпожа заявила, будто вы считаете ее кузена обманщиком.
– Кукол? – переспросил Майкл, нахмурившись.
– Это я рассказала ей про кукол, и, видит Бог, она тут же начала кричать, будто вы знали, что все это ложь, но ей поче­му-то ничего не сказали и мистер Керри солгал и что в этом участвовал мистер Стрейт…
– Сара, не так быстро! – попросил Майкл, с трудом сдер­живая волнение, и жестом пригласил Сару сесть.
Сара заколебалась, но все же села на краешек стула, рас­правив юбку и чинно сложив на коленях руки.
– Теперь расскажи все сначала, – велел он и с молчали­вым изумлением выслушал Сару.
– Госпожа на меня рассердится и больше не станет со мной разговаривать, милорд, но я правильно поступила, что пришла к вам. Вы же любите леди Дарфилд, потому и грустите все последние дни. Госпожа поняла бы это, если бы не была такой нервной. Она прямо-таки не в себе. Хорошо еще, что еиа послала записку, а не побежала сама объясняться с мисте­ром Керри, наверное, испугалась за… за себя.
– Объясняться с мистером Керри? – переспросил сбитый с толку Майкл. – Испугалась за себя? – допытывался Майкл, оставив пока в стороне тот факт, что Абби знала о предатель­стве Гэлена. – Что ты имеешь в виду, Сара?
– Этого я не могу вам сказать, – тихо ответила Сара, Майкл нахмурился. Он не собирался терпеть скрытноетк служанки.
– Нечему? Ты же мме все рассказала, – спокойно возра­зил он.
Избегая его взгляда, Сара притворилась, будто внйматедь-во изучает вышитый подлокотник кресла.
– Сара? – настаивал Майкл.
– Не мне вам это рассказывать, – уклончиво сказала она.
– Сара! – Это уже была не просьба, а приказ..
Щеки Сары вспыхнули.
– Она никогда мне этого не простит!
– Если речь идет о благополучии леди Дарфилд, ты про­сто обязана мне рассказать.
– Просто она не в себе! Может быть, потому, что ждет ребенка, – выпалила Сара.. И тут же спохватилась, широко раскрыв глаза от ужаса.
Онемев, Майкл уставился на нее.
– Что ты сказала?
Сара в отчаянии разрыдалась. Майкл подскочил к ней, схва­тив за локти, поднял со стула.
– Ждет ребенка? – Голос его дрожал от волнения. Сара кивнула, не в силах вымолвить ни слова. Майкл медленно от­пустил ее.
На смену гневу, злости и возмущению пришло другое чув­ство. Необычайно сильное и глубокое. Он прислонился к сто­лу, лихорадочно подсчитывая в уме недели. Она носит под сердцем его ребенка. Это его ребенок, конечно же, его! Это невозможно было переварить. Господи, у него будет ребенок!
– Ты поступила правильно, Сара, – через силу произнес он, не обращая внимания на ее слезы. – Можешь идти.
– Милорд…
– Уходи – крикнул Майкл. Сара бросилась вон, и он вскоре услышал, как захлопнулась дверь.
Новость, которую ему принесла Сара, так потрясла Майк­ла, что он все еще не мог прийти в себя. Он ощутил прилив гордости.
И любви.
Господи, никогда еще он не желал Абби так сильно, как в этот момент. Позже он разберется с их ситуацией, а сейчас ему нужна только Абби, и наплевать на все остальное. Он пересек кабинет и с такой силой распахнул дверь, что она ударилась о стенку.
– Джоунз! – взревел Майкл, направляясь к себе в комна­ту. Он не мог дождаться, когда обнимет ее, положит ладонь ей на живот, где зародилась новая жизнь, частичка его собствен­ной. Его объятия будут красноречивее всяких слов. Но оказалось, что Абби уже уехала на вечер в компании леди Пэддингтон.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Любовь дьявола - Лэндон Джулия



Неплохо,но осталось чуство какой- то незавершености
Любовь дьявола - Лэндон ДжулияПоли
4.10.2011, 17.16





Где же тут незавершённость? По-моему наоборот окончание романа слишком затянуто. Можно было бы обойтись без её глупых переживаний, книга только бы выиграла от этого. А в целом мне понравилось.
Любовь дьявола - Лэндон ДжулияАлиса
29.01.2012, 22.18





Роман разочаровал, начало интересное и интригующее обещало красочной развязки, но получилось как-то сухо и скучно, последние главы просматривались мною через строчку,если не через абзац.Вывод: на любителя, не особо понравилось.
Любовь дьявола - Лэндон ДжулияВиктори
23.03.2012, 20.47





Полностью согласна с Викторией! Начало очень привлекло..но конец настолько затанут, что сил дочитать просто не хватило!!
Любовь дьявола - Лэндон ДжулияАнна
19.12.2012, 11.14





Согласна с отзывами. Не лучшее произведение автора. И затянутось имеет место.Считаю глупым прыгать на саблю вместо главного героя. Ни один мужчина не стоит того, что бы за него отдавать жизнь (это мой жизненный опыт говорит).
Любовь дьявола - Лэндон ДжулияВ.З.,65л.
10.04.2013, 13.18





Мне понравилось. И сюжет, и герои, и конец.
Любовь дьявола - Лэндон ДжулияКэт
6.05.2013, 6.15





Хороший роман, отличный сюжет, в котором описаны чувства двух героев. Конец 100 % завершен.
Любовь дьявола - Лэндон ДжулияEliza
4.06.2013, 18.32





Мне понравился роман. Что касается прыжка на саблю, то автор явно что-то перемудрила или не дописала, а может плохо перевели (ИЛИ НЕ ПОЛНОСТЬЮ)
Любовь дьявола - Лэндон ДжулияТатьяна
9.06.2013, 19.38





читала этот роман давно понравился. но Грешный ангел больше впечатлил
Любовь дьявола - Лэндон Джулиянаталья
6.08.2013, 13.34





Роман с неплохим сюжетом, мне очень понравилось. Есть смешные моменты
Любовь дьявола - Лэндон Джулиямаря
15.09.2013, 4.11





Роман с неплохим сюжетом, мне очень понравилось. Есть смешные моменты
Любовь дьявола - Лэндон Джулиямаря
15.09.2013, 4.11





Слабовато. Слишком слезливая героиня, но это на любителя.
Любовь дьявола - Лэндон Джулиямэри
24.10.2013, 23.59





Слабовато. Слишком слезливая героиня, но это на любителя.
Любовь дьявола - Лэндон Джулиямэри
24.10.2013, 23.59





Интрига слабовата вышла, а так книга ничего, прочесть вечерком можно.
Любовь дьявола - Лэндон ДжулияОльга К
17.09.2015, 2.52





Мне понравился роман . Может он и не лучший у автора , не знаю , но читать было интересно .
Любовь дьявола - Лэндон ДжулияMarina
17.09.2015, 17.53








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100