Читать онлайн Строптивая невеста, автора - Лэм Арнетта, Раздел - Глава 18 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Строптивая невеста - Лэм Арнетта бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.44 (Голосов: 18)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Строптивая невеста - Лэм Арнетта - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Строптивая невеста - Лэм Арнетта - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Лэм Арнетта

Строптивая невеста

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 18

Подходя к столу, Элпин услышала, как леди Мириам сказала «словесность». Это было первое «книжное» слово, услышанное Элпин. В то время она была очарована красивой дамой, которая знала так много умных слов, что даже дарила их собакам.
Но Элпин больше не была впечатлительным неграмотным ребенком. Она была женщиной, сумевшей добиться осуществления своих планов. Ни ее муж, ни самый прелестный дипломат Англии не смогут помешать ей вернуться на плантацию «Рай».
Подойдя ближе, Элпин увидела деревянную шкатулку в руках леди Мириам. Вчера, после того как Малькольм уснул, Элпин прочла хранившиеся в ней бумаги. Несмотря на то что она поняла далеко не все, написанное Малькольмом и леди Мириам, ей стало ясно, что надвигается беда. Это дело рук Джона Гордона из Абердина. Керры пытаются помешать ему. А Элпин Мак-Кей не желает ввязываться в это.
Она сделала реверанс.
— Здравствуйте, миледи.
Мачеха Малькольма встала и обняла ее.
— Пожалуйста, называй меня Мириам. Керры никогда не любили церемоний, — она чуть отстранилась от Элпин и ласково улыбнулась. — Мы всегда считали тебя членом семьи.
Выспренные фразы больно ранили Элпин. В детстве она близко общалась с семьей Кер-ров. Когда жизнь в замке Синклер стала невыносимой, она нашла прибежище в Килдалтоне. Перед тем, как ее обнаружили, она стояла на коленях на охапке соломы в комнате без окон в башне и молилась, прося Бога даровать ей людей, которые будут добры к ней. В обмен на это она обещала вести себя хорошо. Бог исполнил ее просьбу; эти люди жили на другом конце мира и ждали ее.
Неискренне улыбнувшись, Элпин сделала шаг назад и ответила столь же пышной фразой:
— Вы очень добры, Мириам. Вы всегда были добры ко мне, даже тогда, когда я совсем не заслуживала этого.
— Как большинство талантливых детей, ты была очень упряма, — леди Мириам многозначительно посмотрела на Малькольма. — Но твои проделки никому не причиняли вреда.
— О ком вы говорите, о Малькольме или обо мне? — поинтересовалась Элпин.
— Это относится к вам обоим. Я рада видеть тебя в нашей семье.
Элпин посмотрела на своего мужа. Он улыбнулся ей. На его щеках и подбородке пробивалась угольно-черная щетина, волосы неплохо было бы расчесать. Рубашка была измята, а тартан запахнут кое-как. Он даже не надел сумку на пояс и застежку с гербом клана. Но эти знаки власти были ему ни к чему: он и без них выглядел вождем.
Он обнял ее за талию и притянул к себе.
— Ну, мама, какого ты мнения о моей невесте?
— По-моему, она прелестна. — Леди Мириам подмигнула Элпин. — Удивляюсь, чего это она решила связаться с таким неотесанным троллем, как ты?
— Я не тролль, — обняв Элпин покрепче, Малькольм попросил: — Скажи ей правду, Элпин. Я великодушный, и ты меня обожаешь.
Даже растрепанный и небритый Малькольм был слишком хорош собой. Элпин не нравилось, что она настолько увлеклась им. Она погладила его по голове:
— Я всегда была неравнодушна к больным зверям.
— Ого! — леди Мириам зааплодировала. — Она слишком хорошо тебя знает.
Элпин нравилась их болтовня.
— Дора готовит комнату и ванну для вас, Мириам.
Мачеха Малькольма виновато улыбнулась:
— Не стоит беспокоиться, я через час уеду. Подумав о том, какого содержания бумаги лежат в шкатулке, Элпин решила, что леди Мириам поступает мудро, но предпочла не высказываться на эту тему.
— Так скоро? — она посмотрела на Малькольма, желая узнать, как он отреагирует на эту новость.
Тот пожал плечами.
— Я уговаривал ее остаться, но она не хочет меня слушать. Королевские дела, сама понимаешь. Садись в мое кресло, — он встал. — Пока я буду переодеваться, вы успеете познакомиться заново.
— Малькольм, — окликнула его мачеха, — не желаешь ли проехаться со мной верхом до Дворничьего пустыря?
Она произнесла это как бы между прочим, но пристально посмотрела ему в глаза.
— С удовольствием, мама, — коротко поклонившись, Малькольм вышел.
Элпин сидела, глядя то на шкатулку с опасными бумагами, то за окно. Она думала о том, как использовать в своих интересах отъезд мужа. Она найдет способ уехать прямо сегодня. Напишет записку Малькольму и отправится восвояси. Сердце сжалось при мысли, что они больше не увидятся, но жизнь, как всегда, не оставляла Элпин Мак-Кей выбора. Разбитое сердце одной женщины было невысокой ценой за благополучие восьмидесяти человек.
— Если хочешь, можешь поехать с нами.
Предложение было вежливым, но неискренним. Леди Мириам явно хотела поговорить со своим пасынком наедине.
— Нет, спасибо, — отказалась Элпин. Опасная игра, которую они вели, пугала ее. — Мне нужно лить свечи и мыть полы в казарме (И держаться подальше от государственной измены.)
— Я очень огорчилась, услышав о смерти Чарльза.
Застигнутая врасплох, Элпин выпалила первое, что пришло ей на ум:
— Смерть избавила его от страданий. Он сейчас там, куда мечтал попасть.
Она забеспокоилась, не слишком ли откровенно высказалась, но леди Мириам только улыбнулась в ответ и заметила:
— Слава Богу, что у него была ты. Ты заботилась о нем. Скажи, Элпин, правильно ли поступил Дункан много лет назад, убедив барона Синклера отправить тебя на Барбадос?
В горле Элпин комком застыли слезы.
— О, да. Мне было там хорошо.
— Счастлива ли ты, что стала женой Малькольма?
Леди Мириам излучала надежду, в ее голубых глазах светилась материнская любовь, на губах играла улыбка. Элпин было легко сказать правду, какой бы горькой она ни была.
— Я люблю Малькольма и горжусь, что стала его женой по древнему обычаю.
Облегченно вздохнув, мачеха Малькольма откинулась на спинку кресла.
— Забудь об обычаях. Он уже готов звать пастора.
Девичьи мечты всколыхнулись, но тут же развеялись. Настоящий брак? Но это невозможно — не могут же они догадываться, что она носит его ребенка. Необходимо выяснить это.
— Я думала, церковный брак заключают лишь тогда, когда выяснится, что женщина беременна.
— Уверена, что ты вскоре забеременеешь, милая.
Элпин расслабилась и почувствовала, что краснеет.
— Оставил ли Чарльз тебе приданое? — спросила леди Мириам.
Старая боль напомнила о себе.
— Нет. Он назначил мне содержание.
С деловым видом леди Мириам облокотилась на шкатулку и уперла подбородок в ладонь.
— Когда ты станешь графиней Килдалтон — ской, мы исправим это упущение.
Она говорила о церковном браке. Если Элпин обменяется с Малькольмом клятвами в церкви, она, равно как и плантация «Рай», станет его собственностью. Она только что стала полноправной владелицей плантации и не желает отдавать свою землю человеку, который будет равнодушен к судьбе рабов.
— Лучше подождать, пока я забеременею. Малькольму нужен сын, чтобы тот унаследовал имя Керров.
Сузив глаза и упрямо выдвинув подбородок, леди Мириам возразила:
— Дочери ценятся не меньше, чем сыновья. Если кто-то утверждает обратное, значит, он безмозглый кретин, у которого не хватит ума даже на то, чтобы высечь огонь.
Она так яростно встала на защиту своего пола, что Элпин почувствовала гордость. Но надо было увести разговор в сторону от Малькольма Керра.
— Если говорить о кретинах, многие белые на Барбадосе вызвали бы у вас живейшее отвращение. Они считают себя королями и больше заботятся о своих бойцовых петухах, чем о женщинах, находящихся на их попечении. Один тип в Бриджтауне запрягает полураздетых рабынь в свою карету по воскресеньям.
— И так ездит в церковь?
Ярость удесятерила желание Элпин вернуться и начать освобождение рабов на Барбадосе.
— Да.
На лице леди Мириам заиграл гневный румянец.
— Самонадеянные типы без всяких понятий о приличиях и уважении к закону?
— Да. Остров просто кишит такими, — Элпин говорила все, что было у нее на сердце. С Малькольмом она не могла вести себя так.
— Наверное, мне следует поехать туда, когда… — горячность уступила место рассудительности, — …когда смогу. А теперь скажи мне, Элпин, не думая о желаниях и чувствах Малькольма: огорчишься ли ты, если не сможешь забеременеть?
Словно желая поймать ее на лжи, живот Элпин затрепетал. Она посмотрела в окно. Внизу прошел Саладин, неся под мышкой молитвенный коврик.
— На этот вопрос я не могу ответить, — честно сказала Элпин.
— Я уверена, что об этом еще рано говорить. Малькольм дает тебе деньги?
— Я получаю деньги как его экономка. Веду расходные книги и выплачиваю жалованье слугам.
— Ты его служанка?
Элпин была задета.
— Да, — с вызовом ответила она. — Я предпочитаю заниматься делом. Мне не нравится проводить время за вышиванием и болтовней.
Леди Мириам, казалось, не удивилась, а обрадовалась. Она со смехом заметила:
— Мы с тобой похожи. Хорошо, что ты предприимчива: ведь большую часть слуг я увезла с собой в Константинополь.
— Мы справляемся.
— Вижу, что справляетесь, и неплохо, — она снова стала серьезной. — Давай поговорим о Комине Мак-Кее.
Эти слова показались Элпин тяжелыми, как камни. Она напряглась.
— В чем дело?
— Что ты думаешь о нем?
В разговоре мачеха Малькольма умела изворачиваться, как угорь. Что ж, Элпин тоже не занимать хитрости.
— Почему все так уверены, что мы состоим в родстве?
Вместо ответа леди Мириам спросила:
— Помнишь ли ты, как звали твоего отца?
Элпин порылась в памяти, но ничего конкретного не вспоминалось. Это было похоже на скитания слепца в тумане.
— Кажется, помню имя. Какое-то обычное. Джеймс или Чарльз. Не шотландское.
— И то, и другое — имена шотландских королей, так же как Комин и Элпин. Мак-Кеи всегда называли своих первенцев в честь шотландских королей.
Это не убедило Элпин.
— Обычное совпадение.
— Я не согласна с тобой, Элпин. С чего бы еще человек стал называть свою дочь в честь короля Шотландии?
Элпин почувствовала, что в ней просыпается старая боль и разозлилась на леди Мириам.
— Имя мне дал не отец. Он погиб в море еще до того, как я родилась.
— Значит, твоя мать-англичанка решила дать тебе имя шотландского короля.
Оформленное таким образом, высказывание теряло смысл.
— У тебя остались какие-нибудь бумаги, например письма, — не унималась леди Мириам, — принадлежавшие отцу?
— Их похоронили вместе с моей матерью, если верить барону Синклеру.
— Уверяю тебя, Элпин, он пожалеет об этом.
Элпин поверила ей. Но для нее самой ее происхождение ничего не значило.
— Делайте что хотите, но я тут ни при чем. Мне не нужны родственники.
— Даже если твой брак окажется выгодным?
— Для кого?
— Разумеется, для тебя самой. Как наследница клана Мак-Кеев ты получишь земли, которые твоя бабушка завещала твоему отцу.
Элпин хотела получить только один земельный надел, тот, которым она теперь владела.
— Почему вы так уверены в том, что я наследница?
— Мак-Кеи богаты.
— Пусть оставят свои деньги при себе. Мне они не нужны.
— Тогда подумай не о себе, Элпин, а о других. Что, если все шотландцы выиграют от того, что ты окажешься одной из горных Мак — Кеев?
Элпин не дала бы и разбитой ракушки за всю шотландскую политику. Но леди Мириам это интересовало.
— Сомневаюсь, что от меня будет какой — то толк. Я не узнаю этих горцев, даже если столкнусь с ними лицом к лицу.
— Нет, узнаешь. Я прекрасно знаю этот клан. Фамильное сходство очевидно, — она посмотрела на лицо и волосы Элпин. — На севере глаза такого необычного цвета, как у тебя, называются «даром небес». Комин действительно твой дед.
Неужели она никогда не оставит эту тему? Терпение Элпин лопнуло. Опершись ладонями о стол, она встала.
— Благодарю покорно, я уже вышла из того возраста, когда нуждаются в дедушке.
Леди Мириам схватила ее за руку.
— Он старался отыскать тебя, Элпин. Я слышала, что он много лет не оставлял поисков. Он не знал, что тебя нужно искать в Приграничье, но поговаривают, что он обшарил все горные селения и все порты на западном побережье.
Ее ласковый, тихий голос и умоляющие глаза тронули одинокого ребенка, таившегося в душе Элпин, но женщина взбунтовалась. Она дала клятву обитателям плантации «Рай». Она должна выполнить свое обещание.
— Это восхитительно. Я ценю вашу заботу, но меня это не интересует.
— Тебе все равно придется иметь дело с Мак-Кеем. Могу заверить тебя, что Джон Гордон сообщил ему, где ты.
Уверенность леди Мириам заставила Эл-пин отбросить прочь вежливость.
— Гордон приезжал сюда более месяца назад, а мы и слыхом не слыхивали об этом Комине Мак-Кее. Вы переоцениваете его родственные чувства.
Леди Мириам улыбнулась. Ее улыбка могла утешить даже сироту.
— Посмотрим, милая. Советую тебе приготовиться к этому. Джон Гордон не делает ничего, если это не сулит ему выгоды. Когда ему понадобится сообщить Комину о тебе, он это сделает. Мне просто показалось, что тебя следует предупредить.
Предупреждение леди Мириам пропало втуне. Сегодня Элпин покинет Шотландию.


На закате Элпин и Иланна сидела в гостиной постоялого двора неподалеку от доков Уитли-Бэй. Когда прилив поднимется достаточно высоко, они поплывут на английском торговом судне, нагруженном виски и шерстью. Этот корабль доставит их в Саутхэмптон, где они смогут пересесть на судно, отправляющееся на Барбадос.
В закопченном очаге потрескивало пламя, согревая почти пустую комнату. Элпин тревожилась. Она пила молоко с медом, надеясь, что напиток смирит мучившую ее тошноту. Она не могла оставаться в качающейся каюте:
рвота терзала бы ее до самого отплытия. Поэтому Элпин сняла комнату на постоялом дворе, где намеревалась провести время до отхода судна, но сомневалась, что ей удастся заснуть.
Элпин написала Малькольму записку, где сообщала, что направляется в Карворан, чтобы проверить, как там обстоят дела с запасами и выплатить жалованье слугам.
Она пожелала ему спокойной ночи и пообещала, что вернется домой на следующий день.
Дом. Некогда это слово имело для нее огромное значение. Оно обещало безопасность, уверенность в себе и безоблачное счастье. Теперь же некая часть ее существа, находившаяся в плену любви и страсти Малькольма, считала предстоящее путешествие тяжкой обязанностью.
Если бы он хоть словом намекнул ей, что поддерживает ее идею насчет освобождения рабов, она рассказала бы ему о своих терзаниях и надеждах. Она посоветовалась бы с ним. Но он отделывался шутками…
Графу Килдалтонскому нет дела до страданий Бампы Сэма, Манго Джо и семидесяти восьми других рабов, за которых она отвечает. Малькольм слишком занят шотландскими политическими интригами.
У ее любовника свои дела, у нее — свои. Она не могла не сожалеть о том, что их роман состоялся в столь неудачное время. Сложись обстоятельства иначе, они могли бы быть счастливы вместе. Но глупо думать об этом: несбыточные мечты лишь сделают ее более несчастной.
— Ты оставила там свою крольчиху, — напомнила Иланна.
— Знаю, — как и в прошлый раз, Элпин покидала Шотландию, не взяв с собой почти ничего, кроме тех вещей, что были на ней. Много лет назад она оставила множество зверушек на попечении леди Мириам. На этот раз Элпин оставила в Шотландии свое сердце.
Ее утешали лишь мысли о будущем ребенке. У нее будет частичка Малькольма, маленький человечек, который будет согревать ее сердце и жить с ней, который станет ее семьей и радостью одиноких лет.
— Он не будет искать нас? — в глазах Иланны горели страх и надежда.
Элпин прекрасно понимала чувства подруги.
— Нет. Я предупредила его, что, если он поедет за нами, я никогда не справлюсь с работой. К тому же я пригласила на ужин Александра и его тетушку, чтобы они составили компанию Малькольму.
— Ты очень умная, Элпин Мак-Кей. Давай надеяться, что, пока мы не сядем на корабль, боги удачи будут стоять за твоими плечами.
Если он поедет за ней, то разозлится, а Элпин не испытывала ни малейшего желания испытать его гнев. Она предпочитала взять с собой память о том, как им было хорошо вдвоем.
— Ты считаешь, что Саладин поедет за тобой?
Иланна сложила руки на столе и уставилась в огонь. Отблески пламени играли на ее высоких скулах.
— Мусульманин по рукам и ногам связан своими принципами.
— Ты жалеешь, что мы приехали сюда?
— Нет. Он сказал, что так пожелал его Пророк. Я верю, что боги ашанти уважают его Аллаха и послали меня к его слуге, — Иланна со вздохом покачала головой. — Мусульманин так упрям, что не понимает собственного блага.
Дверь открылась. Элпин вздрогнула и обернулась. Она увидела, что в гостиницу вошли мужчина и женщина в дорожных костюмах. Новоприбывшие удивленно уставились на Иланну. Борясь с паникой, Элпин взяла седельную сумку, которая служила ей чемоданом. Бумаги, касающиеся плантации, она вшила под подкладку плаща. Она перекинула плащ через руку.
— Мне кажется, нам лучше подняться в свою комнату и дождаться посадки на корабль.
Иланна, привычная к любопытным взглядам, спокойно взяла мешок со своими скудными пожитками и едой на время путешествия, и женщины ушли в свою комнату. Улегшись на узкую кровать, они постарались заснуть.
Элпин проснулась от звука трубы. Это был сигнал, возвещавший начало прилива. Женщины молча покинули гостиницу и направились к кораблю.
«Лидия Джейн» низко сидела в воде. Фонари освещали ее палубу и матросов, суетящихся на вантах, как зеленые мартышки на усыпанном спелым инжиром дереве.
Шаги Элпин гулко простучали по трапу. На сердце было пусто. Матрос, помогавший ей взойти на палубу, учтиво потупил глаза. Она чувствовала, что остальные смотрят на нее и ее необычную спутницу во все глаза и слышала их перешептывания. Иланна заинтересовала их.
Корабль слегка покачивался. Скрипели канаты, приливная волна билась о борт. В узком кубрике было душно и пахло мокрым деревом. У Элпин заурчало в животе, и она судорожно сглотнула, надеясь, что тошнота не будет мучить ее весь путь до Бриджтауна.
Каюта, которую им отвели, была третьей слева. Дверь оставалась открытой. Из каюты струился свет. Элпин переступила через порог и остолбенела. На узкой койке, скрестив ноги и заложив руки за голову, лежал Малькольм Керр.
У Элпин сердце ушло в пятки. Иланна врезалась в нее и хрипло прошептала что-то неразборчивое.
Малькольм просверлил Иланну злым взглядом и повернулся к двери. Африканка схватила Элпин за руку и потащила прочь, но у той подгибались колени, а ноги словно приросли к качающемуся полу.
Она жестом приказала Иланне вернуться.
— Что ты здесь делаешь, Малькольм? Он и глазом не моргнул.
— Как ты нашел меня?
Ответом ей был непроницаемый взгляд. В безвыходном положении ее единственным защитником оставался гнев.
— Я нужна тебе только из-за своего деда.
— Если ты помнишь, милая женушка, — процедил он, — я связался с тобой еще до того, как Джон Гордон увидел тебя.
Если поверить ему, ее обвинение утратит под собой почву. Но Элпин не верила ему. Собрав остатки воли, она гордо выпрямилась и одарила мужа неприязненным взглядом.
— Я считаю, что ты все это время знал, что я родственница Комина Мак-Кея. Тебе жизненно необходим союз с ним. Именно поэтому ты вмешался в мою жизнь и позаботился о том, чтобы мне было некуда деваться, кроме как приехать сюда.
— Неужели ты в самом деле веришь в подобную чушь?
Секунду назад она даже не думала об этом. Она была слишком занята своей беременностью и мыслями о тех, кто ждал ее на плантации. Но сейчас, вспоминая, как радостно Малькольм сообщил ей о родстве с Комином Мак-Кеем, Элпин решила, что подобные предположения не так уж нелепы. Возможно, Малькольм много лет знал об этом. Она чувствовала, что была марионеткой в его руках. И все это время он говорил о любви!
Лжец.
— Я предполагаю, что это так, — заявила она. — Ты отобрал «Рай», чтобы заманить меня сюда.
— Зачем мне было забирать эту плантацию и сразу возвращать ее тебе?
Потому, что она перехитрила его.
— Я не понимаю хода твоих отвратительных мыслей.
Уверяю тебя, Элпин, — злобно прошелтал он, — ты еще не знаешь, что такое «отвратительный».
Он может испугать ее, но она все равно не смирится.
— И что ты сделаешь? Побьешь меня?
— Помимо всего прочего, закон дает мужу право и на это.
— А на что еще? Запереть меня в темницу? Остричь мне волосы?
— Ты читала законы, — он опустил ноги на пол и сел, вцепившись пальцами в край матраса. Плечи Малькольма напряглись, — Как это предусмотрительно с твоей стороны.
— Я не боюсь тебя, сколько бы законов не было на твоей стороне. Ты не сможешь держать меня здесь в угоду своей раненой гордости.
— Я и не собираюсь держать тебя здесь. Ты по доброй воле сойдешь с этого корабля. Сядешь на коня, который ждет на пристани. Вернешься в Килдалтон и выполнишь свою часть договора.
Элпин казалось, что стены смыкаются вокруг нее.
— Я этого не сделаю.
Он выглядел суровым, как закаленный битвами солдат. Что стряслось с веселым, любящим шутить Малькольмом? Тем Малькольмом, который обещал любить ее? Элпин грустно подумала, что ответ ей известен. Он получил то, чего хотел: союз с влиятельным кланом.
Он должен был вырасти восхитительным мужчиной, а не самовлюбленным интриганом, разрушающим жизни людей в погоне за своей целью. Власть принадлежала ему по праву рождения, но вместо того чтобы воспользоваться ею в интересах тех, кто оказался на его попечении, он предпочитал подавлять тех, кто стоял на его пути.
— Или ты пойдешь сама, или я понесу тебя. Выбирай.
— Зачем ты это делаешь? Ведь я тебе не нужна.
— Я бы показал тебе, насколько ты мне нужна, но, к сожалению, меня ждет урожай, а капитан Мак-Марсил должен застать прилив.
Тон Малькольма был настолько холоден и вежлив, что со стороны могло показаться, что он отклоняет предложение пообедать с надоедливым знакомым.
Элпин тоже умела разговаривать таким тоном.
— Предполагаю, что ты знаком с капитаном.
Он невесело усмехнулся и показал в сторону двери.
— Иди. Я надеюсь добраться домой до рассвета.
Элпин зло глянула на него. Малькольм пожал плечами.
— Не ошибись, Элпин. Я понесу тебя. Если дойдет до этого, прошу тебя брыкаться и визжать как можно громче. Мне очень хочется, чтобы суровые моряки посплетничали об этом.
Как всегда, у Элпин не оставалось выбора. Она была вынуждена повиноваться мужчине. Она была взбешена настолько, что утратила дар речи. Резко повернувшись, она протиснулась мимо ожидавшей конца беседы Иланны.
Оказавшись на трапе, она увидела Саладина, стоявшего возле доков, и четырех коней. У ног Саладина лежала огромная ищейка. Должно быть, пес и привел к ней Малькольма.
В Килдалтоне их встретил рассвет. Малькольм снял Элпин с коня. Она попыталась подавить зевок, но не сумела.
— Ляг и отдохни, Элпин.
Он наверняка устал не меньше нее.
— Что ты будешь делать?
— Возьму одного человека из тех, что убирают сено, и поставлю его стеречь конюшню. Если ты снова решишь убежать, Элпин, тебе придется идти пешком, — он посмотрел на облака, собирающиеся на горизонте. Она заметила боль в его взгляде, но через секунду это выражение исчезло. — А потом я вернусь на поля. Будем надеяться, что гроза пройдет стороной.
Элпин слишком устала и вымоталась. Она не могла спорить с ним. Повернувшись, она направилась в замок, с каждым шагом давая себе клятву, что в следующий раз сядет на корабль в порту побольше, например в Тайнемуте или в Саут-Шилдсе. Если понадобится, она верхом доберется до Саутхэмптона.
На следующий день, когда усталые мужчины вернулись с полей, ей предоставилась новая возможность убежать.
Элпин стояла рядом с Иланной на палубе торгового судна, готового отплыть из Тайне-мута. Сначала ее внимание привлек стук копыт. Затем она увидела двух солдат с факелами. Впереди неслась ищейка, сзади ехал мрачный Малькольм Керр. Саладин и Александр замыкали шествие, ведя под уздцы двух оседланных коней без всадников.
Элпин задрожала от злости. На этот раз Малькольм даже не стал спешиваться. Он сидел на своем белом жеребце, как король, чье слово — закон. Она физически ощущала его ярость. К сожалению, гнев Элпин ни в чем не уступал гневу ее мужа.
Капитан корабля торопливо спустился по трапу. Малькольм заговорил с ним, не сводя глаз с Элпин.
Капитан вернулся.
— Девонька, тебе лучше вернуться к мужу.
— Но, сударь, я заплатила за проезд. Он вернул ей деньги.
— Уходи, пожалуйста. Ни на моем корабле, ни на любом другом судне, покидающем этот порт, не найдется места ни для тебя, ни для твоей спутницы-негритянки.
Презирая себя, Элпин сжала руки.
— Но он изобьет меня! Капитан расхохотался:
— Обычно главе клана Керров приходится отбиваться от женщин. Я не слыхал, чтобы случалось иначе.
Всю дорогу домой Элпин сверлила взглядом спину Малькольма, проклиная его и считая себя последней дурой. Они с Иланной покинули крепость через боковые ворота и пешком дошли до деревушки в долине Вебер. Там они купили лошадей. Но ищейка снова привела Малькольма к ней. Планируя очередную попытку бегства, Элпин старалась учесть свои предыдущие ошибки.
Позже в этот же день прискакал курьер, доставивший Малькольму письмо от его мачехи. Дав гонцу два пенса, Элпин заперлась в кабинете Малькольма. Осторожно приподняв печать, она прочла сообщение: «Молись своему ангелу-хранителю и прячь подальше все, что бьется. Я скоро вернусь».
У Элпин задрожали руки. Странное послание, если не считать последней фразы, казалось бессмысленным. Леди Мириам возвращается. Элпин должна уехать.
В дверь постучали. Она снова запечатала письмо и сунула его в кучу прочих посланий, а затем распахнула дверь. На пороге стояла Иланна.
Войдя, она сообщила:
— Он находит тебя из-за меня.
Иланна была частично права: африканка в Шотландии бросалась в глаза, как китаец на Барбадосе. Но Элпин ни за что не покинет подругу. Им надо спешить. Вывод напрашивался сам собой: нужно переодеться и чем-нибудь отвлечь пронырливую ищейку.


— Она снова сделала это, мой господин. Малькольм опьянел от ярости, словно от виски. Гнев отравлял его, притупляя чувствительность.
Привязав вожжи, он спрыгнул с нагруженной сеном телеги. Солдаты и работники остановились, выжидательно глядя на него. Над головой вились птицы.
Малькольм смотрел на Александра. Представляя, как его руки сомкнутся на шее беглянки-невесты, он сорвал перчатки.
— Ты запер боковые ворота?
— Да. Кроме того, я назначил еще одного сторожа в конюшню.
— Тогда каким образом ей удалось смыться?
— Она одела штаны и шляпу. Сказала часовому, что хочет размять серого. Поскольку она была одна и оделась по-мужски, сторож не счел нужным возражать.
— Она убежала без Иланны?
— Нет, господин. Африканка ушла через полчаса через западные ворота. Сказала, что пошла за обедом мавра.
— Саладин руководит уборкой сена на Дворничьем пустыре. — Пошли Рэбби за ним.
— Так точно.
— А где Избыток?
Глаза Александра погрустнели, он отвел взгляд и стал смотреть на берет Малькольма.
— Он возле Фарли-Грин вместе с сучкой Уили. Если даже вам удастся растащить их, от него будет немного толку.
— Дрянь!
— Зато пойдут прекрасные щенки. Малькольм мрачно посмотрел на Александра. Тот еле заметно улыбнулся:
— Мы вернем ее, господин.
Усталый Малькольм не мог, несмотря на боль в сердце, не посмеяться хитрости Элпин. Сведя Избытка с течной сукой, она лишила своего мужа вернейшего способа выследить ее.
Двадцать лет назад Элпин умудрялась неделями жить незамеченной в замке Килдалтон.
Никто лучше нее не знал входов и выходов из крепости. Ему придется снять целую бригаду с работы в поле и поставить их охранять территорию, Малькольм не понимал причин столь стойкого желания Элпин сбежать, но подозревал, что всему виной ее гордость. Он жаждал объяснить ей плачевное положение дел в Шотландии, хотел, чтобы она прониклась его опасениями относительно грядущей войны. Но он не мог довериться женщине, которая пренебрежительно отзывалась о шотландской политике и не беспокоилась о том, будет ли убран урожай. Он не доверял сам себе, когда оказывался рядом с любимой женщиной, которую сам хитростью вынудил приехать в Шотландию. Он не мог бросить убирать урожай и превратиться в ее тюремщика. Долг вождя — быть рядом со своими людьми.
А теперь Комин Мак-Кей спешит заключить в объятия свою заблудшую овечку. Послание леди Мириам было однозначным. Малькольм вздрогнул при мысли о том, что сделает вождь горного клана, приехав в Килдалтон, чтобы увидеть свою давным-давно потерянную внучку и обнаружив, что она сбежала от своего мужа.
Ему нужно было удержать ее у себя из-за любви, которую нельзя было отрицать. Когда заговор якобитов провалится, он откроет ей свою душу.
Но сперва надо заполучить ее обратно. Он не сомневался, что это ему удастся. Он перехитрит свою умницу жену. По его приказу кузнец вковал опознавательные знаки в подковы всех килдалтонских лошадей. Если Элпин удалось ускакать на одном из этих коней, Малькольм найдет ее по следам.
Именно это она и сделала.
Как отпечатки ног на снегу, следы копыт безошибочно привели его в доки Саут-Шилдса. Стоя на холме, Малькольм окинул взглядом порт, более пятнадцати столетий назад открытый римлянами. Никаких следов их присутствия не осталось, но предприимчивый исследователь мог бы перекопать груды земли и обнаружить орудия труда, оставленные этой цивилизацией строителей и инженеров.
Подумав о том, что неплохо было бы заняться этим, Малькольм направил лошадь вниз. На поле рядом с сиротским приютом он нашел коней, которыми воспользовались беглянки. Затем он поехал в гавань.
— Нет ли среди ваших пассажиров негритянки? — спрашивал он капитанов.
— Нет, милорд, — неизменно отвечали ему.
Взглянув на список пассажиров, Малькольм кое-что придумал…
— А эта вдова, она прячет лицо под вуалью?
— Да, милорд. Порядочная дама, по всему видать. Горюет, бедняжка. Сказала мне всего два слова, да и те как-то странно.
Малькольм уже готовился осмотреть следующий корабль.
— Да?
— Я спросил, не хочет ли она, чтобы еду ей приносили в каюту. Она сказала: «Готова спорить». Ставлю все свои деньги на то, что она валлийка. У них такой же странный выговор. Радуясь своей находчивости и оговорке Иланны, Малькольм забрал свою невесту и доставил ее в Килдалтон.
— Ворота заперты, Элпин. Я повсюду расставил часовых. Тебе не удрать.
Она фальшиво улыбнулась:
— Увидишь.
Ее следующая выходка оказалась еще более хитроумной, и очередное путешествие в Тай-немут немало позабавило бы Малькольма, если бы не тот факт, что Элпин опять сбежала от него.
— Расскажите мне об этом прокаженном в маске и сестре милосердия, — попросил он помощника капитана баркентины, отправлявшейся в Кале.
— Они приехали в повозке, милорд. Ни несчастный больной, ни сопровождающая его монашка не сказали ни слова.
Монашка в Шотландии? Невероятно.
— Она носит монашеское облачение?
— Мне, правду сказать, ее наряд показался странным. Больше похоже на рясу монаха. Но она настоящая красотка. Представьте себе сестру милосердия с глазами, как фиолетовые драгоценные камни!
Через десять минут Малькольм вел Элпин по трапу и думал, что сейчас эти глаза больше напоминают два кинжала.
— Тебе не удастся ускользнуть, Элпин. Оставь эту затею.
Через два дня он во второй раз поймал ее в Уитли-Бэй. Желание шутить испарилось.
— Ты положила Иланну в гроб?
— Я бы с большим удовольствием увидела там тебя! — огрызнулась она.
— Мы говорим об Иланне.
— Идея принадлежала ей. Она заверила меня, что с ней все будет в порядке. Я собиралась выпустить ее, как только корабль отойдет от причала.
Последние усилия Малькольма сдержаться окончились неудачей. Он подхватил Элпин на руки и направился не к ее серому мерину, а к своему белому жеребцу. Он без всяких церемоний закинул ее в седло, а затем сел на коня сам.
— Отпусти меня, противная жаба!
Не обращая внимания на протесты Элпин, он хлопнул ладонью по ее спине и как следует пришпорил коня, оставив Саладина и остальных в доках. Мавр нервно выдергивал ятаганом гвозди из гроба, в котором лежала обожаемая им женщина.
— Если ты не дашь мне слезть с этого коня, — завизжала Элпин, — то очень сильно пожалеешь!
Он уже жалел. Жалел, что влюбился в эту женщину, и презирал себя за то, что не может отпустить ее.
— Малькольм, ради Бога, остановись! Я беременна!




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Строптивая невеста - Лэм Арнетта



Странно, что этот роман читатели обошли стороной. Очень хороший роман, захватывает с первых строчек. Гл. герои самодостаточные, яркие личности, оба лидеры. Здесь нет отрицательных персонажей, в основном борьба идет между гл. героями на эмоциональном уровне. Интересные, очень колоритные образы африканки и мавра. Ну и немого вплетена политика.
Строптивая невеста - Лэм АрнеттаТаня Д
8.02.2015, 13.52





Действительно можно почитать, но на один раз, лично мне чего то не хватило. Хотя есть интрига.
Строптивая невеста - Лэм Арнеттаюлия
10.02.2015, 11.59





Не плохой роман но раздражает частое повторение имени главной героини.
Строптивая невеста - Лэм Арнетталолита
18.11.2016, 10.23








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100