Читать онлайн Женитьба Лоти, автора - Лоти Пьер, Раздел - IX в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Женитьба Лоти - Лоти Пьер бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 10 (Голосов: 1)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Женитьба Лоти - Лоти Пьер - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Женитьба Лоти - Лоти Пьер - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Лоти Пьер

Женитьба Лоти

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

IX

ПОКА ЕЩЕ МИРНЫЕ ДНИ



Мы спокойно проводили дни под сенью наших огромных кокосовых пальм.
Подняться с первыми лучами солнца, пройти через калитку в королевский сад и там долго-долго плескаться в ручье под мимозами – до чего же приятно свежим чистейшим таитянским утром…
Купаясь, мы обыкновенно лениво перебрасывались словами с девушками из дворца, и так до самого обеда. Рараху ела всегда очень мало. Как и в Апире, она довольствовалась несколькими вареными плодами хлебного дерева, да еще съедала несколько пирожных (их нам каждое утро приносили китайские торговцы).
Затем большую часть дня мы спали. Тот, кто жил в тропиках, знает это томительное наслаждение послеполуденного сна. На веранде мы натянули гамаки и часами дремали в них, покачиваясь, убаюканные стрекотом цикад.
Вечером к Рараху обыкновенно заходила подружка Теурахи перекинуться в карты. Рараху обучилась тайнам экарте и, как все таитянки, страстно полюбила эту завезенную из Европы игру. Подруги часами сидели друг против друга на циновках, не отрывая глаз от глянцевых карточек у себя в руках.
Еще мы развлекались, собирая кораллы на рифе. Рараху часто сопровождала меня в морских прогулках на пироге. Мы шарили в теплой синей воде, вылавливая редкостные мадрепоры и раковины. В нашем неухоженном садике, в зарослях апельсинов и гардений,
l:href="#n_55" type="note">[55]
всегда сушились раковины и отбеливались на солнышке кораллы. Их рогатые веточки сплетались с травой и барвинками.
Вот она, тихая, пропитанная солнцем жизнь дальних стран! Так жил некогда на Таити мой брат Руери; о такой жизни в дальних тропических землях грезил и я, будучи ребенком. Незаметно шло время. И потихоньку меня опутывали прочные ниточки, свитые из колдовских чар Океании. Мало-помалу сплетаются из них опасные тенета – они скроют от вас ваше прошлое, вашу родину и семью, и в конце концов так спутают вас, что, пожалуй, и не вырваться.


Рараху по-прежнему много пела. Голос ее звучал то пронзительно, то мягко и нежно, как пение славки, то добирался до самых верхних нот. Она оставалась одной из первых солисток хора Апире.
От детства на природе девушка сохранила склонность к поэтическим грезам и созерцанию. Свои мысли и чувства она выражала в песнях – сама сочиняла химене; дикий темный смысл их невозможно перевести – для европейца он непонятен. Но я слышал в них дивное волшебство печали – и более всего тогда, когда их негромкие звуки раздавались в безмолвии таитянского полдня…
Вечерами Рараху готовила к завтрашнему дню венки из цветов. Обычно она сама их не плела: в городе было несколько непревзойденных умельцев – китайцев, изготовлявших диковинные венки; из листьев и живых цветов мастера создавали искусные композиции, исполненные экзотического дальневосточного изящества – в точности как на китайских вазах.
В этих причудливых венках – самом богатом украшении Рараху – бывало много белых цветов гардении с ароматом амбры…
l:href="#n_56" type="note">[56]
Существовало еще одно украшение, более парадное, более изысканное, чем цветочный венок, – венки из соломки пииа – тонкой, белой, похожей на рисовую, – с невероятным искусством сплетенные руками таитянок. К венку из пииа обязательно привязывался пучок рева-рева, что как облачко парит при малейшем дуновении ветерка.
Рева-рева (значит «колыхаться») – это большие связки тончайших прозрачных золотисто-зеленоватых лент. Таитянки добывают их из сердцевины кокосовых пальм.


С наступлением темноты Рараху принаряжалась, распускала длинные волосы, и мы с нею шли гулять. Мы смешивались с нарядной толпой на главной улице Папеэте перед освещенными витринами китайских лавок, а не то при лунном свете обходили поляну, где плясали упа-упу.
Вскоре мы возвращались домой. Рараху почти никогда не участвовала в развлечениях прочих девушек и среди них слыла благонравной.
Да, это все еще было для нас время мирного счастья, но уже не того ненарушимого покоя и беззаботного веселья в дебрях Фатауа…
И тревога и грусть уже нашли дорожку в наш дом. Я любил Рараху все больше. Для меня она стала единственной в мире; жители Папеэте считали ее моей женой… Приятное уединение все больше сближало нас. Но эта околдовавшая нас жизнь не имела будущего – скорая разлука разрушит все…
…Разлука из разлук – между нами лягут моря и континенты и безбрежные дали вселенной…




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Женитьба Лоти - Лоти Пьер

Разделы:
IРассказ пламкетта, друга лотиIiСведения о жизни рараху (по воспоминаниям пламкетта)IiiОб устройстве обществаIvГарри грант (лоти после нового крещения) – сестре своей в брайтбери, графство йоркшир (англия)VViViiViiiIxXXiЗнакомствоXiiXiiiXivXvXviДела придворныеXviiXviiiXixXxXxiЛоти – сестре в брайтбериXxiiОб устройстве общества и философииXxiiiОблачкоXxivТо же облачкоXxvОблачко не уходитXxviXxviiXxviiiОблачко рассеялосьXxixXxxXxxiДневник лотиXxxiiXxxiiiXxxivXxxvКухняXxxviXxxviiXxxviiiXxxixXlXliЛоти – джону б. на борт «рендира»XliiXliiiXlivНесказуемоеXlvXlviXlviiXlviiiXlixL

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

IОтступление о нуку-хивеIiПервое письмо рараху к лоти (доставленное с китобойным судном)IiiКоролева ваэкехуIvВаэкеху отходитVТраурнаяViViiПереездViiiМуа-фареIxПока еще мирные дниXXiXiiXiiiXivXvXviЛегенда об островах паумотуXviiЛегенда о пяти лунахXviiiXixXxXxiXxiiXxiiiXxivXxvXxviXxviiXxviiiXxixXxxXxxiXxxiiXxxiiiXxxivXxxvXxxviXxxviiXxxviiiНа главной улицеXxxixПризнаниеXlXliXliiXliiiXlivXlvXlviXlvii

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

IIiIiiКитайское отступлениеIvVViViiViiiIxXXiXiiXiiiXivXvXviXviiXviiiXixXxXxiXxiiXxiiiXxivXxvXxviXxviiXxviiiXxixXxxXxxiXxxiiXxxiiiXxxivXxxv

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

IIiIiiРараху – лотиIvПримечание пламкеттаVРараху – лотиViViiViiiПримечание пламкеттаОтрывки из дневника лотиIxXXiНатуаза

Ваши комментарии
к роману Женитьба Лоти - Лоти Пьер


Комментарии к роману "Женитьба Лоти - Лоти Пьер" отсутствуют




Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа
IРассказ пламкетта, друга лотиIiСведения о жизни рараху (по воспоминаниям пламкетта)IiiОб устройстве обществаIvГарри грант (лоти после нового крещения) – сестре своей в брайтбери, графство йоркшир (англия)VViViiViiiIxXXiЗнакомствоXiiXiiiXivXvXviДела придворныеXviiXviiiXixXxXxiЛоти – сестре в брайтбериXxiiОб устройстве общества и философииXxiiiОблачкоXxivТо же облачкоXxvОблачко не уходитXxviXxviiXxviiiОблачко рассеялосьXxixXxxXxxiДневник лотиXxxiiXxxiiiXxxivXxxvКухняXxxviXxxviiXxxviiiXxxixXlXliЛоти – джону б. на борт «рендира»XliiXliiiXlivНесказуемоеXlvXlviXlviiXlviiiXlixL

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

IОтступление о нуку-хивеIiПервое письмо рараху к лоти (доставленное с китобойным судном)IiiКоролева ваэкехуIvВаэкеху отходитVТраурнаяViViiПереездViiiМуа-фареIxПока еще мирные дниXXiXiiXiiiXivXvXviЛегенда об островах паумотуXviiЛегенда о пяти лунахXviiiXixXxXxiXxiiXxiiiXxivXxvXxviXxviiXxviiiXxixXxxXxxiXxxiiXxxiiiXxxivXxxvXxxviXxxviiXxxviiiНа главной улицеXxxixПризнаниеXlXliXliiXliiiXlivXlvXlviXlvii

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

IIiIiiКитайское отступлениеIvVViViiViiiIxXXiXiiXiiiXivXvXviXviiXviiiXixXxXxiXxiiXxiiiXxivXxvXxviXxviiXxviiiXxixXxxXxxiXxxiiXxxiiiXxxivXxxv

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

IIiIiiРараху – лотиIvПримечание пламкеттаVРараху – лотиViViiViiiПримечание пламкеттаОтрывки из дневника лотиIxXXiНатуаза

Rambler's Top100