Читать онлайн Легенды Скалистых гор, автора - Лондон Кейт, Раздел - Глава 2 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Легенды Скалистых гор - Лондон Кейт бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.25 (Голосов: 4)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Легенды Скалистых гор - Лондон Кейт - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Легенды Скалистых гор - Лондон Кейт - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Лондон Кейт

Легенды Скалистых гор

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 2

Деми торопилась вверх по лестнице, высоко держа свечу. Она была в ярости из-за того, что Рейф Палладии остался, не вняв ее намекам. Он возник из февральского снега и тумана, как большой черный рыцарь, намеревающийся отнять замок ее отца.
Уж этот-то парень точно был далек от сонетов о любви. Холод и лед плащом окутывали Рейфа Палладина, его лицо было непроницаемым. Деми остановилась и повернулась, подняв свечу, чтобы посмотреть на него еще раз. Слишком проницательные зеленые глаза приводили ее в замешательство. Он, конечно, заметил ее простую, дешевую одежду, знал, что благодаря деньгам и власти мог похитить мечты ее отца. Рейф Палладии двигался медленно, без лишних движений. Явно часами тренировал свое сильное тело на дорогих курортах. Кроме того, в отличие от Деми он, казалось, взвешивал каждое слово. Его взгляд был цепким и внимательным. Он не воспринимал ее очевидных намеков, и он бросал ей вызов.
Деми Толчиф заговорила тихо, но торопливо, страстно желая отправить гостя восвояси.
— Я написала вам в письме, что мы не продаем замок ни при каких условиях, так как мой отец хочет сохранить связь между поколениями нашей семьи.
Она резко повернулась, сердясь на себя за то, что дала волю чувствам. Ведь человек, чья привычка к роскоши проявлялась во всем его облике — от дорогущих золотых часов до итальянских ботинок — никогда не сможет ее понять.
Деми опять посмотрела на него через плечо и увидела, что его взгляд был прикован к ее бедрам. Вероятно, он заметил маленькую дырочку в свитере, которую она не успела зашить. Она одернула свитер. Женщина успела привыкнуть к сочувствующим взглядам.
— Поторопитесь, я поставила чайник и должна вернуться к отцу. Он иногда начинает читать, забывая укутать себя пледом.
Деми любила и отца, и замок, и все эти земли, следовательно, она должна их защищать. Она повернулась к Рейфу и резко сказала:
— Вы не получите этот замок. У него уже есть хозяин. Я уверена, что вы сможете подыскать себе что-то еще. Я не дам вам разрушить мечты моего отца. Да, мы прекрасно знаем, что вы представляете влиятельную организацию, а газеты любят истории маленьких людей, держащихся за свое наследство и борющихся с большими, сильными, безжалостными корпорациями. Но не думайте, что я легко сдамся, мистер Палладии.
— Это было просто деловое предложение, выраженное деловым языком, — разъяснил он глубоким голосом, от которого ее бросило в дрожь. — Вы либо соглашаетесь, либо нет.
— В вашем письме нет ни капли сострадания, мистер Палладии, — ответила она. — В нем нет любви ни к английской истории, ни к замку, ни к земле, а ведь здесь почти пятьдесят акров леса, полного дичи, и во всех ручьях рыба. Есть еще десять акров полей, замечательных пастбищ, которые можно обнести оградой, что я и намереваюсь сделать.
— Ограда стоит больших денег… но вы, конечно, знаете, как ее строить, — медленно произнес он, явно иронизируя.
Предчувствуя сокрушительное поражение, Деми повернулась и заторопилась по лестнице. Рейф упорно следовал за ней.
— Если вы ищете древние сокровища, то их нет, многое пришлось продать. Если вы ищете привидения, то они остались в Англии.
Она подняла свечу повыше и повела его дальше.
— Комнаты. Просто комнаты, без ванных. Единственная ванная внизу пристроена уже много лет назад. Трубы в ужасном состоянии. Я уверена, что вы найдете более комфортное жилье.
Рейф осмотрелся.
— Комнаты нормальных размеров. Вместо сундуков поставим деревянные шкафы. В одном из помещений можно установить душ с массажем и ванну.
Деми указала на еще одну дверь.
— Чердак. Не пугайтесь — здесь не заперты сумасшедшие родственники и не гремят цепями привидения.
Рейф взял у нее из рук свечу, и бесшумно двинулся на чердак, заставив ее следовать за ним. Деми непроизвольно напряглась; она привыкла, что мужчины должны получать указания от нее. Деми всегда умела руководить своими близкими, принимать сложные решения. После смерти матери и развода с Томасом она вернулась в замок, чтобы заботиться об отце. Ее не тяготили проблемы семейного плана.
— Я считаю, вам следует немедленно уехать, мистер Палладии. Ваша машина не выдержит здешнего холода, и если вы не уедете сейчас, то можете застрять в замке на несколько дней. Я уверена, что у вас есть более важные дела…
Она рассматривала его высокую, атлетическую фигуру. Накормить такого мужчину как следует — значит истощить запасы мяса, которое она собиралась готовить отцу.
Рейф повернулся к ней.
— Моя единственная задача — приобрести этот замок и проследить, чтобы вы и ваш отец получили хорошую компенсацию. В случае продажи прибыль будет достаточной, чтобы ваш папа мог иметь другой, комфортабельный дом. Вы живете здесь с июня и не смогли заплатить налоги. Почему вы не хотите облегчить жизнь и себе, и доктору Валериану?
Страх охватил Деми, и ей стало холодно. Рейф точно определил, что больше всего ее беспокоило здоровье отца.
— Вы говорите, что… готовы начать осаду нашей земли?
— Я говорю, что вы находитесь в трудной ситуации, а ваш отец нуждается в медицинской помощи.
Деми сглотнула. Кашель отца становился все сильнее, несмотря на дорогое лечение. Она обхватила себя руками.
— Он не уедет, ведь замок — его мечта.
— Бросьте, Деми. Эта продажа может открыть для вас неограниченные возможности.
— Я хочу, чтобы мой отец был счастлив. Он заслуживает счастья. И я буду благодарна, если вы не будете беспокоить его деталями нашего финансового положения.
— Не получится. Я не могу уехать, пока все не решится. Вы можете совершить выгодную сделку. Кстати, вы ведь когда-то работали в колледже Марксли. Продажа замка позволит вам заняться любым бизнесом и обеспечить вашего отца. Я мог бы помочь вам найти подходящее дело, чтобы…
— Я поняла. Вы могли бы помочь мне «приобрести» еще чью-то любимую собственность и чьи-то мечты, не правда ли? Как вы узнали о моем прошлом? — Ярость клокотала в Деми. — Вы встречались с моим бывшим мужем? Томас хочет получить долю от этой сделки, да? Но замок был куплен до нашей женитьбы, поэтому принадлежит моему отцу и мне.
— В бизнесе я всегда изучаю игроков, — просто сказал Рейф.
— Я никогда не играю.
Мужская рука, вдруг обвившая ее талию, была тяжела. Деми резко остановилась и повернулась. В глубоко посаженных зеленых глазах ее спутника искрился смех, который обжег ее, как крапива.
— Замечательно. Вы, очевидно, хорошо изучили наши финансовые возможности. Но этот замок для нас не просто дом, это — наша жизнь, наше прошлое. И мы не намерены с ним расставаться. Я буду бороться с вами до последнего вздоха, мистер Палладии. Вы поужинаете с нами, поскольку отец вас пригласил. А затем сядете в вашу роскошную машину и исчезнете с нашей земли.
Несколько часов спустя Деми молча смотрела на Рейфа, который наслаждался гостеприимством, в котором она пыталась ему отказать. Сидя за столом и играя с отцом в шахматы, начальник отдела могущественной корпорации успел поглотить огромную порцию тушеного мяса и свежевыпеченного хлеба.
Его манеры выбивали ее из колеи. Они были галантны и старомодны — Рейф открывал перед ней дверь, выдвигал ей стул… и еще так странно прикасался к ее талии.
Деми изучала носок, который штопала, и думала о мужчине, вторгшемся в их дом. Его дорогой автомобиль стоял в ветхом гараже рядом со старым пикапом Валерианов, а сам Рейф выглядел так, будто с благотворительной целью посетил трущобы и наслаждался этим.
В расстегнутой светло-серой полосатой рубашке с закатанными до локтей рукавами, молодой человек явно чувствовал себя, как дома в ее доме. Даже галстук бросил на куртку, висевшую на стуле. А ее ясные намеки, что он должен уехать, подействовали на него не больше, чем нежный весенний дождик.
Деми не хотела мириться с этим, она очень, очень сердилась на Рейфа Палладина. Но вместе с тем, украдкой разглядывала его темные волоски, выглядывающие из приоткрытого ворота рубашки. Рейф волновал ее… Конечно, только потому, что представлял угрозу ее дому, а не…
Ее отец явно наслаждался возможностью поиграть в шахматы с равным по силе противником. И вот уже Рейф объявил отцу шах. Палладии посмотрел на Деми и пробормотал:
— Шах и мат.
Деми воткнула штопальную иглу в носок.
— Я знаю о бизнес-играх, в которых у жертвы сначала появляется ощущение комфорта.
Она подняла глаза и увидела, что Рейф пристально смотрит на нее. Их взгляды скрестились, как острые шпаги.
Рейф лежал в спальне на втором этаже, прямо над кухней. Он вытянулся в удобном и теплом спальном мешке, образец которого разработала «Палладии Инкорпорейтед», и размышлял. Думал о Деми Толчиф. Очень деловая женщина, привыкшая быть хозяйкой самой себе. Деми очень любит своего отца, ее верность и преданность ему очевидны. Деми пожертвует собой ради него. Совершенно бескорыстная женщина… как Белинда, которая взяла незаконнорожденного ребенка в свою семью.
Должен ли он сказать об этом братьям… его братьям по отцу? Ведь между ними никогда не было секретов.
Рейф услышал, как кто-то поднимается по лестнице. Быстрые энергичные шаги, безусловно, принадлежали Деми. Она тихо постучала:
— Мистер Палладии…
— Войдите. — Рейф ждал, что она опять попытается уговорить его уехать из замка.
Деми тихо вошла в комнату и закрыла дверь. Сквозняк колыхал край ее ночной сорочки. Одеяло, которое она на себя накинула, спасало от холода. На миг пламя свечи высветило контур стройных женских ног. Деми подняла фонарь, чтобы увидеть Рейфа, и от привлекательного изгиба ее бедер у него захватило дух. Пышные формы Деми Толчиф заставляли волноваться. Рейф уловил аромат, очень тонкий и женственный, принадлежавший только ей.
Одно обидно — мягкость линий ее тела контрастировала с жестким голосом:
— Надеюсь, вам удобно, мистер Палладии.
— Рейф, — напомнил он. — Мне очень удобно.
— Не слишком холодно, надеюсь? — ее длинные волосы струились по плечам, блестели и вздрагивали при малейшем движении.
— Не слишком. — Ему захотелось дотронуться до этих прекрасных волос, погрузить в них руки и… дьявол. Рейф нахмурился. Он чувствовал себя здесь совсем одиноким, и вот молодая, привлекательная, хотя и враждебно настроенная, женщина вошла в комнату, где он расположился. В своем хорошо натренированном теле Рейф ощутил некое нарастающее возбуждение, которого он не испытывал уже давно.
Знала ли Деми, как опасно входить в комнату мужчины ночью?
Рейф не ожидал, что вспышка желания будет столь сильна. Показавшееся под поношенной фланелевой сорочкой в розочках красное кружево разожгло его еще сильнее. Рейф вспомнил, что много лет не видел женщину в соблазнительном белье. Его отношения с бывшей женой Сарой Джейн были скорее дружескими. Да, у них родился сын, но секс никогда не был важной частью их жизни.
А вот присутствие Деми он воспринимал всем телом, слышал ее запах, его волновал изгиб ее губ, ее обнаженные лодыжки. Когда Деми подошла ближе, у него возникло невероятное сексуальное возбуждение. Это раздражало его. Раньше Рейф предпочитал сам выбирать себе подруг.
Он изучал фигуру молодой женщины, когда неожиданно огненно-красное кружево упало к ее ногам. Во рту у него мгновенно пересохло, сердце будто остановилось.
— О, боже! Я так хотела поговорить с вами наедине, даже забыла, что примеряла… белье. Не успела пришить резинку к поясу, — пробормотала она, смущаясь, а затем нагнулась, чтобы поднять красный кружевной лоскут и отойти.
Но споткнулась. Рейф попытался ее поддержать, однако она все же не устояла на ногах и упала на него. Он потонул в облаке ее шелковых волос.
О, как хорошо!
Рейф едва сдерживал себя, чтобы не прижать свой рот к ее мягким губам.
Он хотел слиться с ней, утонуть в ней и… Рейф всегда был сдержан в проявлении эмоций, эти мысли испугали его.
Деми пахла свежими цветами. На своем лице он ощущал ее прерывистое дыхание. Когда она попыталась вырваться из его объятий, Рейф понял, что инстинктивно прижимает ее к себе.
— С вами все в порядке? — с трудом спросил он.
— Мистер Палладии, — прошептала она, — я надеюсь, что вы не заболеете. По-моему, у вас жар.
— Простите.
— За что? Вы не сделали пока ничего плохого. — Она посмотрела на него через свои маленькие круглые очки. — Это я вас придавила, да и уверена, что комната не соответствует вашим высоким требованиям. А утром не ждите блинчиков с клубникой, я подаю овсянку. Это сытная и дешевая пища.
— Я всегда любил овсянку.
— Вы трудный человек, мистер Палладии, она поправила очки и вздохнула, очевидно готовясь к борьбе с ним. — Что или кто может заставить вас уехать завтра пораньше?
— Вы. — Он протянул руку к шелковой пряди ее волос. Деми и не подозревала, как она привлекательна при свете свечи, смягчавшем ее немного суровое лицо. Серые глаза молодой женщины потемнели от волнения, губы казались мягкими и влажными.
— Я? Что вы имеете в виду? — Деми в растерянности заморгала.
— Если вы скажете, что сможете оплатить счета и что о здоровье вашего отца позаботятся, — сказал Рейф и неожиданно притянул ее к себе.
— Вы не получите этот замок, — безнадежно прошептала она, — я вам не позволю.
— Настало время быть разумной, — ответил он.
— Понимаю. — Деми вздохнула. — Дом такого размера и возраста требует немалых расходов на содержание. Но зато этот замок полон романтики, мистер Палладии.
— Рейф, — напомнил он ей. — Думаю, что наши переговоры пойдут легче, если вы будете называть меня Рейфом.
— Мы не ведем переговоры. — Она выгнула тонкую черную бровь. — Но вы же понимаете, что такое романтика?
Вопрос неожиданно взволновал Рейфа. Он всегда опасался попасть под влияние нежных, романтических чувств.
— Мне тридцать пять… — начал он как бы в свое оправдание.
— Романтика, мистер Палладии, а не грубый секс, не приносящий удовлетворения. Это разные вещи. Наш замок помнит историю настоящей любви. Он должен быть защищен от чужих людей. Я думаю, что, если вы доведете данную мысль до сведения вашей бабушки, она все поймет, а вы вернетесь к вашему бизнесу. Только не трогайте нас.
— Объясните, пожалуйста.
— Видите ли, вы толком ничего не знаете об этом замке и о том, что связывает нас с ним. Рассказать? — Деми поежилась и пристально посмотрела на него.
— Я хочу помочь вам, Деми, — медленно произнес Рейф.
— Благотворительность?
— Равные условия. Я очень хорошо прорабатываю детали, Деми. — Его тело вдруг болезненно дернулось, и он заставил себя расслабиться. Слово «романтика» дразнило его.
Он дотянулся до своей открытой сумки, вытащил пару толстых носков и протянул их ей.
— Наденьте, у вас ноги замерзли. Я действительно хочу услышать то, что вы можете рассказать, но лучше это оставить на завтра. Конечно, тогда мне придется остаться, не так ли?
Она смотрела на него, сжимая носки.
— Вы ведь прекрасно знаете, что снаружи пурга. По радио предупредили о снежных заносах. Боюсь, мы с вами в ловушке. Но я хочу все уладить до того, как вы утром поговорите с отцом. Я не желаю, чтобы вы его огорчали… Рейф, — добавила она, явно пытаясь разрядить обстановку. — Потом вы можете поиграть с ним в шахматы, послушать его рассказы о Лайэме Толчифе и Элизабет, но вы должны все-таки уехать как можно скорее.
Рейфа было трудно заставить что-либо сделать вопреки его воле. К тому же но он очень не хотел расставаться с Деми. Рейф положил ей на колени теплое белье.
— Если спор продлится дальше, вы могли бы надеть и это.
— Мне тепло, спасибо, — сказала она, вздрогнув. Затем добавила:
— О, спасибо, надену все, что угодно, лишь бы настроение у вас улучшилось.
Рейф рассеянно кивнул, сомневаясь, что этой ночью его настроение будет хорошим.
Деми взглянула на его обнаженные плечи и грудь.
— Я думаю, что вам тоже не мешает одеться.
— Предпочитаю спать без одежды. — Рейф закрыл глаза. Этой одинокой холодной ночью он согласился бы на все, чтобы удержать Деми около себя. — Вы ведь были замужем?
— Да, но… Томас… Вы совсем другой.
— Я понимаю. — Рейфу хотелось обнять Деми, защитить ее, убаюкать. Он напрягся и с трудом подавил стон.
Сидя на углу его спального мешка, она выглядела как юная девушка.
Деми закуталась в одеяло.
— Я вам расскажу о нашем замке. Как вы, наверное, знаете, Толчиф был вождем племени Сиу. Он взял в плен Уну Фергюс, крестьянку, женщину, которая волею судьбы оказалась в этих местах. Толчиф накрепко хотел привязать к себе плененную невесту, только было непонятно, кто кого взял в плен. Но это и неважно, ибо они стали родителями пятерых детей. И был у них сын Лайэм. Полукровка легко ладил со всеми. И все же как-то его схватили разбойники — жестокие люди с белыми лицами и черными сердцами, более дикие, чем коренные жители, которых они ненавидели. Бедного Лайэма разбойники связали и положили на землю, а сами пьянствовали целый день. Лайэм понял, что ночью он будет убит.
Деми вздохнула и поежилась, словно перенесясь в то далекое время.
— И вот он лежал с кляпом во рту, уверенный в своей скорой смерти. В это же время неподалеку охотилась леди Элизабет Монклэр. Многие знатные дамы любили тогда охотиться в новых землях. Увы, она и ее сестра были взяты в плен теми же разбойниками и приведены туда, где лежал на земле Лайэм. Бандиты грозились убить сестру Элизабет, если леди не согласится удовлетворить их похоть. — Деми, нахмурясь, посмотрела на Рейфа через очки. — Леди Элизабет умоляла не трогать сестру, но ее просьбы лишь забавляли разбойников. Они предложили сделку — если она на самом деле хочет спасти себя и ближайшую родственницу, то займется любовью с Лайэмом, все еще лежавшим на земле, и тогда разбойники не тронут их. Ну вот. Ничто больше не могло смягчить мерзавцев, хотя Лайэм не хотел, вы понимаете… Он чувствовал себя беспомощным и жалким с кляпом во рту, но он пришел в ярость, когда леди Элизабет согласилась на условия бандитов, прося лишь уединения. Слава богу, им это позволили. Разбойники сказали, что все равно поймут, произошло ли то самое. Итак, Элизабет… она выполнила свое обещание, хотя и была… неопытной женщиной. О случившемся банда узнала по ее раскрасневшемуся лицу, и, наверное, по поведению Лайэма.
Рейф улыбнулся в темноте. Если у Деми с ее мужем и было что-то общее, то уж точно не беседы о сексе.
— Леди Элизабет перестала быть девственницей, а Лайэм не чувствовал себя счастливым, потому что у него не было возможности насладиться любовью с ней. Ведь так?
Деми уставилась на Рейфа.
— Как вы можете так цинично говорить о столь печальной истории? Элизабет сделала все, чтобы защитить сестру. Она прошла через нелегкое испытание, поэтому их отпустили. Лайэма тоже освободили. Так она спасла всех троих.
— И? — Рейф наслаждался мечтательным выражением глаз Деми. Эта маленькая женщина была вся во власти любовного эпизода из далекого прошлого.
Она прижала руки к груди и вздохнула.
— Природа взяла свое. Леди Элизабет забеременела… Когда Лайэм узнал, что у него есть сын, живущий в замке Монклэр в Англии, то он захотел увидеть своего наследника. Лайэм отправился в эту страну и нашел замок Монклэров. Он выстрелил из лука точеной стрелой в деревянный ставень снаружи окна. К стреле была привязана записка с намерением забрать с собою женщину, которую он считал своей женой, и своего сына. В сущности, Лайэм похитил их и привез сюда. К этому времени Элизабет уже страстно влюбилась в него, а он — в нее. Вот это история, Рейф! Память о ней оберегает этот замок, и я тоже буду беречь его.
Рейф увидел, как щеки Деми зарделись, а ее серые глаза затуманились. И он страстно захотел обладать ею, но это его и напугало, — слишком противоречивыми были его чувства к Деми.
— Романтикой нельзя оплатить счета и поправить здоровье отца.
— Я сделаю и то, и другое, Рейф. Что же касается вашего отъезда, то если нас занесло снегом, мы можем кого-нибудь позвать, кто поможет вам выбраться на дорогу.
Однако в планах Рейфа было совсем другое: он прижался губами к губам Деми, прервав ее быструю речь. И женщина поняла, что Рейф Палладии уедет только тогда, когда сам этого захочет.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Легенды Скалистых гор - Лондон Кейт

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11

Ваши комментарии
к роману Легенды Скалистых гор - Лондон Кейт


Комментарии к роману "Легенды Скалистых гор - Лондон Кейт" отсутствуют




Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100