Читать онлайн Любовь капитана «Феникса», автора - Ловлейс Мэрлин, Раздел - Глава девятая в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Любовь капитана «Феникса» - Ловлейс Мэрлин бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 6.33 (Голосов: 3)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Любовь капитана «Феникса» - Ловлейс Мэрлин - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Любовь капитана «Феникса» - Ловлейс Мэрлин - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Ловлейс Мэрлин

Любовь капитана «Феникса»

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава девятая

Джейми поднес подзорную трубу к глазам и увидел на горизонте вершину горы. Это был Гонконг. Значит, в Макао они прибудут, как он и ожидал, раньше, чем туда долетят вести о событиях в Донг-Ло. Если им и дальше будет везти, они успеют пополнить запасы воды и продовольствия, взять на борт остальных Эбернати и поднять якорь прежде, чем спохватятся китайские чиновники и служащие Ост-Индской компании.
Но прежде, подумал Джейми, улыбаясь, ему необходимо выведать, что еще придумала затаившаяся внизу женщина, жаждущая сорвать его планы. Предстояла новая словесная перепалка, и в предвкушении кровь его вскипела.
Джейми не видел Сару с того злополучного вечера, когда она, в воинственном настроении, грохнула дверью и ушла в свою, точнее, в его каюту. С тех пор она из нее не выходила, даже для участия в общих трапезах. Джон Хардести, этот испытанный морской волк, потакая прихотям Сары, носил ей в каюту все, что она ни пожелает: воду для мытья, завтрак, а всего лишь час тому назад – жареную рыбу, выловленную из моря, на обед.
Продолжая размышлять о том, в чем секрет воздействия Сары на этого грубияна, Джейми постучал в дверь капитанской каюты.
– Войдите.
Джейми едва расслышал приглашение – так тихо оно было произнесено.
При виде Сары Джейми поразился еще больше – на бледном лице ее отражались смирение и абсолютная покорность судьбе. Свои роскошные волосы она заплела в аккуратную косу; рубашку сменила, но вышитый жилет по-прежнему скромно прикрывал ее пышные формы.
– Мы только что миновали Гонконг, – сообщил он. – Значит, часа через два-три прибудем в Макао.
– Да?
Что за дьявольщина такая? Неужели она надеется обвести его вокруг пальца, изображая полное равнодушие? С ним этот номер не пройдет. Слишком хорошо он ее изучил.
– Мне нужна другая одежда, – произнесла она ровным, спокойным тоном. – Если вы хотите, чтобы мы… чтобы мы, как вы изволили выразиться, незамеченными проскользнули в Макао и выскользнули из него, я должна переодеться.
– Мне показалось при последней нашей беседе, что проскальзывать и выскальзывать вам хочется не больше, чем возвращаться в моем сопровождении домой.
Сара сложила руки перед собой. В свете луча, проникшего сквозь иллюминатор, Джейми заметил, что она необычайно бледна. Значит, не так она спокойна, как хочет показать.
– Да, вы правы, но у меня было время подумать над этой проблемой. Если вы настаиваете на том, что обязаны выполнить обещание, которое дали моему отцу…
– Несмотря на мою репутацию, я всегда держу слово.
– …то я сойду с вами на берег и помогу своей семье собраться. Вы же, сэр, сможете взять в жены любую из сестер Эбернати, какую вам удастся уговорить выйти за вас замуж.
– Что вы, черт побери, несете! – вскричал Джейми.
– Прошу вас не употреблять столь вульгарных выражений при мне или моих родных, когда они окажутся на борту.
Джейми потерял дар речи. Он не знал, что возмутило его больше. То ли внезапная покладистость Сары, которая наконец приняла его план действий (и предложенный-то лишь для того, чтобы поддразнить ее). То ли тот факт, что он стоит пень-пнем, а она отчитывает его как мальчишку за неосторожное словцо, сорвавшееся у него с языка, хотя два дня назад сама употребляла куда более цветистые выражения.
– Вернемся к одежде. Лучше всего мне появиться на берегу в китайском костюме наподобие того, в каком я пришла на борт «Феникса». Если вы сумеете купить похожий у какой-нибудь лодочной девочки, я быстро переоденусь и провожу вас в миссию.
– К дьяволу одежду! Что вы задумали, Сара?
– Да ничего. Просто, поразмыслив, решила следовать вашему совету.
– Слишком хорошо я вас знаю, чтобы поверить! Два дня назад вы мой план и на дух не принимали! Что же заставило вас изменить свое мнение?
– Я пришла к выводу, что мой папа был прав. Вас, Джейми Керрик, еще можно спасти.
– Я, черт возьми, не желаю быть спасенным!
– Чего же вы в таком случае желаете?
Да, в самом деле, чего он желает? Несколько недель тому назад он бы сказал, что желает только попутного ветра на море и податливую женщину, когда сойдет на берег. Несколько дней тому назад он бы ответил, что единственное его желание – найти отца Сары и избавиться от назойливой пассажирки.
А сейчас… сейчас он до боли в сердце, до судорог в тянущихся к ней руках хочет обнять ее, испробовать вкус ее полных губ, повалить на кровать и насладиться прочими прелестями ее соблазнительного тела.
А чего он не желает – так это связывать Сару узами брака с мужчиной, пользующимся дурной славой, не имеющим дома, да и вообще ничего, кроме открытого всем ветрам трактира на морском побережье и тощего кошелька в кармане.
Она заслуживает лучшей участи.
– Я желаю лишь выполнить обещание, которое дал вашему отцу.
– Именно это и произойдет.
Боль, промелькнувшая в глазах Сары, кольнула Джейми. Неожиданно в его голосе появились просительные интонации.
– Выслушайте меня, Сара. Я ведь предложил выполнить последнее желание вашего отца только для того, чтобы поддразнить вас.
– Вы в этом преуспели, – довольно едко заметила девушка.
– Да, вижу. Однако я вовсе не обязываю вас… или вашу сестру… выходить за меня.
– Не обязываете?
– Нет.
– В таком случае, – Сара гордо вздернула подбородок, – вам следует прояснить свои намерения, иначе я не поплыву с вами. И Эбигейл с Чарли тоже.
Вот тебе и раз! Он снова по ее милости зашел в тупик.
Пару дней назад она отвесила ему звонкую пощечину и заявила, что ни одна из сестер Эбернати не пойдет замуж за такого проходимца, как он. А сегодня со стоическим спокойствием заявляет, что он должен выполнить данное ее отцу обещание.
– Я сказал, что отвезу вас в Англию, – и отвезу. Но не требую, чтобы вы вышли за меня замуж. «Феникс» даже не станет заходить в Портсмут, чтобы ваша репутация не пострадала.
– А как же вы намерены поступить? Сбросить нас за борт, чтобы мы добирались до берега вплавь?
– Очень заманчиво, но я предпочитаю менее кровожадный вариант – завезу вас в Кале. Там живет моя приятельница, которая вышла замуж за французского эмигранта. Недавно он получил наследство и вернулся на родину. Вы вместе с семьей поживете там неделю-другую, а затем они переправят вас через канал. Где бы вы ни захотели найти себе приют, имя графини де Шарбоннэ, с которой вы приедете в Англию, откроет вам все двери.
Теперь настал черед Сары прийти в замешательство. В результате мучительных дум она примирилась с мыслью о том, что Стрэйт должен жениться на Эбигейл, если та захочет.
А она захочет, в этом Сара не сомневалась. Ни одна женщина не способна устоять перед Джейми Керриком! Стоит ему улыбнуться или поцеловать ее – и она уже его! Эбби станет женой Джейми, и Джейми будет спасен!
И после того как она все так хорошо распределила, этот человек поставил все с ног на голову!
– А с чего это вдруг графиня станет возиться с дочерью миссионера, которого она и в глаза не видела?
– С того, что мы с ней друзья.
– Друзья? В каком смысле?
– В самом высоком, – отрезал он. – Доркас и Этьен из тех друзей, что не бросают в беде.
Доркас? Имя показалось Саре знакомым, но она не могла вспомнить откуда.
Силясь всколыхнуть свою память, Сара нахмурилась. Джейми понял это по-своему.
– Вы все еще не научились доверять мне?
– Нет. То есть да, но…
Он развеял ее сомнения простейшим способом: обхватил ладонями ее лицо и притянул к себе.
– Ничего, научитесь. В один прекрасный день поймете, что мне нужно верить. Надеюсь, этот день настанет не слишком поздно.
– Слишком поздно? Для чего – слишком поздно?
– Если б я знал, черт побери.


Капитан купил у лодочной девочки одежду и принес Саре. Он приказал Бёрку проследить за пополнением припасов, а сам отправился с Сарой на берег. Сидя рядом с ним на корме сампана, она вглядывалась в открывавшуюся перед ней панораму города, и сердце ее разрывалось от тоски: скорее всего, она видит его в последний раз, а ведь здесь Сара прожила целых пять лет и, несмотря на безденежье и папины эксцентричные выходки, была по-своему счастлива. Впереди ее ждет холодная туманная страна, которую она почти не помнит.
С бьющимся сердцем девушка подошла к воротам своего дома, снова и снова повторяя заготовленные слова, чтобы сообщить Эбигейл и Чарли о гибели отца. К ее великому огорчению, они вылетели из головы, едва она вступила в довольно бедный, но веселый дом. Посреди гостиной красовалась крикетная бита Чарли, по углам валялись его школьные учебники, на стенах висели прелестные акварели, нарисованные Эбигейл. Они закрывали дыры на обоях.
Ее вывел из задумчивости возглас Джейми: «Вы плохо себя чувствуете?» Сара смахнула с глаз предательские слезы, попыталась ответить, но мешал комок в горле.
– Знаю, знаю, где клюшка. Я оставил ее в стойке для зонтов, – внезапно раздался рядом детский голос.
Выбежавший из-за угла Чарли налетел на Стрэйта, но тот, с трудом удержавшись на ногах, поймал мальчика, который с изумлением уставился на незнакомца.
– Прошу прощения, сэр… – начал было он, но тут увидел позади капитана сестру. – Сара!
С радостным воплем Чарли кинулся к ней. Она опустилась на колени и заключила его в свои объятия. Чарли огляделся.
– Папа? Где папа? Вы же нашли его, правда?
– Мы… мы… Да, мы нашли его.
– Так где же он? Неужели снова забаррикадировался в свинарнике, как в прошлый раз?
– Нет, нет, Чарли…
– Так где же он, Сара? Сара, ты плачешь? Почему? Ты же ведь никогда не плакала.
– Я… я не плачу… Я…
– Нет, плачешь! Что-нибудь случилось с папой?
К стыду своему, Сара была не в силах ответить.
Эту тяжкую задачу взял на себя Стрэйт.
– Твой папа погиб, мальчик, – произнес он, наклоняясь к Чарли.
– Погиб? – Чарли побелел.
– Да, погиб. Геройской смертью. Получил пулю в спину, когда мы спасались от…
– Нет!
Этот возглас отчаяния выдал присутствие Эбигейл. Она стояла на пороге гостиной без кровинки в лице, глаза ее закатились. Эбби покачнулась и рухнула бы на пол, если бы Стрэйт не успел ее подхватить. Держа Эбигейл на руках, он посмотрел ей в лицо.
Сара полагала, что испила свою горькую чашу до дна. Но, заметив, как Джейми Керрик пожирает глазами Эбигейл, почувствовала, что сердце ее разрывается на части.
Вид у Джейми был такой, словно молния пробила крышу и попала прямо в него.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Любовь капитана «Феникса» - Ловлейс Мэрлин



хороший и интересный роман красивая любовь и взаимоотношения главных героев ответственность за любимую стремление стать лучше и измениться ради любимой прекрасный сюжет
Любовь капитана «Феникса» - Ловлейс Мэрлиннаталия
6.06.2012, 17.03








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100