Читать онлайн Женитьба Лоти, автора - Лоти Пьер, Раздел - XLI в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Женитьба Лоти - Лоти Пьер бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 10 (Голосов: 1)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Женитьба Лоти - Лоти Пьер - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Женитьба Лоти - Лоти Пьер - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Лоти Пьер

Женитьба Лоти

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

XLI

ЛОТИ – ДЖОНУ Б. НА БОРТ «РЕНДИРА»



Таравао,
l:href="#n_41" type="note">[41]
1872


Братец мой Джон!
Посылаю тебе с оказией кучу подарков. Во-первых, плюмаж
l:href="#n_42" type="note">[42]
из красных фаэтоновых
l:href="#n_43" type="note">[43]
перьев – очень ценная вещь, подарок моего хозяина – вождя Техаупоо. Затем, ожерелье из маленьких белых ракушек в три нитки – подарок жены вождя. И наконец, две связки рева-рева,
l:href="#n_44" type="note">[44]
которые мне вчера на празднике повязала на голову знатная дама из округа Папеурири.
Я полностью воспользуюсь увольнением от нашего адмирала и побуду еще несколько дней у вождя – он дружил с моим покойным братом.
Для полного счастья мне здесь не хватает только тебя, дорогой братец. Зная окрестности Папеэте, ты ни за что не представишь себе этих глухих мест полуострова Таравао. Это тихий, тенистый, пленительный уголок с апельсиновыми рощами, где растут могучие деревья, а плодородная земля сплошь покрыта душистыми травами и розовыми барвинками,
l:href="#n_45" type="note">[45]
вся усыпана спелыми апельсинами и цветами.
В этих рощах стоят редкие хижины из лимонного дерева, в которых живут коренные туземцы, не знающие перемен… Здесь ты встретишь старинное таитянское гостеприимство: отведаешь фруктов под навесом из лиственных и цветочных гирлянд, услышишь музыку – жалобный напев тростниковых флейт виво, хор химене, местные песни и пляски…
Я живу в уединенной хижине на сваях прямо над водой и коралловым рифом. Стоит мне свесить голову с таитянского ложа, и я вижу подводный мир. Среди белых и розовых коралловых веточек в хитросплетениях мадрепор
l:href="#n_46" type="note">[46]
шныряет множество рыбок, похожих больше на драгоценные камни или на колибри: ярко-красные, ослепительно зеленые, густо-синие – и вместе с ними крохотные существа, расписанные полосами всех цветов радуги, похожие на что угодно, только не на рыб. В часы дневной сиесты я с восхищением наблюдаю эту морскую жизнь, малоизвестную даже натуралистам.
По ночам же сердце мое в этом робинзоновом уединении не вполне спокойно. Ветер свистит за стеной, океан во тьме подает зловещий громовый голос – и тоска овладевает мною: на крайней южной точке дальнего острова, перед бесконечным пространством Тихого океана – величайшей водной пустыней, что достигает загадочного берега ледяного материка, – я чувствую себя единственным человеком на земле.
Мы с вождем Техаупоо два дня путешествовали к знаменитому озеру Ваириа,
l:href="#n_47" type="note">[47]
наводящему на туземцев суеверный страх. Немногие белые люди видели то, что мы. Необычное место: дорога сюда долга и трудна, окрестности дики и безлюдны… Вообрази себе мертвое море на высоте тысячи метров в центральной части острова; вокруг в ясном небе вырисовываются остроконечные вершины суровых утесов. Вода холодна и глубока, ничто ее не тревожит – ни шорох, ни дуновение ветра, ни зверь, ни даже рыба. «Прежде, – поясняет вождь Техаупоо, – сюда слетались с гор тупапаху – особенные тупапаху – и били по воде большими альбатросовыми крыльями».
Если будешь в среду на вечере у губернатора и встретишь там принцессу Ариитею, скажи ей, что в этой глуши я не забыл ее и надеюсь на следующей неделе танцевать с ней на балу у королевы. А если увидишь в саду Фаиману или Териа, передай им от меня что в голову взбредет.
Братец, сделай милость, сходи к ручью Фатауа и повидай малышку Рараху из Апире. Привет ей от меня. Прошу тебя, сделай это, пожалуйста. Бедная девочка! Право, клянусь тебе, я люблю ее всем сердцем. Ты, конечно, по доброте душевной все простишь нам обоим…




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Женитьба Лоти - Лоти Пьер

Разделы:
IРассказ пламкетта, друга лотиIiСведения о жизни рараху (по воспоминаниям пламкетта)IiiОб устройстве обществаIvГарри грант (лоти после нового крещения) – сестре своей в брайтбери, графство йоркшир (англия)VViViiViiiIxXXiЗнакомствоXiiXiiiXivXvXviДела придворныеXviiXviiiXixXxXxiЛоти – сестре в брайтбериXxiiОб устройстве общества и философииXxiiiОблачкоXxivТо же облачкоXxvОблачко не уходитXxviXxviiXxviiiОблачко рассеялосьXxixXxxXxxiДневник лотиXxxiiXxxiiiXxxivXxxvКухняXxxviXxxviiXxxviiiXxxixXlXliЛоти – джону б. на борт «рендира»XliiXliiiXlivНесказуемоеXlvXlviXlviiXlviiiXlixL

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

IОтступление о нуку-хивеIiПервое письмо рараху к лоти (доставленное с китобойным судном)IiiКоролева ваэкехуIvВаэкеху отходитVТраурнаяViViiПереездViiiМуа-фареIxПока еще мирные дниXXiXiiXiiiXivXvXviЛегенда об островах паумотуXviiЛегенда о пяти лунахXviiiXixXxXxiXxiiXxiiiXxivXxvXxviXxviiXxviiiXxixXxxXxxiXxxiiXxxiiiXxxivXxxvXxxviXxxviiXxxviiiНа главной улицеXxxixПризнаниеXlXliXliiXliiiXlivXlvXlviXlvii

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

IIiIiiКитайское отступлениеIvVViViiViiiIxXXiXiiXiiiXivXvXviXviiXviiiXixXxXxiXxiiXxiiiXxivXxvXxviXxviiXxviiiXxixXxxXxxiXxxiiXxxiiiXxxivXxxv

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

IIiIiiРараху – лотиIvПримечание пламкеттаVРараху – лотиViViiViiiПримечание пламкеттаОтрывки из дневника лотиIxXXiНатуаза

Ваши комментарии
к роману Женитьба Лоти - Лоти Пьер


Комментарии к роману "Женитьба Лоти - Лоти Пьер" отсутствуют




Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа
IРассказ пламкетта, друга лотиIiСведения о жизни рараху (по воспоминаниям пламкетта)IiiОб устройстве обществаIvГарри грант (лоти после нового крещения) – сестре своей в брайтбери, графство йоркшир (англия)VViViiViiiIxXXiЗнакомствоXiiXiiiXivXvXviДела придворныеXviiXviiiXixXxXxiЛоти – сестре в брайтбериXxiiОб устройстве общества и философииXxiiiОблачкоXxivТо же облачкоXxvОблачко не уходитXxviXxviiXxviiiОблачко рассеялосьXxixXxxXxxiДневник лотиXxxiiXxxiiiXxxivXxxvКухняXxxviXxxviiXxxviiiXxxixXlXliЛоти – джону б. на борт «рендира»XliiXliiiXlivНесказуемоеXlvXlviXlviiXlviiiXlixL

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

IОтступление о нуку-хивеIiПервое письмо рараху к лоти (доставленное с китобойным судном)IiiКоролева ваэкехуIvВаэкеху отходитVТраурнаяViViiПереездViiiМуа-фареIxПока еще мирные дниXXiXiiXiiiXivXvXviЛегенда об островах паумотуXviiЛегенда о пяти лунахXviiiXixXxXxiXxiiXxiiiXxivXxvXxviXxviiXxviiiXxixXxxXxxiXxxiiXxxiiiXxxivXxxvXxxviXxxviiXxxviiiНа главной улицеXxxixПризнаниеXlXliXliiXliiiXlivXlvXlviXlvii

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

IIiIiiКитайское отступлениеIvVViViiViiiIxXXiXiiXiiiXivXvXviXviiXviiiXixXxXxiXxiiXxiiiXxivXxvXxviXxviiXxviiiXxixXxxXxxiXxxiiXxxiiiXxxivXxxv

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

IIiIiiРараху – лотиIvПримечание пламкеттаVРараху – лотиViViiViiiПримечание пламкеттаОтрывки из дневника лотиIxXXiНатуаза

Rambler's Top100