Читать онлайн Все о любви, автора - Лоуренс Стефани, Раздел - Глава 15 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Все о любви - Лоуренс Стефани бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.92 (Голосов: 52)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Все о любви - Лоуренс Стефани - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Все о любви - Лоуренс Стефани - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Лоуренс Стефани

Все о любви

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 15

— Ты сказал, Коуви нашел что-то касающееся леди Фортмен. Я забыла спросить: что именно?
Сидя за столом перед стопкой книг, Люцифер посмотрел на Филлиду, устроившуюся перед книжным шкафом. Она просматривала книги с одной из полок, выискивая в них любые пометки и аккуратно внося их в специальную тетрадь. Коуви осуществлял такую же работу в гостиной. Люцифер начал с полок за письменным столом.
— Это была надпись в книге «Моей дорогой Летиции с теплыми воспоминаниями о совместно проведенных часах. Хамфри». Насколько я знаю, мужа леди Фортмен звали Бентли. Оказывается, Гораций купил несколько книг из библиотеки Белликлоуза, и эта книга была среди них.
Филлида посмотрела на него:
— Ну, едва ли это так уж важно. Держу пари, надпись относится к тому времени, когда леди Фортмен еще не была замужем.
— Книга опубликована после рождения Седрика.
— О-о.
— Вот именно. Однако нам не удалось найти никаких иных подтверждений ее супружеской неверности, поэтому я не склонен придавать слишком большое значение этому подарку.
Филлида повернулась к книжному шкафу и продолжила свое занятие. Люцифер вернулся к своему.
Его кампания по завоеванию Филлиды с целью уговорить ее выйти за него замуж разворачивалась медленно, но верно. Он не намеревался объявить ей о своих планах так скоро, но то, что случилось днем в сарае, заставляло быть откровенным — иначе она никогда не поверит, что он ухаживал за ней не из корыстных побуждений. Люцифер прекрасно понимал, почему так легко удалось добиться близости с ней — она хотела его так искренне, что не в состоянии была этого скрыть.
Он боялся, что после того, как они покинут теплый уют той комнаты, она вновь закусит удила. Впрочем, Люцифер не был настолько глуп, чтобы рассчитывать на легкую победу. Ведь Филлида была абсолютно уверена в том, что брак — это не для нее. Однако все ее поведение наводило на мысль, что он заставил ее пересмотреть эту точку зрения, но она еще не изменила ее окончательно.
Люцифер должен был действовать осторожно. Ухаживать за женщиной с целью женитьбы было для него совершенно незнакомой игрой, и он плохо был знаком с правилами. Но еще ни разу он не потерпел поражения, ухаживая за женщиной — и не собирался открывать этот список Филлидой Тэллент. Как ухаживать за женщиной с командирскими замашками? Благодаря своим предыдущим ухажерам она даже не подозревала о своем женском очаровании и еще меньше представляла, как это действует на него. Нужно стать более покладистым и послушным; если это цена ее согласия, то он готов платить.
Желание, во всех своих проявлениях, было на его стороне. Ему стоило лишь коснуться ее — и мгновенно вспыхивало ответное пламя. Порой достаточно было одного взгляда, чтобы быть уверенным, что она хочет его. Он вполне мог дать ей время, чтобы, несмотря на свои сомнения, Филлида убедилась в том, что выйти за Люцифера замуж — прекрасная идея.
Последние два дня — вчера и сегодня — он осуществлял стратегию постоянного присутствия, напоминая ей, что, находясь рядом, она сможет легко разрешить любые сомнения. Каждое утро после завтрака он появлялся в Грейндже. Вчера, закончив поиски в сараях и кладовых, она присоединилась к нему здесь, в библиотеке. И они провели вместе несколько часов, изучая коллекцию Горация. Совершенно неожиданно они обнаружили множество общих интересов, то и дело обращаясь друг к другу, чтобы поделиться очередным открытием или находкой. Ее вчерашние восторги по поводу толкований на полях молитвенника заставили его улыбнуться — это напомнило Люциферу собственный юношеский энтузиазм. Видел бы его Гораций. Вечер закончился тем, что он проводил ее домой, и они были гораздо ближе друг другу, понимали друг друга гораздо лучше, чем накануне.
Тактика близких отношений, постоянного присутствия, безусловно, работала. От него не укрылся и тот факт, что она теперь не стремилась всякий раз заглянуть ему в глаза, задавая вопрос. Добрый знак растущего доверия. Мало-помалу, даже если она не заметит этого, она все-таки уступит ему.
Они прервались на ленч, который миссис Хеммингс подала в столовой. Вернувшись в библиотеку, они застали Коуви, который свалил на стол кучу книг.
— Я закончил одну стену в гостиной. Это все книги с пометками — я забыл представить их вам в последние два дня.
— Все в порядке, Коуви. Мы просмотрим их — это даст возможность передохнуть, отвлечься на время.
Люцифер вопросительно посмотрел на Филлиду.
Она кивнула и направилась к столу. Вскоре влюбленные, сидя рядом, расшифровывали порой невразумительные надписи.
— Хм-м. — Филлида откинулась в кресле, подхватила какой-то листок бумаги, заложила им страницу в книге, которую держала на коленях, а затем уронила том на пол рядом с креслом. В ответ на вопросительный взгляд Люцифера она пояснила: — Рецепт сливового соуса — я хочу переписать.
Тот улыбнулся, и они снова занялись просмотром книг. Неожиданно Филлида выпрямилась, нахмурившись. Люцифер посмотрел на нее.
— Что?
— Тут еще одно посвящение Летиции от Хамфри. «Моей драгоценной, любимой, смыслу моей жизни». Датировано февралем 1781.
— А сколько лет Седрику?
— Около сорока.
Люцифер приподнял бровь и протянул руку за книгой. Помедлив, отложил ее в сторону.
— Подумаем об этом позже.
Пять минут спустя Филлида фыркнула.
— Еще одно «моей драгоценной Летти». Тон довольно… теплый. Подписано «Поросенок».
— Дата?
— 1783.
Люцифер добавил книгу к уже отложенной.
Еще через пять минут стопка отложенных томов увеличилась на три экземпляра. Протягивая последний томик стихов, подаренный драгоценной Летиции джентльменом, который подписался как «Твой роковой любовник», датированный также 1781 годом, Филлида испуганно окинула взглядом кучу книг:
— Это уже серьезно.
— На основании того, что мы уже имеем, вероятно, Седрик имел веские основания беспокоиться по поводу того, что может быть обнаружено в коллекции Горация.
Филлида уставилась на Люцифера:
— Вы имеете в виду, что Седрик может быть не сыном сэра Бентли Фортмена?
— Если это будет доказано и если в завещании сэра Бентли ничего специально не оговаривалось, тогда Поумрой может объявить поместье своим.
— Поумрой недолюбливает Седрика.
— Так я и подумал. Таким образом, у Седрика есть мотив стремиться к тому, чтобы некоторые книги из коллекции Горация исчезли.
В комнате воцарилось молчание. Филлида смотрела на Люцифера, а он на нее. Наконец девушка проговорила:
— Не могу поверить, что Седрик убийца.
— А как должен выглядеть убийца?
— Хуже того, Седрик носит коричневое. Почти всегда. Я знаю, что он носит коричневые шляпы.
— Вспомни — ты когда-нибудь видела его в шляпе, подобной той, что была в гостиной Горация?
Поразмыслив, Филлида покачала головой:
— Не могу.
— Ты ее точно запомнила?
— Шляпу? Да, конечно. Я смотрела прямо на нее. Я ее почти взяла. Если бы увидела ее снова, то, безусловно, узнала бы.
Люцифер удовлетворенно откинулся в кресле:
— Если убийца Седрик, он не станет хранить ее.
— Да, он избавится от этого вещественного доказательства. Седрик, конечно, вспыльчив и может приходить в ярость, но он далеко не дурак.
Филлида нахмурилась:
— Ты спросил Тодда, кто выезжал верхом из Белликлоуза в то утро?
— Додсуэлл спрашивал. К сожалению, Тодд не только не пошел в церковь, а вообще уехал на ферму к своему шурину. Он понятия не имеет, кто ездил верхом в то утро. А может, Седрик — это тот взломщик, за которым мы гонялись?
Филлида поморщилась:
— Седрик гораздо крупнее. Хотя, пожалуй, он мог бы бежать так же быстро.
— То есть Седрика не стоит исключать.
Девушка молчала. Подождав, Люцифер осведомился:
— О чем задумалась?
Она посмотрела на него, затем в сторону:
— Седрик хочет — хотел — жениться на мне. Если он убийца, тогда…
Люцифер глянул на часы, затем встал и обошел вокруг стола.
— Пойдем, — протянул он руку.
Филлида послушно встала, вложила свою ладонь в его.
— Ты забыла о летнем бале в Белликлоуз-Мэноре сегодня вечером.
— О Боже! — Девушка глянула в окно, потом на Люцифера. — А может?..
Он ответил на ее невысказанный вопрос:
— Мы должны быть очень осторожны, но мы вполне можем выяснить, интересуется ли Седрик книгами Горация и тем, что в них содержится…


Пять часов спустя, одетая в роскошное платье светло-голубого шелка, Филлида стояла на пороге бального зала Белликлоуза и наблюдала за единственным человеком, который сумел убедить ее обдумать предложение о браке. Он стоял в другом конце комнаты, мило беседуя с миссис Лонгдон. Укрывшись в тени огромной пальмы, она рассматривала его высокую фигуру, темные локоны, обрамлявшие лицо, элегантный черный костюм, изящество которого подчеркивали жилет и галстук цвета слоновой кости. Филлида наслаждалась аурой силы и мужественной уверенности, которая окружала Люцифера.
Она надеялась, что на расстоянии сможет быть более объективной. Внутренне недовольно фыркнув, отругав себя за излишнюю чувствительность, она с трудом заставила отвести взгляд от любовника и осмотреть комнату.
Ей нужно было время, чтобы все обдумать. Проводить день за днем бок о бок с Люцифером, без сомнения, приятно, но здраво думать в его присутствии было весьма затруднительно. А ей определенно необходимо было поразмыслить — о нем, о замужестве. О том, чего она хотела и что из этого может получиться.
Его заявление о том, что он не стал бы соблазнять ее, если бы не намеревался жениться, открыло ей глаза, не на его мотивы, но на ее собственные. Она никогда бы не позволила Люциферу соблазнить себя, если бы уже не была влюблена.
Филлида всю жизнь считала любовь — между мужчиной и женщиной — делом сомнительным.
Ее мать умерла слишком рано, чтобы объяснить дочери более-менее внятно, по каким соображениям люди вступают в брак. Единственная женатая пара, которую она хорошо знала, были Фартингейлы, и их отношения строились на взаимном уважении, а вовсе не на каких-то сильных чувствах. Вечные намеки леди Фортмен только больше запутывали дело.
Никто не объяснил Филлиде, что такое любовь. Что касается ее реакции на Люцифера, она пострадала от собственного незнания, убежденная, что такое эмоциональное переживание — вроде того, что связало Мэри Энн и Роберта на всю жизнь, — с ней никогда не случится.
Это произошло неожиданно. Появился Люцифер и подобно землетрясению нарушил привычный порядок ее жизни — все изменилось и продолжало меняться. Новые очертания жизни еще не приняли окончательную форму. Филлида не позволяла этому случиться.
Желание порой могло затуманить ее разум — это происходило с каждым его прикосновением, каждым взглядом, — но она все же оставалась вполне самостоятельной женщиной, полностью отвечающей за свою жизнь. Но с Люцифером было невозможно вести себя так же, как со всеми прошлыми ухажерами. Она не могла игнорировать его — он создал и занял особое место в ее мире. Он был ее любовником.
И одновременно кем-то гораздо большим. Беспощадный пират в душе, тиран-защитник — все это было в нем. Она испытала и его нежность, и деликатность. Обучая ее науке страсти, он всегда ставил ее потребности выше своих желаний. Возможно, Филлида и была невинна, наивна, девственна, но достаточно наслышана о том, что далеко не все мужчины столь внимательны и тактичны. Он же был более чем тактичен — Люцифер был заботлив.
Она подумала: а не соблазнил ли он ее, чтобы тем самым заставить выйти за него замуж? Маловероятно. У нее не было никаких иллюзий насчет того, что он рассчитывает на победу, надеется добиться ее согласия, но она достаточно хорошо изучила его, чтобы знать — он играет честно. Люцифер был гораздо сильнее ее, но в его руках она никогда не чувствовала себя в опасности. Напротив, в объятиях этого человека ей было абсолютно спокойно. Итак, ее жизнь все еще принадлежала ей, выбор оставался за Филлидой, но он сделает все возможное, чтобы повлиять на него.
Еще можно было сказать «нет», повернуть назад, отступить, но она больше не была той женщиной, которая встретила его в день приезда, и его предложение было очень заманчиво. Но существовало одно серьезное препятствие, чтобы принять новое будущее: на что будет похож их брак? Если он сподобится отношениям Фартингейлов или опыту леди Фортмен, тогда Филлида ответит, безусловно, «нет».
Люцифер часто спрашивал, чего она хочет от брака. Филлида до этого момента не знала, что ответить. Однако в эти мгновения она поняла, что желает общности. Хочет работать, жить, любить вместе — разделить его жизнь и предоставить ему возможность разделить ее. Это стоило бы того, чтобы связать свою жизнь с тираном-защитником.
Но сможет ли он гарантировать это? Позволит ли ей время от времени играть ведущую роль? Способен ли будет действительно разделить власть в семье?
Улыбаясь, Филлида повернулась к подошедшему Бэзилу.
Молодой человек принес оршад и в качестве награды получил следующий танец. В тот момент, когда Филлида вошла в танцевальный зал, Люцифер уже был там. Они договорились, что подождут, пока бал достигнет кульминации, прежде чем отозвать Седрика для разговора. Люцифер увидел, как Филлида сделала реверанс и протянула руки Бэзилу. Сам он вынужден был уделить внимание своей партнерше, мисс Моффат. Леди Фортмен постаралась ради него — собрала всех незамужних юных леди за несколько миль вокруг.
Он едва сдерживал искушение сообщить, что ее старания напрасны.
Грейндж на этом вечере был представлен во всей красе: сэр Джаспер беседовал с мистером Фартингейлом и мистером Филингом; миссис Фартингейл и леди Хаддлсфорд были заняты друг другом; Джонас, Перси и Фредерик танцевали, и каждый вел себя по-своему; Перси явно снизошел до посещения бала; Фредерик изо всех сил старался быть любезным; Джонас же легкомысленно улыбался — только глаза его все время следили за Филлидой.
Люцифер кружился с мисс Моффат; котильон можно было танцевать абсолютно не задумываясь. Как и Джонас, он постоянно думал о Филлиде и старался не спускать с нее глаз.
Это был уже второй котильон и четвертый по счету танец; перемещаясь по залу, Люцифер внимательно изучал собравшихся.
Седрик стоял в позе патриарха, одобрительно наблюдая за своими гостями. Леди Фортмен была центром кружка щебечущих дам. Поумрой танцевал, несмотря на свой чрезмерно высокий и неудобный галстук. Люциус Эпплби помогал развлекать гостей и делал это значительно лучше, чем Поумрой.
Местные дамы считали Эпплби загадкой — Люцифер легко об этом догадался. Мужчина считался привлекательным; несмотря на сдержанность и поведение, которое демонстрировало полнейшее безразличие, его успех среди дам был очевиден.
С последними замысловатыми па котильон наконец закончился. Люцифер поклонился и, извинившись перед партнершей, направился к Филлиде.
Ее теплая улыбка отозвалась в его сердце. Люцифер обменялся приветственным кивком с Бэзилом.
— Как вы вовремя, мистер Кинстер. Я как раз говорил, что, разумеется, Филлида вынуждена проводить последние дни в Мэноре из соображений безопасности. Это, должно быть, было скучно для нее и несколько обременительно для вас, ведь вам приходится обустраиваться в поместье Горация. — С покровительственной улыбкой, которая говорила громче его слов, Бэзил слегка поклонился Филлиде: — Я пришлю экипаж за вами, дорогая, завтра утром. Мама будет счастлива провести день в вашем обществе.
Люцифер взглянул в лицо девушки, спокойное, как всегда, и с трудом поборол желание зааплодировать. Она улыбнулась Бэзилу в ответ:
— Благодарю вас, это прекрасная мысль. Но у меня другие планы на завтра.
— В самом деле? — Бэзил явно собирался спросить какие, но вместо этого сказал: — Тогда, возможно…
— Послезавтра воскресенье, так что тут все ясно. После этого… что ж, мои попытки помочь мистеру Кинстеру должны принести плоды, поэтому я буду продолжать помогать ему в Мэноре.
Бэзил поклонился вновь:
— Мои извинения, дорогая, если я вас неправильно понял…
В его тоне, однако, не было слышно извинения, лишь раздражение и скрытый упрек. Филлида прервала его движением руки:
— Вы многое понимаете неправильно, Бэзил, в основном потому, что не желаете понять.
Громко зазвучали скрипки. Филлида повернулась к Люциферу:
— Кажется, наш вальс начинается.
Люцифер поклонился и, взяв ее за руку, кивнул Бэзилу:
— Прошу прощения, Смоллет.
Увлекая девушку в танце, Люцифер в какой-то момент погладил ее по спине:
— Расслабься.
Филлида бросила на него короткий взгляд, который — она была в этом совершенно уверена — был воспринят более чем правильно.
— Не представляю, с чего он взял, что может распоряжаться мной, диктовать, указывать и руководить моей жизнью.
Люцифер промолчал. Он привлек ее ближе, ровно настолько, чтобы они слегка касались друг друга. Она смягчилась.
— Не все мужчины такие, правда? — Она посмотрела по сторонам. — Ну конечно, нет, но только посмотри на Бэзила, Седрика, на Генри Грисби. Ни одна женщина не захочет замуж за такого. — И добавила: — Может, здесь с водой что-то не так…
Люцифер продолжал крепко и спокойно держать ее, а затем тихо спросил:
— Эпплби, как давно он у Седрика?
— Эпплби? — Филлида окинула взглядом танцующих. — Он здесь… ну, кажется, давно, но живет у них в доме с прошлого февраля. А что?
— Я спрашивал, не служил ли он раньше в армии, — полагаю, должен был. Похоже, он пользуется успехом у дам.
— Так и есть. Им нравится и он сам, и его манеры.
— Кажется, ты считаешь иначе.
— Должна сознаться, никогда не находила его привлекательным.
Люцифер был рад услышать это. Комментарии по поводу Бэзила были менее обнадеживающими.
— Думаю, пора поговорить с Седриком, — сказала Филлида.
Люцифер поискал глазами хозяина дома, на этот раз беседующего с леди Хаддлсфорд:
— После этого танца.
— Какую тактику ты намерен избрать? Едва ли можешь просто подойти и спросить, знает ли он о том, что, возможно, является незаконнорожденным.
— Думаю, что спрошу, не хочет ли он приобрести кое-какие книги Горация.
Люцифер посмотрел, где находится Сайлас Кумб, ослепительный в своем зеленом шелковом пиджаке и канареечно-желтом жилете.
— Интересно, успел Кумб кому-нибудь рассказать, что я не намерен распродавать коллекцию Горация?
— Сайлас закоренелый сплетник.
— В таком случае следует быть очень внимательным в разговоре.
Музыка смолкла. Люцифер выпустил Филлиду из объятий, подхватил под руку и направился прямиком к Седрику. Тот все еще был с леди Хаддлсфорд. Все обменялись приветственными поклонами; затем ее светлость, облаченная в бронзовые шелка, величественно уплыла по своим делам. Седрик улыбнулся Филлиде и посмотрел на Люцифера:
— Надеюсь, сэр, наше скромное деревенское общество не разочаровало вас, привыкшего к совершенно иному?
— Вечер на редкость удался, — ответил Люцифер. — Вашу матушку следует поздравить, я ей уже об этом сказал.
— Конечно, конечно. Мама в восторге от таких мероприятий. Она порой бывала в гуще столичных событий, пока здоровье отца не вынудило ее переехать сюда. Можете быть уверены, ей будет приятно устроить вновь что-нибудь подобное.
— Рад буду помочь.
Люцифер пытался понять, что скрывается за показным радушием Седрика. Было ли это его истинным лицом или лишь маской?
— Не знаю, слышали ли вы, но я решил сохранить коллекцию Горация в неприкосновенности.
— О да! Я слышал, как Сайлас говорил что-то об этом. Кажется, он считает, что коллекции Горация лучше было бы у него в руках.
— К глубочайшему сожалению Кумба, я уже принял решение. Однако, просматривая записи Горация, я заметил, что некоторые книги он приобрел у вас.
Седрик закивал:
— Незадолго до своей смерти отец — он был просто очарован Горацием — перебирал библиотеку и продал ему несколько томов.
— Ах, вот как. Но поскольку вашего отца больше нет, а я намерен сохранить коллекцию скорее как память о Горации, чем из каких-то практических интересов, возможно, вы захотели бы вернуть кое-какие из своих книг. Разумеется, за ту же цену.
У Седрика вытянулось лицо.
— Да я вообще-то не большой любитель книг. Всегда считал, что со стороны папаши это было мудрым решением избавиться от некоторых из них. Если вас это заинтересует, чертова куча их еще осталась.
Люцифер мило улыбнулся:
— Боюсь, это вне сферы моих интересов.
— Ну, может, стоит попробовать. — Седрик обернулся к Филлиде: — Дорогая, кажется, мы непростительно пренебрегли вашим обществом. Я слышал, вы проводите все дни в Мэноре.
И Седрик посмотрел на Люцифера. Филлида напряглась. Если он имеет в виду, что она просто торчит там, бездельничая…
— Держу пари, вы стремитесь помочь Кинстеру буквально во всех делах, а?
Филлида успокоилась и кивнула:
— Именно так. Абсолютно во всех.
Темные глаза Люцифера улыбнулись, затем его взгляд переместился дальше, и он любезно поклонился:
— Мисс Смоллет.
Обернувшись, Филлида увидела, что к ним приближается Джокаста. Обменявшись приветствиями, она игриво улыбнулась Люциферу:
— Насколько я поняла, мистер Кинстер, вы планируете заняться хозяйством. Бэзил говорил, вы обсуждаете возможность разведения племенных лошадей.
— Я об этом думаю. Поля и луга Мэнора используются явно недостаточно.
— Вот это правильно, — серьезно сказал Седрик. — Там полно пустой земли, за вашим лесом.
— Вы там бывали? — обратился к нему Люцифер.
Седрик отрицательно помотал головой:
— Не могу припомнить, когда был там в последний раз. Эти места не годятся для охоты.
— Седрик охотится с гончими, — сказала Джокаста. — Не хотели бы вы как-нибудь присоединиться к нему, мистер Кинстер?
— Я охочусь скорее только для того, чтобы поездить верхом.
Люцифер, извинившись, оставил Джокасту с Седриком, а сам вместе с Филлидой направился дальше.
— Это мне только кажется, или Седрик на самом деле обращает на тебя меньше внимания, чем в последний раз, когда мы встречались?
Филлида растерялась:
— Сейчас, когда ты упомянул об этом, пожалуй… да. И вообще он выглядит гораздо более спокойным. Его абсолютно не взволновало, что я помогаю тебе в Мэноре.
— Ты знаешь его лучше, чем я, но готов признать, что он с облегчением воспринял то, что ты много времени проводишь со мной.
Филлида задумалась. Люцифер был прав.
— Ну, если он чувствует облегчение, то и я тоже. Я знаю Седрика всю жизнь. Всегда считала его другом и никогда не хотела, чтобы он был моим женихом.
— И ты не думаешь, что он убийца.
— А вот здесь ты не прав. — Девушка вздохнула. — Это, конечно, ужасно, но, рассуждая логически, вполне можно предположить, что он и есть убийца.
— Я не заметил в нем ни малейшей заинтересованности ни когда мы обсуждали книги, ни по поводу пустырей по ту сторону леса.
— Верно, Седрик как Седрик. А на что ты рассчитывал?
— Выражение лица. А Джокаста Смоллет изо всех сил старалась быть миролюбивой. Не могу отделаться от подозрения, что она стала жертвой какой-то неприятной истории.
Джокаста производила впечатление женщины, которая упустила свой шанс стать счастливой, но все еще ищет его каждый день.
— Возможно, поэтому у нее такой ядовитый язычок.
Филлида посмотрела ему в лицо:
— Почти каждый в деревне был мишенью для ее насмешек. Знаешь, я никогда не думала об этом, но она действительно выглядит печальной. Никогда не видела, чтобы она смеялась или улыбалась.
— Ты знаешь ее историю?
— Нет. Но это и не важно, поскольку если бы я знала, это должно было оставаться тайной, а в деревне сохранить ее… невозможно.
Некоторое время они молчали. Затем Филлида отбросила грустные мысли и посмотрела на Люцифера.
— Думаю, нам надо обыскать комнату Седрика.
— Зачем? Я думал, он прошел проверку.
Филлида поморщилась:
— Мне нравится Седрик. Я не хочу, чтобы он оказался убийцей. Но ты знаешь, так же как и я, что под маской общительного простака скрывается умный мужчина, и угроза, заключенная в тех надписях, вполне существенный мотив для него. Это может разрушить всю его жизнь.
Филлида повела рукой вокруг себя.
— Это может разрушить все. А простая тихая сельская жизнь очень важна для Седрика.
Она внимательно изучала лицо Люцифера, затем прищурилась:
— И несмотря на то что ты только что сказал, ты тоже не вычеркнул его из списка подозреваемых.
— Нет, но…
— Мы обязаны ради себя, ради всех местных жителей и самого Седрика перевернуть каждый камень в округе, чтобы выяснить наверняка, убийца он или нет.
— Обыскать его комнату, чтобы найти шляпу. — Люцифер посмотрел на девушку чуть более покровительственно, чем ей того хотелось. — Как ты сама сказала…
— Я знаю, что он должен был избавиться от нее, но вдруг он не сделал этого? Здесь не Лондон — подходящую шляпу найти нелегко. Он мог посчитать, что нет причин для беспокойства, даже забыть о ней.
Филлида направилась к выходу из зала.
— Ты, если хочешь, можешь оставаться здесь, а я обыщу комнату Седрика.
Она сделал шаг, но тут длинные пальцы взяли ее за локоть, останавливая.
— Не одна. — Слова прозвучали прямо над ухом; и в них было некое предупреждение, которого она не смогла бы описать словами, но почувствовала без всяких усилий. Девушка остановилась.
Он тихо вздохнул:
— Где комната Седрика? Ты знаешь?
— Наверху направо — последняя дверь по коридору.
— Отлично. Сейчас мы разделимся. Я пойду к буфету. Ты подождешь чуть-чуть — не слишком долго, чтобы никто не успел к тебе прицепиться, — а потом выйдешь, как будто направляясь в холл. Я буду наблюдать за тобой. Дам тебе достаточно времени, чтобы добраться до комнаты Седрика, а потом присоединюсь.
— Ты как будто уже проделывал такое раньше.
Люцифер только улыбнулся в ответ, и они разошлись в разные стороны.
Филлида в точности следовала его инструкциям — не то чтобы это было само собой разумеющимся, но она не видела причин спорить. Он согласился обыскать комнату Седрика — и только это имело значение. И не только для их расследования. Это означало, что Люцифер может принять ее точку зрения. И это было существенным доводом в его пользу.
Генри Грисби попытался залучить Филлиду на следующий танец; она вежливо отказалась и направилась в сторону холла. Никто не видел, как она скользнула вверх по лестнице. Оказавшись наверху, Филлида повернула направо. Она была уже у комнаты Седрика и протянула руку к двери, когда неожиданно услышала чьи-то шаги. Обернувшись, она заметила Люцифера.
Филлида махнула рукой, отворила дверь и вошла. Люцифер вошел следом, аккуратно притворив за собой дверь.
Лунный свет проникал сквозь незадернутые шторы, освещая его лицо. Филлида неожиданно вспомнила, как он выглядел три ночи назад, когда приближался к ней. Те же полуприкрытые глаза, те же чувственные губы. Он скользнул взглядом по ее губам. Она готова была поклясться, что им владеют те же игривые мысли.
Дыхание застряло в горле.
Он остановился в футе от нее. Девушка могла чувствовать тепло его тела, Люцифер внимательно посмотрел в ее глаза, поднял руку, тихонько провел пальцем по ее губам, и Филлида вздрогнула.
Его губы тронула легкая улыбка — скорее извиняющаяся.
— Шляпы, — прошептал он. — Где Седрик их хранит?
Филлида повернулась к маленькой двери.
— В своей гардеробной. Здесь есть полка.
Люцифер удивленно приподнял бровь.
— Это была комната сэра Бентли. Он болел много лет, а я часто навещала его, — пояснила Филлида.
Она поспешила к двери в гардеробную, стараясь не обращать внимания на возбуждение, начавшее охватывать ее тело. Не замечать того, кто следует за ней по пятам.
Люцифер вошел в гардеробную — длинную узкую комнату, тянувшуюся вдоль всей спальни. Полка для шляп находилась на уровне его головы по периметру комнаты.
— Здесь не Лондон. — Люцифер ехидно посмотрел на Филлиду. — У Седрика больше шляп, чем у любого известного мне модника.
— Тем более повод поискать — похоже, он за всю жизнь не выбросил ни одной шляпы.
Это было правдой. Филлида сама не могла дотянуться до полки, и Люцифер протягивал шляпы ей, одну за другой. Она внимательно изучала каждый экземпляр, затем отрицательно качала головой и возвращала обратно. В лунном свете все шляпы казались одного цвета — коричневого.
Медленно они продвигались к концу полки, со вздохом она протянула Люциферу последнюю шляпу и вновь покачала головой, когда тихий звук — не щелчок, не стук — достиг его слуха. Люцифер застыл. Филлида замерла, вытянув голову. Он предупреждающе поднес палец к губам и тихо повернулся.
В спальне было две двери — одна, через которую они вошли, примыкающая к стене гардеробной, и другая, ведущая в соседнюю комнату, вероятно, гостиную. Они бы услышали, если бы кто-то шел по коридору. Значит, некто вошел через гостиную?
Седрик? Но разве хозяин может покинуть гостей в разгар бала?
Если он убийца, то может.
Люцифер глубоко вдохнул и шагнул в спальню.
Движение воздуха, легкий свистящий звук… Он отпрянул назад. Тяжелый прут задел его левое плечо.
Удар заставил упасть на колени. Люцифер с трудом приподнялся, придерживаясь правой рукой за дверной косяк и успел разглядеть фигуру мужчины, выскакивающего в коридор.
— О Господи! Он удирает! — Филлида подхватила свои юбки, перепрыгнула через Люцифера и ринулась было вдогонку.
Он едва успел удержать ее.
— Нет!
Она шлепнулась прямо на него, потеряв равновесие.
— Но… — Филлида в ярости обернулась. — Я могла бы схватить его!
— Или он тебя! — Люцифер обнял девушку, успокаивая.
— О-о!
— Ода.
Стиснув зубы, он помог ей подняться, затем потер ушибленное плечо.
Филлида обернулась к нему:
— Он поджидал.
— С этим. — Люцифер потянулся за палкой, которая его ударила. Это была трость с набалдашником в виде львиной головы, медным и очень тяжелым.
— Она обычно стоит в углу у двери. — Филлида посмотрела на дверь, ведущую в коридор, стараясь не думать о том, что могло произойти, если бы реакция у Люцифера была чуть хуже.
Повернувшись к нему, она услышала:
— Мы должны вернуться в зал.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Все о любви - Лоуренс Стефани



С удовольствием почитала основную часть серии про кинстеров. Каждая книга интересна по- своему, каждая история учит чему- то новому. Вообщем, все про любовь, но разными словами. )
Все о любви - Лоуренс СтефаниВив
25.12.2012, 21.34





Последний неженатый Кинстер проводит детективное расследование и попутно влюбляется.На мой взгляд, роман слабый.САмое интересное в конце: все семейство в сборе с кучей детишек. Интересно узнать, кто кого и сколько родил. Только и всего.
Все о любви - Лоуренс СтефаниВ.З..65л.
17.01.2013, 12.20





Замечательно!Люблю читать о Кинстерах. Таких мужчин бы побольше, да в наше время,сколько было б счастливых семей!
Все о любви - Лоуренс СтефаниТальяна
20.06.2013, 0.01





В серии не худший роман.
Все о любви - Лоуренс СтефаниКэт
11.07.2013, 15.14





Интересный роман
Все о любви - Лоуренс Стефанилюбовь
30.08.2013, 20.16





Немного напрягало то, что гг-и постоянно натыкаются друг на друга, то в лесу, то в полях-лугах, можно подумать они живут не в деревне, а на каком-то хуторе в 10 домов... Не зацепил роман 7балов. Про Кинстерв есть и поинтересней
Все о любви - Лоуренс СтефаниМари
2.02.2014, 13.01





Люблю романы Стефани Лоуренс. В них всегда находишь то, что ищешь: любовь, страсть, романтику, опасность. И этот роман тоже из их числа. Было интересно наблюдать за каждым из Коллегии Кинстеров. Каждая история разная, и в каждой есть своя изюминка. Ставлю 10
Все о любви - Лоуренс СтефаниЕлена
22.05.2014, 12.41





Не понимаю, что люди хотят читать? Про любовь? так она есть в этих романах про братьев. Про секс и любовную идилию? так она тоже есть. Так что вы хотите читать? и чем не нравится что во время расследования он повтречал девушку и влюбился в неё. В каждом романе по своему интересен сюжет. Так что читайте люди и наслаждайтесь чтением, ну а я буду дальше читать теперь про близняшек.
Все о любви - Лоуренс СтефаниАнна.Г
2.03.2015, 21.20








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100