Читать онлайн Честь джентльмена, автора - Лоуренс Стефани, Раздел - Глава 18 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Честь джентльмена - Лоуренс Стефани бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.9 (Голосов: 29)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Честь джентльмена - Лоуренс Стефани - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Честь джентльмена - Лоуренс Стефани - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Лоуренс Стефани

Честь джентльмена

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 18

— Будь осторожен!
Алисия некоторое время наблюдала, как в суете бала у леди Кармоди Кит инструктирует своего красавца мужа, а затем повернулась к стоявшему рядом с ней Тони:
— И ты, пожалуйста, тоже поосторожнее! Я, конечно, ощущаю свою ответственность за то, что заставила тебя вытащить на свет божий чьи-то давние делишки, однако, несмотря ни на что, мне не хотелось бы приходить в какой-нибудь припортовый полицейский участок и объяснять там, кем вы оба на самом деле являетесь.
Тони иронически поднял бровь:
— Если нас и поймают, то только по вине Джека — я в отличие от него вышел в отставку не столь давно.
На лицо Кит легла тень, и Алисия невольно встревожилась. Следовало ли отнести ее беспокойство на счет Джека, или дело обстояло гораздо серьезнее?
Тем временем Джек внимательно посмотрел на жену:
— Не беспокойся, со мной все будет в полном порядке! Алисия перевела глаза на Тони:
— Он говорит правду? С вами действительно все будет в порядке?
Виконт улыбнулся, взял ее руку и поцеловал в ладонь:
— Беспокоиться совершенно не о чем. Компания Ллойда — это совсем простая история. К тому же она демократично расположилась прямо над кофейней, так что никаких проблем не будет, обещаю.
Однако Алисия все еще не верила, и Тони продолжал улыбаться, пытаясь ее успокоить. Посмотрев на окружавшую их толпу джентльменов, осторожно лавирующих между парами и высматривающих себе одиноких леди, он тихо проговорил:
— Гораздо больше я волнуюсь за тебя. Запомни: Джеффри все время будет поблизости; с Тристаном и Леонорой ты встретишься у Хаммондов, а потом Джеффри проводит тебя домой. Но все же и ты сама будь осторожна…
Теперь наступил черед Алисии улыбнуться:
— Ну, если уж мне будет совсем невмоготу, я всегда могу призвать на помощь сэра Фредди… а заодно отвлеку его от Адрианы!
Тони недовольно поморщился, и в этот момент Джек тронул его за плечо:
— Нам пора.
Тони еще раз задержал взгляд на Алисии, потом выпустил ее руку, и они с Джеком исчезли в толпе.
— Ну вот! — Кит состроила капризную гримасу. — Оставили нас одних! — Она внимательно осмотрела кружок Адрианы. — Это становится слишком скучным. Пойдем поищем компанию повеселее. — Кит направилась в самую гущу гостей, увлекая за собой Алисию. — А еще лучше найти себе какое-нибудь полезное занятие — не знаю, как ты, а я без этого просто сойду с ума!
Алисия засмеялась и, перестав сопротивляться, двинулась вслед за подругой.
Добраться до нужных конторских книг оказалось не так-то просто; тем не менее, Тони и Джек вскоре уже листали страницы на втором этаже, над кофейней, находя и тщательно изучая накладные на груз остальных десяти кораблей, намеченных Раскином и впоследствии захваченных французами. При этом Тони про себя не переставал анализировать их логику и стратегию.
— Лучше бы компания Ллойда не была непосредственно замешана в этом деле, — угрюмо произнес он.
— Это вообще-то маловероятно, — живо откликнулся Джек с другого конца комнаты. — Насколько мне известно, они никогда не занимались чайной торговлей.
Спустя полчаса Тони снова заговорил, указывая жестом на бесчисленные шкафы:
— Как ты думаешь, есть у нас шанс по всем этим бумагам выявить те корабли, которые благополучно прибывали с грузом чая или кофе, скажем, за неделю до того, как другой корабль был захвачен?
Джек поднял голову и с сомнением ответил:
— Это все равно, что искать иголку в стоге сена. Теоретически здесь должны быть записаны путевые листы каждого корабля, проходящего через Лондонский порт. Увы, это сотни кораблей ежедневно, и просмотреть такие горы бумаг, чтобы установить нужный корабль, нам будет просто не под силу. И все же не забывай, что мы сможем доказать преступную связь, только если установим этого торговца и его судоходную компанию. — После этих слов он снова углубился в бумаги.
Тони понимающе кивнул и продолжил просматривать папки.
Проверка учетных записей на десять интересующих их кораблей заняла два часа, после чего они привели комнату в порядок, уничтожив малейшие следы своего пребывания, и незаметно покинули здание.
Когда Тони вернулся на Аппер-Брук-стрит, вокруг стояла тишина, и Мейфэр был погружен в полный мрак. Миранда, Адриана и Алисия, должно быть, уже давно спят крепким сном, подумал он, перед тем как войти в дом.
Закрыв входную дверь, Тони запер задвижки и прошел через темный холл. Хангерфорд хорошо знал своего хозяина и не оставил ни зажженных свечей, ни горящих ламп. Тони превосходно видел в темноте, и к тому же он изучил этот дом как свои пять пальцев: расположение каждой вещи, скрип каждой ступеньки… Поднявшись по лестнице, Тони повернул не к балкону, ведущему в восточное крыло, где находились комнаты Миранды, ее дочерей и Адрианы, а направился к комнате, отданной Алисии, — она располагалась через три двери от апартаментов хозяина дома.
Уже взявшись за ручку двери, он вдруг замер, пораженный внезапной мыслью.
Откуда миссис Суизинс узнала?
Впрочем, ответ был очевиден. Он и в самом деле совершенно не в силах скрыть свои чувства от окружающих.
Недовольно поморщившись, Тони повернул ручку.
Алисия лежала в постели, но не спала: завернувшись в роскошное расшитое шелковое одеяло, она уже не меньше часа ждала, надеясь услышать звук шагов проходящего мимо хозяина дома. Не в силах уснуть из-за этого беспокойного ожидании, она заставила себя думать о событиях минувшего дня, так много изменившего в ее жизни.
Та легкость, с которой она попросту плыла по течению на приготовленное им для нее место, досаждала ей больше всего. Казалось, в этом была какая-то насмешка. Все прошло так гладко, что Алисия до сих пор продолжала искать в этом деле нити заговора. У нее голова шла кругом — впрочем, это ощущение возникало почти всегда, когда речь заходила о Тони.
Она не то чтобы не хотела такого поворота событий, но просто ощущала себя не совсем в своей тарелке, утрачивая уверенность в себе из-за неопределенности собственного положения.
Звука его шагов Алисия не услышала, а вот легкий сквозняк заставил ее обернуться к двери. Тони бесшумно проскользнул внутрь, но она сразу же его узнала. Ее глаза уже привыкли к темноте, и Алисия внимательно смотрела, как он проходит по огромной комнате и приближается к ней; она вглядывалась в его лицо, но не могла найти ни намека на какие-либо неприятности. Дело в том, что Алисию ни на минуту не покидала тревога, которая передалась ей от Кит; однако же, вот он здесь, идет к ней своей обычной походкой, целый и невредимый.
Тони остановился возле стула, сел и стал стягивать с себя сапоги. Алисия приподнялась и попыталась перевернуться на бок. Он услышал шуршание шелковых покрывал, повернул голову, посмотрел на нее и устало улыбнулся.
— Вы нашли накладные с остальных кораблей? Скинув, наконец, сапоги, Тони отставил их в сторону, а затем встал и потянулся.
— Нашли все десять: твое предположение оказалось правильным. Чай и кофе — вот что их связывает друг с другом.
Он стал медленно снимать с себя жилет, галстук, рубашку. Алисия облизнула пересохшие губы и робко посмотрела ему в лицо:
— Значит, теперь надо искать этого торговца?
Тони кивнул, продолжая раздеваться, и сказал, успокаивая ее:
— Если мы дружно возьмемся за это дело, нам потребуется не очень много времени, может быть, всего неделя.
— Значит, еще один шаг — и мы узнаем, кто такой А. К.?
— Да, всего один шаг. — Он залез под одеяло, обнял ее и поцеловал в губы, отчего у Алисии закружилась голова. Тони провел рукой по ее плечу, по тонким лопаткам, по крутым бокам; прикосновение к ее теплой коже возбуждало его, а у нее от его ласки участился пульс и вдоль позвоночника выступили капельки пота. Тони сразу же почувствовал, что она уже готова и с нетерпением ждет его.
Тогда он перевернул ее на спину и, прижав сверху своим телом, медленно вошел в. нее, наслаждаясь той гармонией движений, с которой их тела исполняли этот теперь уже так хорошо знакомый им танец, совершенно непохожий на все его прежние встречи с другими женщинами. Какое-то головокружительное удовольствие пронизывало все их нервы, мускулы, сухожилия, скользило по влажной коже и пробирало до самых костей, подчиняясь единому ритму. Стремясь к еще более мощному финальному аккорду, темп постепенно ускорялся. Алисия обхватила Тони руками и крепко прижала к себе; ее пальцы сжимались, и острые ногти слегка впивались ему в спину. Он продолжал свой натиск и чувствовал, как ее тело страстно выгибается под ним, а она судорожно раскрывает рот, как будто ей не хватает воздуха. Он наблюдал за ней, стараясь контролировать себя.
Алисия вся сжалась внутри и обхватила его ногами, затем, чуть-чуть приоткрыв глаза, облизнула пересохшие губы и сбивчиво прошептала:
— Давай вместе со мной… Сейчас. Такого с ним еще никогда не случалось. Он не слышал ничего подобного ни от одной другой женщины. Тогда он освободил одну руку, поднес к ее лицу и сказал:
— Дай мне свою руку.
Алисия исполнила его просьбу; их пальцы переплелись, и сцепленные кисти опустились на подушку.
— Обхвати меня покрепче ногами.
Она едва успела сделать это, как он тут же возобновил прерванный ими зажигательный танец в еще более быстром темпе. Они чувствовали, как их снова охватывает какое-то обжигающее пламя.
— Давай — выдохнул он и впился губами в ее губы. Огонь вспыхнул с максимальной силой и в одно мгновение поглотил их обоих, как Алисия того и хотела. Тони ощутил, как теряет контроль над этой сумасшедшей гонкой. Единственным его якорем в бурном море оставалась ее рука, в которую он вцепился изо всех сил, в то время как все ее тело напряглось, мощно обхватило его и увлекло за собой в пучину сексуального наслаждения.
Нежное прикосновение пальцев Алисии к его волосам вернуло Тони на землю. Этот мир был почти так же чудесен, как и тот, который они только что посетили. Ему было так уютно лежать рядом с ней — в ее объятиях он чувствовал себя, совершенно умиротворенным…
Наконец Тони понял, что пора вставать, и попытался подняться. Алисия в полусне крепко прильнула к его телу и наслаждалась блаженством. Сев рядом, Тони прижал ее к себе, откинув пряди длинных волос, чтобы видеть ее лицо. «Выходи завтра за меня замуж!»
Эти слова вертелись у него на языке, но их заслоняло множество причин, по которым он пока не должен был их произносить. Тогда он наклонился, поцеловал ее в губы и с чувством сказал:
— Люблю тебя! — Он словно вдохнул эти слова ей в губы. — Люблю тебя! Обожаю!
Внезапно Алисия прикоснулась рукой к его щеке и ответила таким же нежным поцелуем.
— Здесь все так, как ты хотела? Может быть, тебе еще что-нибудь нужно?
Она остановила его, приложив палец к губам. — Ничего не нужно — все просто великолепно. Мне очень нравится твой дом.
Они говорили шепотом, словно боясь потревожить окутавшую их атмосферу блаженства. Была глубокая ночь, но они не спали: просто лежали, касаясь друг друга. Время шло, и любовный прилив постепенно схлынул. Они молчали: слова им были не нужны, чтобы понимать друг друга.
Погружаясь в сон, Тони чувствовал, как мысли у него в голове путаются, блуждают и рассеиваются, словно туман. Он уже сказал ей, что любит ее. Он произнес эти слова вслух и даже сам удивился: раньше ему всегда казалось, что сделать это будет очень трудно. Но вот без каких-либо усилий с его стороны они слетели с языка — как простая констатация неопровержимого факта.
Теперь осталось только устроить свадьбу, а еще… сделать завершающий шаг, чтобы разоблачить А. К. Тогда они, наконец, смогут полностью посвятить себя заботам о своем будущем.
Если все произойдет так, как он хочет — а Тони был решительно настроен добиваться своего, — то в следующий раз Они уже будут наслаждаться друг другом в его постели в Торрингтон-Чейз, и Алисия станет его женой.
Следующие дни прошли в каком-то сумасшедшем темпе: они посещали всевозможные светские мероприятия и при этом продолжали вести тайное расследование.
К огромному облегчению Алисии, весь обслуживающий персонал в Торрингтон-Хаусе действительно был рад тому, что здесь появились три мальчика, которые с утра до вечера носились по всему дому. Увидев, что они находятся в полной безопасности и что все тщательно их опекают, Алисия успокоилась: теперь у нее одной заботой стало меньше.
И все же поводов для беспокойства хватало.
Неожиданно произошла размолвка между Адрианой и Джеффри. Все уладилось уже на следующий день, однако Алисии пришлось выслушать душевные излияния обеих сторон, в результате чего она чувствовала себя совершенно разбитой; зато это событие ускорило их долгожданную трехстороннюю встречу. Когда они с Адрианой объяснили Джеффри свое истинное финансовое положение, тот лишь удивленно посмотрел на них и сказал, что его это нисколько не волнует. Затем он тут же сделал Адриане официальное предложение, и она, в свою очередь, была столь сильно удивлена такой непоколебимой целеустремленностью, что приняла его без долгих раздумий.
В конце концов, они решили подождать с объявлением о помолвке до тех пор, пока Джеффри не напишет письмо своей матери в Девон и не познакомит ее с Адрианой. Что же касается всего остального, то Алисия сочла справедливым предоставить им право самим планировать свое будущее.
Когда Алисия ночью подробно рассказывала Тони об этой встрече, виконт чуть не умер со смеху. — А он знает, что ты вовсе не вдова?
— Разумеется, нет! — Алисия вопросительно взглянула на него. — А разве это так уж необходимо?
— Только не сейчас… — Тони прищурился. — Пока никому не нужно об этом рассказывать, потому что это никого, кроме нас с тобой, не касается.
Алисия задумалась на некоторое время, затем прижалась щекой к его груди. Стук его сердца словно бы говорил ей, что все обстоит совсем даже неплохо.
Помимо искреннего радушия Хангерфорда, ее несколько успокаивал тот факт, что великосветские дамы и хозяйки салонов восприняли ее переезд на Аппер-Брук-стрит без малейшего осуждения. Вопреки ее убеждению при определенных обстоятельствах проживание любовницы аристократа в его доме считалось вполне приемлемым. В ее случае смягчающим обстоятельством являлось то, что она была вдовой, принадлежащей к светскому обществу, и в доме, кроме нее, также присутствовала Миранда; ну и, конечно, то, что А. К. предпринял попытку свалить на нее все свои грехи.
Как бы то ни было, ее прежние опасения на этот счет оказались беспочвенными; в свете к ее переезду отнеслись как к вполне естественному событию. Так думали все — но только не она.
Лишь на четвертый день своего пребывания в Торрингтон-Хаусе Алисия поняла, что так беспокоило ее, внушая вполне ощутимый страх. У нее возникли трудности совершенно неожиданного характера. Когда Миранда спрашивала ее совета о разных мелочах — об обеденном меню, о горничных, о будничных хозяйственных проблемах огромного имения, — поначалу ей казалось, что эта женщина просто старается сделать все, чтобы она чувствовала себя как дома.
Но на третий день Миранда неожиданно всплеснула руками и сказала:
— Нет, все это совершенно глупо и бессмысленно! Ты ведь не какая-нибудь неопытная мисс, а вполне самостоятельная женщина. Вот возьми это, — тут она сунула ей пачку меню, — так будет гораздо справедливее: это твое дело, и ты сама с ним прекрасно справишься. Моя помощь тебе ни к чему.
После этого Миранда улыбнулась очаровательной улыбкой, поднялась и, прошуршав подолом своего платья, ушла, предоставив Алисии одной обсуждать хозяйственные вопросы с миссис Суизинс. Едва справившись с охватившим ее изумлением, она сразу же приступила к делу; что касается миссис Суизинс, то та, казалось, уже давно ждала именно этого. Теперь все слуги открыто обращались за распоряжениями прямо к Алисии, и она сделалась фактической госпожой Торрингтон-Хауса.
Вот это-то непредвиденное развитие ситуации и вселило в нее новую тревогу — она ведь не только не предвидела всего происшедшего с ней за последнее время, но даже не мечтала о таком повороте в своей судьбе.
На четвертый день открывшаяся ей правда поразила ее как гром среди ясного неба.
Каждую ночь Тони уходил из ее спальни всего лишь за считанные минуты до того, как начинали работу горничные, и в то утро, встав с постели, Алисия почувствовала настоящую усталость.
Поэтому при появлении Берты она снова легла в кровать, давая возможность юной горничной убрать свои вечерние платья.
— В два часа у нас будет обед, а пока я немного отдохну. Пожалуйста, скажи моей сестре и миссис Олторп, что я еще сплю…
Берта сочувственно кивнула, потом сложила платья и, спросив напоследок, не нужно ли чего, тихонько удалилась.
Оставшись одна, Алисия улеглась поуютнее и закрыла глаза. Она надеялась еще немного поспать — в конце концов, никаких срочных дел сегодня не предвиделось, так что волноваться было не о чем. Она лежала на спине, глядя на шелковый балдахин и пытаясь понять себя. Как, почему, когда она изменилась?
А может, она вовсе не изменилась? Просто раньше, все время устраивая жизнь других, она никогда не позволяла себе думать о том, чего хочет в жизни для себя. Алисия прекрасно понимала причину своего поведения — так ей было гораздо проще. Эти мучительные мечты о самопожертвовании… Впрочем, столь трудную участь не стоит выбирать тому, кто вообще ни разу не позволял себе помечтать.
Если оглянуться назад, в прошлое, и вспомнить то время, когда она принимала решение… конечно, она сделала это для того, чтобы оградить себя от суровой действительности. Но сейчас Алисия уже не была той наивной девушкой, робкой, боязливой и совершенно одинокой. Она не то чтобы изменилась — просто выросла, стала опытной и уверенной в себе. Ее поступки, способность формулировать планы и добиваться их претворения в жизнь, а также ее сотрудничество и общение с Тони, — все это открыло ей глаза не только на то, — кем она могла стать в будущем, но еще больше не то, какова она сейчас и какие силы в ней заложены.
В основе ее действий лежала уверенность и убежденность в своем праве строить собственную жизнь — и глубокая, но лишь совсем недавно осознанная решимость добиваться того, чего она хочет. Положение фактической жены лорда Торрингтона подходило ей как нельзя лучше: оно оказалось весьма достойным и вполне удовлетворяло ее самолюбие.
Это было как раз то, чего она хотела. — К тому же Тони сказал, что любит ее.
Только вот что именно он понимал под этими словами — уже совсем другой вопрос.
Брак никогда не был главным условием их отношений. Но теперь Алисия сама этого хотела. Не потому, что у него сложились такие отношения с ее братьями, о которых она всегда мечтала, — нет; просто теперь, когда она поняла, что жизнь с виконтом удовлетворяет самым ее заветным мечтам, она уже не могла вернуться к прежней ситуации, так как уже не была столь наивной, чтобы придавать слишком большое значение простому признанию в любви. Самообман для нее был бы безумием, способным окончательно разбить ее сердце. В час дня Берта снова пришла ее будить. Алисия встала, умылась, оделась и с полным спокойствием сошла вниз, чтобы броситься в водоворот светской жизни.
Когда Тони уже собирался вместе с Алисией приступить ко второму раунду балов и светских вечеринок, ему неожиданно принесли записку от Кристиана Аллардайса. Рядом с ним, в холле его дома, в ожидании кареты стояли также Адриана, Джеффри и Миранда: ближайшим местом назначения для них должен был стать бал у леди Каслрей.
Тони быстро пробежал глазами содержание записки. Кристиан предлагал встретиться в клубе «Бастион» и обсудить достигнутые результаты. Тони предположил, что все его друзья — Кристиан, Чарлз, Тристан, Джарвис, Джек Уорнфлит и даже Джек Хендон — весьма умело использовали расследование в качестве удобного предлога для уклонения от своих общественных обязанностей.
Тони и сам, несмотря на присутствие Алисии, скрашивавшей эти утомительные обязанности, чувствовал такое же желание. Для людей их склада балы казались скучными и бессмысленными мероприятиями, которые к тому же сильно истощали и без того не слишком большие запасы вежливого обращения. Все последние десять лет они старательно избегали общения со всевозможными пустоголовыми идиотами — так зачем же теперь ни с того ни с сего менять свои старые привычки?
Заметив на себе внимательный взгляд Алисии, Тони протянул ей записку и, пока она ее читала, посмотрел на Джеффри. Если бы днем они с Джеффри не перекинулись несколькими словами, он бы просто вышел из себя от постоянных разговоров о том, как и где будет проходить бракосочетание; к счастью, Джеффри согласился с тем, что сначала — хотя бы за неделю до этого — должна состояться свадьба Тони и Алисии.
Принимая во внимание то, как пристально Джеффри наблюдал за Адрианой, словно бы следя за тем, чтобы никто слишком близко к ней не подходил, не трудно было предположить, что он по крайней мере устоит перед соблазном отказаться от бала, используя расследование в качестве предлога.
Тони посмотрел на Алисию.
— Так ты идешь? — спросила она. — Если тебе хочется, чтобы сегодня вечером я сопровождал тебя на бал, то можно отложить встречу до завтра…
Алисия задержала на нем свой взгляд, и Тони не знал, о чем она в этот момент думает. Еще раз, заглянув в записку, она сказала:
— В таком случае меры, которые можно было бы принять завтра, придется перенести на более поздний срок, не правда ли? Тони кивнул. После таких слов он почувствовал себя едва ли не обязанным оставить ее на попечение Джеффри, чтобы самому немедленно вернуться к делу разоблачения А. К. Но он все еще колебался, так как, к своему неудовольствию, никак не мог понять ход ее мыслей.
— Ты действительно так считаешь? Тогда Джеффри лучше остаться с тобой.
Алисия улыбнулась с видом уверенного в себе человека:
— Нуда, конечно. В самом деле, мы с тобой, по-моему, уже становимся предметом насмешек, так как все время ни на шаг не отходим друг от друга. — Затем, повернувшись к Миранде и поймав ее взгляд, она пояснила: — Тони срочно вызывают. Я уверяю его, что одного Джеффри в качестве сопровождающего нам будет вполне достаточно.
— Конечно, достаточно! — Миранда махнула кузену рукой и ухмыльнулась. — Иди, иди! Можешь не сомневаться — мы с Алисией отлично развлечемся!
Она хотела просто поддразнить кузена и не рассчитывала задеть его за живое.
Тони бросил испытующий взгляд на Алисию, и она протянула ему руку.
— Желаю тебе спокойной ночи. Наверное, мы будем дома задолго до того, как ты вернешься.
Внезапно Тони почувствовал внутри какой-то неприятный холодок, однако в тот же момент Джеффри, услышав свое имя и выяснив у Миранды, в чем дело, сказал ему:
— Не волнуйся, я доставлю их домой в целости и сохранности, как только закончится вечер у леди Селкирк. Ну а ты, если вдруг потребуется моя помощь, черкни пару слов и пришли мне утром.
Тони благодарно кивнул:
— Ну, тогда я вас оставляю.
С этими словами он откланялся и покинул бал. Как и предлагал Тони, Кристиан действовал в качестве главного координатора, сводя воедино и рассылая полученные от других участников данные. Это была их первая встреча после того памятного собрания в библиотеке Тони.
— Мы сузили сферу поисков так, что у нас осталось три возможности. Тем временем Джек, — Кристиан кивком указал на Джека Уорнфлита, — и Тристан совместными усилиями составили исчерпывающий список купцов, торговавших чаем и кофе.
— Можно узнать, как им это удалось? — поинтересовался Чарлз.
Джек Уорнфлит довольно усмехнулся:
— О подробностях лучше умолчим. Я думаю, эти купцы были бы очень-удивлены тем, как много знают их жены, а в особенности жены их конкурентов.
— Ага! — Чарлз бросил многозначительный взгляд на Тристана.
— Я полностью предоставил это дело Джеку, — с улыбкой сказал тот, — а моя задача состояла в том, чтобы проверить полученную информацию через соответствующие гильдии. Я прибег к уловке и убедил секретарей гильдий в том, что мне необходимо свериться с учетными книгами, так как в результате случайной путаницы торговцы кофе часто вносились в списки как торговцы чаем, и наоборот.
— Естественно, в твоих руках оказались списки и тех, и других. Замечательно! — Чарлз снова повернулся к сидевшему во главе стола Кристиану.
— В списке значатся двадцать три компании, — продолжал Кристиан. — Мы исключили тех, кто лишился своего груза, предположив, что никто из купцов не станет отправлять ценный товар во Францию только лишь для того, чтобы замести следы. Таким образом, мы вычеркнули из списка двенадцать имен: дело в том, что некоторые из шестнадцати захваченных кораблей везли товар одного и того же владельца.
— Бедняги, — посочувствовал Джек Хендон. — Зная, как они все время рискуют, я удивился бы, если б узнал, что никто из них в результате не обанкротился.
— Некоторые действительно обанкротились, — подтвердил Джарвис. — Однако это всего лишь малая толика вреда, нанесенного господином А. К.
— Значит, — уточнил Тони, — у нас остается одиннадцать компаний?
Кристиан кивнул:
— Благодаря вашим артистическим талантам, которые позволили вам выдавать себя за потенциальных владельцев кофеен — не говоря уже о вашей способности лгать с простодушным выражением лица, — мы сконцентрировали свое внимание на вопросе о том, кто остался в выигрыше после устроенных господином А. К. перебоев в поставках этих товаров. В результате остановились на трех именах. Когда в последний раз взлетели цены, у всех троих имелись запасы товара, и хотя это произошло около года назад, у нас есть достаточно оснований полагать, что только эти трое тогда располагали подобными запасами.
Естественно, всем сразу же захотелось выяснить, нельзя ли каким-либо образом еще больше сузить список подозреваемых. Тони в общем хоре не участвовал; вместо этого он взял лежавший перед Кристианом листок бумаги и внимательно прочел значившиеся там имена торговцев.
К этому моменту перспектива отыскать простой путь вперед постепенно скрылась в тумане. Наступило временное затишье.
— Стало быть, — прозвучал в той тишине его голос, — А. К. связан с кем-то из этих троих.
— Да, но все дело в том, — подчеркнул Кристиан, — что двое из этих троих тут совершенно ни при чем. Учитывая всю сложность предстоящих нам действий по поиску его тайного партнера, мы, прежде чем сделать следующий шаг, должны быть абсолютно уверены в том, кто именно из этих троих состоит в сговоре.
— Конечно, — согласился Тони, — если мы ошибемся, то спугнем А. К., а если принять во внимание его предыдущие достижения по части заметания следов, то найдем скорее всего лишь еще один труп.
— Так как же нам — все-таки вычислить этого купца? — поинтересовался Джек Уорнфлит.
— Известно, что он успевал доставить свой товар в порт до очередного захвата судна. — Тони повернулся к сидящему напротив Джеку Хендону. — Ты говорил, что если узнать, услугами какой судовладельческой компании пользовался купец, то по учетным книгам Ллойда мы сможем проверить, на каких судах товар А. К. благополучно прибывал в порт. Но сможем ли мы затем проверить все три компании на предмет того, какие суда благополучно прибывали в порт в течение недели, предшествовавшей каждому пиратскому захвату, и установить характер ввозимого ими груза?
Джек некоторое время задумчиво молчал, а затем спросил:
— Сколько у нас времени?
— По моим прикидкам, не так уж много: А. К. затаился и вот уже почти неделю никак себя не проявляет, но он наверняка понимает, что мы не прекратили своих поисков. Он обязательно предпримет еще что-нибудь, чтобы увести нас в сторону. Достичь своей цели ему, конечно, не удается, однако чем скорее мы его раскусим, тем будет лучше для всех. Кто знает, что он выкинет на этот раз?..
Тони старался не думать о худшем, но, мысль о грозящей опасности не выходила у него из головы. Эта опасность угрожала не только ему и Алисии, но и их общему будущему.
В это время Джек, задумчиво склонившись над листом бумаги, производил какие-то расчеты. Наконец он обвел присутствующих торжествующим взглядом и уверенно заявил:
— Учитывая небольшое количество подозреваемых, думаю, это возможно. Может быть даже, это наилучший способ. Прежде всего надо установить, услугами каких судоходных компаний они пользуются; но для того, чтобы не вызвать у них подозрений, необходимо опросить сотрудников самих судоходных компаний.
— И ты сможешь это сделать? — спросил его Кристиан.
— Ну нет, только не я. Если я, владелец компании «Хендон шиппинг», начну выпытывать такие подробности, меня тут же привлекут к суду и заставят заплатить крупный штраф.
— Ладно, — кивнул Чарлз, — ничего страшного. Ты просто скажешь, что нужно узнать и какие вопросы лучше всего задать, а остальное предоставишь нам.
— Вот это правильно.
— И сколько же их всего — судоходных компаний?
— Семьдесят три, — спокойно ответил Джек. — Сегодня вечером я составлю список, а утром мы первым делом снова соберемся здесь. Если мы поднажмем, то к вечеру у нас уже появится нужная информация. Затем нам надо будет найти доступ к учетным книгам и выяснить названия этих кораблей, после чего мы снова наведаемся к Ллойду; именно там мы сможем найти ответ на главный вопрос: какая компания стоит за А. К.?




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Честь джентльмена - Лоуренс Стефани



слабенько, если четсно
Честь джентльмена - Лоуренс Стефаниtonia
23.10.2011, 1.00





А мне роман очень нравиться. Причем читаю его уже не первый раз.
Честь джентльмена - Лоуренс СтефаниЛилия
22.11.2012, 21.23





Интересно как и все романы с.л.
Честь джентльмена - Лоуренс Стефанилюбовь
20.10.2013, 23.03








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100