Читать онлайн Вернись ко мне, автора - Литтон Джози, Раздел - Глава 19 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Вернись ко мне - Литтон Джози бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.99 (Голосов: 221)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Вернись ко мне - Литтон Джози - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Вернись ко мне - Литтон Джози - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Литтон Джози

Вернись ко мне

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 19

Хоук из Эссекса посмотрел в сторону моря, и ему показалось, что он перенесся во времени на два года назад. Именно тогда военный флот викингов целенаправленно двигался к его берегу.
Он окликнул жену, которая, в конце концов, была норвежка и, как ему было известно, быстро схватывала суть вещей.
— Ты готова согласиться, что Вулф и Дракон — разумные люди?
Криста вынула из ванны сына, завернула брыкающегося малыша в одеяло и подошла к стоящему у окна Хоуку.
— Весьма разумные.
Хоук снова посмотрел на море.
— Что-то их здорово взволновало. Нацепив меч, он вышел из дома.
Криста поспешила в большой зал, где встретила Рикку и Кимбру. Женщины обнялись, поворковали над Лайоном и Фолконом, обменялись впечатлениями о путешествии, которое, к счастью, обошлось без происшествий. Но Кристу непросто было ввести в заблуждение улыбками. По выражению глаз женщин она чувствовала, что их что-то беспокоит. Ей хотелось помочь им расслабиться.
Подозвав слуг, она отдала им Фолкона и Лайона и заявила:
— Давайте отправимся в сауну, пока ее не заняли мужчины.
Кимбра и Рикка помогли ей приготовить полотенца, душистое мыло и масла. Пока мужчины не вернулись с набережной, женщины поспешили в сауну, устроенную в склоне холма.
Растянувшись на деревянных лежанках, они некоторое время говорили на общие темы. Наконец Криста не выдержала:
— Расскажите подробно, что случилось. Я знаю, что Хоук писал Вулфу об опасениях Альфреда, но почему вы прибыли столь мощной эскадрой?
— Потому что Альфреду может понадобиться помощь, — пояснила Рикка. Она рассказала Кристе о событиях в Лансенде и добавила: — Мне стыдно в этом признаваться, но я думаю, что отец намеревался убить меня и Дракона и представить дело таким образом, будто я погибла, защищая себя. Если бы он осуществил свой замысел, мир был бы нарушен, а трон Альфреда оказался бы под угрозой.
— Тебе нечего стыдиться, — мягко сказала Кимбра. — Совершенно очевидно — тебя не назовешь дочерью Вулскрофта.
— Никак не назовешь, — энергично подтвердила Криста. — Ты не несешь ответственности за его действия. Вот у меня есть полоумный братец, который пытался объявить меня ведьмой и отказал Хоуку в моем приданом. Но ведь и я не несу ответственности за его идиотизм.
Кимбра уложила пышную массу волос на голове, подвязала их лентой и кивнула:
— Как и я не отвечаю за действия Доры, которая, в конце концов, доводится мне единокровной сестрой. Семейные узы — это хорошо, но надо знать, когда ими следует пожертвовать. — Она дотронулась рукой до скамьи, на которой лежала Рикка, и добавила: — К тому же мы теперь твоя семья и знаем, чего ты стоишь.
Глубоко тронутая, Рикка заморгала, прежде чем сумела ответить. Она знала, что обе женщины говорят чистую правду. Ей было непросто осознать, что теперь она больше не одинока.
— Я беспокоюсь за Дракона, — негромко сказала она. — Он не хочет говорить о моем отце и о том, что случилось, но я боюсь, что он собирается взять все дело в свои руки.
Кимбра и Криста обменялись взглядами.
— Тебя чутье не подводит. Дракон в ярости от того, что пришлось тебе перенести, — заметила жена Вулфа. — В Лансенде я поймала его взгляд — таким взглядом можно гору насквозь пронзить.
Несмотря на жар в сауне, Рикка почувствовала озноб.
— Он едва не погиб из-за меня. Я не вынесу, если это снова случится.
Установилась тишина, нарушаемая потрескиванием дров да шипением пара. Паузу прервала Кимбра:
— Каждая из нас замужем за необычным мужчиной. В них есть что-то такое, что мне даже сейчас трудно объяснить. — Она посмотрела на Кристу. — Ты рассказывала Рикке о Торгольде и Рейвене?
Криста покачала головой:
— Не было времени. — Повернувшись на бок, она оказалась лицом к обеим женщинам. — Торгольд и Рейвен — мои… Друзья. Они несколько необычные.
Кимбра засмеялась, Криста с укором посмотрела на нее и продолжила:
— Насколько я помню, я позвала их к себе, когда была ребенком и очень в них нуждалась.
— У Кристы есть способность зазывать, как у меня — чувствовать, что чувствуют другие, а у тебя — чувствовать правду. Вам не кажется странным, что три необычные женщины, наделенные особым даром, замужем за тремя неординарными мужчинами, которых объединяет общая цель — принести мир народам?
— Я не думала об этом, — сказала Рикка, которая до сего момента не знала о даре Кристы и сейчас посмотрела на нее с некоторым удивлением. Все три? Очень странно.
— Я думаю, — проговорила Кимбра, которая определенно размышляла об этом, — что это не просто совпадение. Думаю, мы предназначены быть с ними рядом и должны всеми силами им помогать, чтобы мир из мечты превратился в реальность:
— Хорошая мысль, — заметила Криста. Рикка кивнула и очень тихо произнесла:
— Блаженны миротворцы. Кимбра улыбнулась:
— И похоже, мы и есть их счастливый дар. Так что не беспокойся за Дракона, Рикка. Он одержит победу. Мы все будем способствовать этому.
Женщины рассмеялись. Их окутывал пар, то скрывая, то вновь открывая тела. Когда жара сделалась невыносимой, они обмотали себя простынями и в сумерках побежали к реке, окунулись в прохладную воду и стали весело резвиться под зажигающимися на небосклоне звездами.
Вернувшись в крепость, они переоделись и поспешили в зал, где их приветствовали мужья. Все сели за стол. Наливали вино, подавали блюда, играла музыка. Они засиделись до поздней ночи. Луна уже стояла высоко в небе, когда они, наконец добрались до благословенных кроватей. День был очень насыщен и прошел слишком быстро…
К полудню начался прилив. Дракары, украшенные гербами с изображением волка и дракона, присоединились к флоту Хоука и взяли курс на королевскую столицу.
Рикка сохранила лишь смутные воспоминания о Винчестере. Она была там совсем маленькой. Больше всего ей запомнился скрипториум, примыкавший к королевскому дворцу. Она зачарованно бродила по огромным залам, пока монахи были на молитве. Именно там у нее родилось желание научиться читать, и это стало тем достижением, которым она до сих пор больше всего гордилась.
До сих пор. Сейчас же предметом ее гордости стало то, что она жена Дракона. Они въехали в Винчестер на лошадях и проследовали по широкой прямой улице до дворца. Высыпавшие из домов люди смотрели на суровые лица воинов, которые шли шеренгами за могущественными лордами, чьи имена то и дело повторяли в толпе. Хоук был хорошо известен в Винчестере, и при виде его знамени раздавались приветственные крики, а вот военачальники викингов для королевской столицы были чем-то необычным. Тягостное молчание сопровождало марш воинов ярлов Скирингешила и Лансенда.
Всадники помчались вперед, чтобы предупредить Альфреда. Он вышел на ступени своего дворца приветствовать гостей. Рикку поразила его ординарная внешность. Он был среднего роста, одет в простую коричневую тунику, на широкие плечи наброшена накидка. Аккуратно подстриженная борода в серебре, а вот взгляд, пронзительный, казалось, принадлежит совсем молодому человеку.
— Давно я хотел встретиться с вами, — сказал король, обращаясь к Вулфу и Дракону, после того как Хоук представил ему ярлов. — Добро пожаловать в мой дворец.
Все правда, подумала Рикка. Однако короля явно интриговала причина появления викингов в его дворце, а может, даже тревожила.
Альфред подозвал к себе полную, приятной внешности женщину, которую он представил как королеву Илсвит. Криста тепло поздоровалась с ней, и женщина ответила ей столь же искренне. Она очень доброжелательно поприветствовала Кимбру и Рикку и пригласила их в свои покои, где гостьи могли отдохнуть и привести себя в порядок.
Когда они появились в большом зале, король был занят оживленной беседой с гостями, однако он тут же прервался и приветствовал, дам, которые успели сменить платья и украсить наряды драгоценностями.
— Три жены, — сказал Альфред, — одна лучше другой. И, тем не менее, брак каждой из вас был сопряжен с опасностью.
— Только в самом начале, — сказала Криста. — Смею заметить, что никто из нас сейчас не жалуется.
Это как раз то, что в этот момент требовалось, подумала Рикка. Лица сидящих за высоким столом приобрели более непринужденное выражение. Она села рядом с Драконом. Ярл сжал жене руку.
— Ваш муж поведал о событиях в Лансенде, — сказал Альфред, обращаясь к Рикке. — Я глубоко сожалею, что вам пришлось пережить подобное.
— В этом нет вашей вины, ваше величество, — пробормотала она и подумала, что всем известно, кто в этом виноват.
— Что касается вашего отца, — деликатно заметил король, — то его деятельность нужно расследовать.
— Он послал человека в Лансенд, — сурово произнес Дракон, — и вступил в заговор с моим лейтенантом, чтобы убить нас обоих. По крайней мере, в этом мы уверены.
— Я должен быть уверен во всем, — сказал Альфред и посмотрел на Вулфа. — Вы уверены, что он замышлял против вас всех?
— Вполне возможно, — ответил Вулф. — Отец Элберт заявил, что за спиной Доры стояли датчане, но он не назвал ни одного конкретного имени.
— Он клялся, что не знает, — пояснил Хоук. — Утверждал, что он лишь исполнитель замысла Доры.
Мужчины, в том числе король, переглянулись. Было очевидно, что никто в это не верит. Однако женщины, которые также обменялись между собой взглядами, думали несколько иначе.
— Я стою перед проблемой, — сказал Альфред. Он подался вперед, положил руки на стол и обвел всех глазами. — С кем я имею дело? С разгневанным отцом, сожалеющим о замужестве дочери, который, вероятно, искренне верил, что отдает дочь замуж за человека, способного причинить ей зло, и поэтому стремящимся освободить ее от нежелательного союза? Или с предателем, который хочет нарушить мир между народами, ввергнуть нас в войну, сбросить меня с трона? — Он тяжело вздохнул. — Предателя я могу убить по закону, и люди меня поддержат в этом, как поддержали тогда, когда был убит предатель Юделл. Но в другом случае… — Король снова вздохнул. — Это совсем другое дело.
— Хорошо, — быстро сказал Дракон. — Я решу эту проблему для вас. — Он сделал попытку подняться.
Рикка не старалась скрыть свои чувства. Она схватила мужа за запястье и изо всех сил дернула.
— Садись! — весьма выразительно сказала она и лишь, затем чуть помягче добавила: — Я вас прошу, мой господин.
Испытав на какое-то мгновение шок, Альфред засмеялся. Затем раздумчиво покачал головой.
— Вы трое должны знать, как люди вам завидуют. О красоте ваших жен говорят с благоговением, но я рад также видеть, что они не страдают отсутствием мужества.
— Может быть, его даже слишком много, — проворчал Дракон. В этот момент он выглядел не столько сердитым, сколько слегка ошеломленным.
— Если вы убьете Вулскрофта, это лишь добавит новые проблемы, — сказал Альфред. — Нет, нужно действовать в пределах закона.
Дракон медленно опустился в кресло. Рикка положила руки на колени и попыталась изобразить смущение. Дракон заметил это. Он подтянул стул Рикки к себе поближе и положил руку ей на плечи. Довольно-таки тяжелую руку, подумала она, имея в виду его силу и волю. Но Рикка не возражала. Более того, она хотела, чтобы муж был рядом, а не рисковал жизнью, воюя против ее отца.
— Должен быть суд, — сказал Альфред, — где необходимо получить показания обвиняемых. Я знаю, что отец Элберт и леди Дора скажут на суде. — Вы думаете, они скажут правду? — спросил Хоук. Король был настроен весьма скептически.
— Их содержат в незавидных условиях. Обещание улучшить условия их содержания может развязать им языки. Однако, — добавил он, — будет трудно определить, говорят они правду или нет.
— Рикка… — Дракон произнес только ее имя, но в нем был заключен вопрос. Он не станет говорить о даре, которым обладает жена, как не станут о нем говорить другие! В этом она была совершенно уверена. Только она одна может сказать королю о том, что она постоянно скрывала. Если решит сказать.
— Ваше величество. — Рикка запнулась, не зная, с чего начать.
Альфред смотрел на нее внимательно и терпеливо, хотя чувствовалась его усталость. Она вдруг подумала о том, что он сделал. Его жизнь была наполнена борьбой, и его целью было видеть Англию объединенной и живущей в мире. Если бы не Альфред, период хаоса и убийств, который так омрачил ее детство, все еще продолжался бы. В этом она была уверена. Король воплощал надежду ее народов, теперь сразу двух — норвежского и саксонского. Она не могла подвести их или его.
— Ваше величество, я обладаю даром отличать правду. Король перевел взгляд на Дракона. Ярл Лансенда наклонил голову:
— Это так, ваше величество. Рикка способна отличить правду от лжи. Я не могу объяснить этого, но я лично в этом убеждался.
Альфред снова перевел взгляд на Рикку. Усталость его как рукой сняло. Он смотрел на нее взглядом человека, который видел слишком много в жизни, чтобы сомневаться в существовании чудес.
— Ваш отец знает об этом? Она покачала головой:
— Нет, сир. Я скрывала, иначе меня ждала смерть.
— От рук Вулскрофта?
Ей было больно это признавать, но Рикка сказала:
— Я всегда для него мало что значила.
— Это его потеря, — тихо произнес Альфред. Чуть подумав, он кивнул. — Хорошо, я пошлю за отцом Элбертом и леди Дорой. Послушаем, что они скажут.
— Почему бы не послать за Вулскрофтом? — спросил Дракон, дотрагиваясь до рукояти меча.
— Для чего? — спросил Альфред. — Я готов принять тот факт, что леди Рикка способна отличать правду от лжи, поскольку у меня нет оснований сомневаться в ваших словах. Однако я не хочу, чтобы она оказалась в роли судьи своего отца. Даже если она поймает его на лжи, одного ее слова будет недостаточно, чтобы оправдать его казнь в глазах знати. Должно быть что-то еще.
Рикка кивнула, испытав облегчение. Это было ее заветной мечтой — никогда более не видеть своего отца. Впрочем, она понимала, что, вряд ли это возможно.
— По крайней мере, мы узнаем правду о священнике и леди Доре, — сказала она.
У Рикки было три дня для того, чтобы гадать, какой может быть, правда. Три дня, в течение которых Дракон практически не спускал с жены глаз. Он даже пытался сопровождать ее в солнечную комнату королевы, но Илсвит с улыбкой успокаивала ярла.
— Уверяю вас, милорд, леди Рикка будет чувствовать себя здесь в такой же безопасности, как младенец на руках матери. Поверьте, в покои королевы не войдет ни один негодяй.
— Это все так, ваше величество, однако…
— Должно быть, вы не знаете, милорд, у нас был инцидент в прошлом году, когда леди Кристу выкрали из Винчестера. После этого мой муж приложил много усилий для того, чтобы впредь ничего подобного не случалось. — Она показала на стоящих в коридоре стражей. — То же самое вы увидите под моими окнами, лорд Лансенд, и даже надо мной, на крыше. Сюда не залетит случайная птица.
Когда она это говорила, Дракон через открытую Дверь увидел ворона, который сидел на подоконнике. Странно, подумал он и увидел, как к ворону подошла Криста и заговорила.
— В скрипториуме появились четыре новые книги, милорд, — сказала королева, не подозревая о том, что происходит у нее за спиной, — одну из них привез молодой священник, друг отца Десмонда, который сейчас в Хоукфорте. Кстати, он любит путешествовать.
После этих слов она закрыла дверь едва не перед самым носом Дракона, хотя и сделала это весьма деликатно. Ярл заколебался. Он окинул взглядом стражей, которые ответили ему тем же, и в конце концов решил взглянуть на новые книги.
Спустя три дня ошеломленный, но счастливый отец Томас готовился к путешествию в легендарную северную страну, чтобы организовать там новый скрипториум. Лорд Дракон с готовностью откликнулся на его просьбу запастись пергаментом, перьями, чернилами и другими необходимыми предметами, и священник носился по Винчестеру, чтобы потратить солидное количество золота, выданное для этой цели. Случилось так, что он первый увидел пленников, но был так поглощен своим заданием, что не обратил на них внимания.
Зато обратила внимание Рикка. Стоя в солнечной комнате у окна, которое выходило на город, она увидела вооруженный конвой, сопровождающий двух всадников, направляющихся ко дворцу. Она ничего не сказала, но внутренне приготовилась к тому, что должно было произойти.
Спустя всего четверть часа, если судить по водяным часам королевы, ее пригласили в большой зал.
— Они здесь, — сказал Дракон без предисловия. Он взял Рикку за руку и привлек к себе. Она кивнула, но ничего не сказала и стала разглядывать мужчину и женщину, которые оставались под бдительным присмотром конвоиров. Мужчина был в одежде священника, хотя и не чувствовалось в нем того света, который идет от человека верующего. Лицо у него было бледное и утомленное, плечи опущены, он постоянно озирался по сторонам. Бросив взгляд на женщину, он тут же резко отвернулся. Если леди Дора и заметила это, она не подала виду. Высокая и сухопарая, строго одетая, она, тем не менее, держала голову высоко и надменно улыбалась.
Кимбра вошла в зал вместе с Вулфом. Он остановил ее у входа и что-то сказал. Что именно — Рикка не расслышала. Кимбра покачала головой, сделала вдох и прошла в зал. Вулф, нахмурившись, последовал за ней.
Почти тотчас же появились Криста и Хоук. Хоук демонстративно встал между женой и своей единокровной сестрой, и Рикка сразу вспомнила, что Дора пыталась убить Кристу.
— Начнем, — сказал Альфред и посмотрел на отца Эл-берта. — Священник, отвечай на мои вопросы подробно и правдиво. В этом случае я намерен улучшить условия твоего содержания. Ты меня понял?
Священник закивал. Рикка обратила внимание на его трясущиеся, сцепленные перед собой руки. Она попробовала подойти поближе, но Дракон посмотрел на жену таким взглядом, что она с вздохом остановилась.
— Как зовут датчанина, с которым ты вступил в заговор с целью предотвращения союза между саксами и норвежцами?
У священника задергался правый глаз.
— Я не знаю имени, ваше величество. Клянусь перед всемогущим Богом: мое преступление заключается в том, что я исполнял волю этой женщины, — трясущейся рукой он показал на леди Дору, — которая является слугой дьявола!
Последовал короткий, лающий, презрительный смешок. Все взгляды устремились на Дору. Она еще более выпрямилась, глаза ее ликующе блеснули. Глядя на Альфреда, она заявила:
— Ты глупец, король глупцов, но даже ты должен знать, что это жалкое подобие священника лжет!
Рот Альфреда грозно искривился, но он сдержал свой гнев — огромным усилием воли, подумала Рикка.
— В самом деле, леди? — спросил король. — А что ты знаешь об этом?
Дора обвела взглядом присутствующих. Рикке показалось, что она наслаждается тем, что внимание собравшихся обращено на нее. Дора открыла рот, чтобы что-то сказать, но передумала. Некоторое время молчала, затем спросила:
— Я, господин? Простая женщина? Что я могу знать обо всем этом?
Краем глаза Рикка заметила, как Кимбра вдруг задрожала. Вулф среагировал мгновенно. Он обнял жену и загородил ее от всех. Он что-то настойчиво зашептал ей. Кимбра покачала головой.
Криста увидела это и нахмурилась. В этот момент в зал вошел мужчина. Он был низкого роста, с бочкообразной грудью и большой черной бородой. Он подошел к Кристе, погладил ее по руке и кивнул Хоуку.
— Думаю, что ты недооцениваешь себя, леди Дора, — сказал Альфред. — Я помню то время, когда мы оба были молоды. Ты вовсе не была робкой и глупой женщиной.
По-видимому, в душе Доры снова какое-то время шла борьба, однако на сей раз она не удержалась.
— Верно, господин, не была. Если бы все сложилось иначе… Мой муж дурак и… — Она нахмурилась и замолчала.
— …был недостоин тебя, — договорил Альфред. — Моим печальным долгом было отправить его в мир иной, когда он поднял против меня мятеж. Ты заслуживаешь лучшего, леди.
— О да, я действительно заслуживаю! Удивительно, что ты понимаешь это. Шла такая борьба…
— Могу себе представить. — Король подался вперед, стараясь уловить каждое ее слово. — Я хотел бы услышать о твоих испытаниях. Вероятно, твои нынешние условия содержания несправедливы.
— Разумеется, несправедливы! Никто даже не потрудился объяснить, почему меня держат в этом кошмарном мест? рядом с ужасными монашенками, которые не позволяют мне ничего делать, кроме как есть, спать и молиться.
Хоук возвел глаза к потолку и тихонько произнес:
— Вероятно, потому, что ты попыталась убить мою жену и нашего еще не родившегося ребенка.
Дора разъярилась. Человек, который был ее единокровным братом и который в течение нескольких лет предоставлял ей кров, стал мишенью ее неуемного гнева.
— Выродок! Именно выродок — и больше никто, потому что наш отец был женат только один раз — на моей матери! На моей, а не на твоей или Кимбры! Моя мать владела его сердцем и душой!
— Помогай ему Бог, если это так, — пробормотал Хоук. — Но мне кажется, что ты ошибаешься.
— И, кроме того, — продолжала Дора, — я не причиняла никакого зла твоей жене.
Ложь. Она прекрасно знает, что она сделала.
— Ты не помнишь? — спросил Альфред.
— А что мне помнить? — Дора показала на священника, который съежился под ее взглядом. — Вот этот затемнил мой разум! Он играл на моем одиночестве и моей преданности Богу. Он обманул меня лживыми обещаниями.
— Это все сделал отец Элберт?
— Я не делал! — воскликнул священник. Он резко повернулся к Альфреду: — Клянусь, господин, гибелью моей бессмертной души!
Король поднял руку, призывая его замолчать.
— Отвечай мне, леди Дора. Это дело рук отца Элберта или твоих?
— Моих рук? Разве ты не слышал, что я сказала? Разумеется, не моих! — Она гневно отвернулась.
Король встал со своего места и устремил на Дору грозный взгляд:
— Отвечай мне, женщина! Не лги своему королю!
Однако Дора уже уползла в скорлупу своего честолюбия.
Она выглянула оттуда холодная, расчетливая и весьма довольная тем, что вызвала гнев и раздражение.
Разговор был закончен, заключенных увели. Остальные остались в зале, чтобы обменяться впечатлениями.
Кимбра была бледна, но держалась мужественно. Она с сочувствием посмотрела на Кристу: — В ней гнездится страшная болезнь. Это просто чудо, что ей не удалось убить тебя.
— Она была очень близка к этому, — тихо сказала Криста. Хоук обнял жену и привлек к себе. Супруги повернулись к Рикке.
Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. Никогда раньше Рикка не ощущала на себе такого пресса отрицательных эмоций и злобы, и дай Бог, чтобы не ощущала впредь.
— Дора безумна, — сказала она. — Мне никогда раньше не приходилось пытаться отличить правду ото лжи у сумасшедшего. Но когда она говорила о своем отце, о том, что он не мог любить больше никого, кроме ее матери, она искренне верила в это, и это дало мне возможность оценить остальное. Дора лгала, когда говорила, что не помнит того, что причинила Кристе. Проблема в том, что она так и не ответила на вопрос вашего величества о том, кто виновен в случившемся — она или отец Элберт.
— Верно, не ответила, — устало сказал Альфред. — Я могу напомнить ей об этом, даже подвергнуть пытке. Но что это нам даст?
— Дора настолько пропитана ненавистью и гневом, что я сомневаюсь, способна ли она испытывать какие-нибудь чувства и даже боль, — заметила Кимбра и передернула плечами.
— Кроме того, — добавила Рикка, — я знаю, что отец Элберт говорит правду. Он действительно был в ее руках игрушкой. Он боится ее.
Альфред был настроен скептически, как и другие мужчины.
— Может, он всего лишь искусный лжец.
— Нет, — тихо возразила Рикка, — это не так. Король немного помолчал и спросил:
— Ваш отец мог бы воспользоваться услугами такой женщины, как Дора?
— Не знаю, — призналась Рикка. — Он презирает всех женщин. Я даже сомневаюсь, что ему может прийти в голову такая мысль: вовлечь женщину в какое-то дело не в его правилах. Но возможно, я ошибаюсь. Дора придерживается таких взглядов и вполне способна выполнять его волю. Может, по этой причине он не стал обращать внимания на то, что она женщина.
— Нам не дано этого узнать, — с сожалением сказал Альфред. Он посмотрел на Дракона. — А без этого я не могу привлечь Вулскрофта к суду.
Вулф придвинулся к брату, положил руку ему на плечо:
— Спокойно…
— Спокойно? Как я могу быть спокойным, если мужчина, который стремится убить мою жену, останется на свободе? — Повернувшись к королю, разгневанный лорд Лансенд заявил: — Не думайте, ваше величество, что союз между нами означает, будто норвежцы будут страдать от рук саксов и не будут думать о компенсации. Клянусь Одином, этому не бывать!
— Боже упаси, чтобы я этого хотел! — воскликнул Альфред. — Но какая польза будет союзу, если меня свергнут с трона лорды, которые сочтут, что один из них умер по прихоти викинга?
Двое мужчин смотрели друг на друга, глаза их сверкали. Рикка почувствовала, что может разразиться беда.
— Нас ввергла в это Дора, — воскликнула она, — и, возможно, мой отец. Будем благоразумны и не станем жертвами их замысла. — Она в отчаянии повернулась к мужу и взмолилась: — Мой господин, я люблю тебя всем сердцем! Каждый миг пребывания с тобой мне дорог, но я готова этим пожертвовать, если это приведет к миру между народами. Ничто другое не может иметь большего значения.
Дракон ничего не ответил. Он как-то странно смотрел на жену. О других она не думала. В этот момент для нее существовал только он. Ей казалось, что она теряет опору, но в этот раз не падает, как тогда со скалы, а взлетает и парит.
— Что ты сказала? — переспросил викинг.
— Лишь то, что нет ничего важнее мира между нашими народами! Я прекрасно понимаю твою злость. Тебе нанесли тяжелое оскорбление, но прошу, подумай, что ты делаешь. Если ты выступишь против моего отца, это значит, что он победил!
Дракон медленно потряс головой, словно желая прочистить ее. Он не спускал взгляда с Рикки, как моряк не спускает взгляда со штурвала в свирепый шторм.
— Оскорбление? Ты думаешь, я хочу убить твоего отца из-за того, что он оскорбил меня? Женщина, пойми, я чуть не потерял тебя! Ты хоть имеешь представление о том, что это значит для меня?
Глаза Рикка округлились, когда Дракон шагнул к ней и крепко схватил за плечи. Он приподнял ее над собой и почти закричал:
— Проклятие, женщина, я люблю тебя! Плевать мне на оскорбления для меня главное — чтобы ты была невредима и…
— Любишь? — ошеломленно переспросила Рикка.
— Чтоб тебя Локи забрал, леди, ты не та женщина, с которой легко договориться, ты это знаешь? Ты сильная, мужественная, упрямая, в тебе нет места смирению. А твоя оболочка, твое тело… Ну ладно, не буду об этом! Скажу лишь, что ты прокралась в мое сердце, и я лишен всякой воли, чтобы выгнать тебя оттуда, так что даже и не думай о смерти! Я запрещаю тебе это! Ты говорила, что любишь меня?
О Господи, подумала Рикка, похоже, у нее и в самом деле есть крылья. Могучие, сильные крылья, которые уносят ее так высоко, как ей только хочется.
Она улыбнулась, обхватила лицо мужа ладонями и прижалась губами к его рту. И крепко поцеловала на глазах у всех присутствующих. Поцелуй длился довольно долго, и она почувствовала, что задохнулась. Однако она все-таки сумела проговорить:
— Я люблю тебя, господин! Больше жизни и даже больше свободы. Ты для меня самое дорогое на свете!
И на мгновение Рикка увидела, что в глазах ее викинга, лорда Лансенда, блеснули слезы.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Вернись ко мне - Литтон Джози



Очень хороший роман. Все в меру, легко читается.
Вернись ко мне - Литтон ДжозиКристина
28.05.2012, 22.04





Ожидала большего!!!Роман тянет на 3+.Первая книга намного лучше! А словарный запас автора впечатляет, вы меня извините, но такие слова как "компетенция","её светлость","лейтенант","инцидент" я в книгах о викингах еще не встречала, а прочитала их немало!
Вернись ко мне - Литтон ДжозиТатьяна
9.08.2012, 15.53





-Я никогда не видела никого более красивого, чем ты.rn— Нет… красивая ты…rn— Ты такой сильный… Почему я не боюсь тебя?rn— Ты знаешь, что я скорее умру, чем обижу тебя... Vse tri romana superr, jal rasstovatsa s qeroyami((( ochen xotelos bi chto bo avtor prodoljil seriyu
Вернись ко мне - Литтон ДжозиAfa
24.09.2012, 23.50





ne yavlayus lyubitelem zhanra vikingov no deistvitelno priyatnaya trilogia navernoe potomu chto radost nadezhda mechti aktualni vo vse vremena konechno i ya vigu lyapi no oni ne silno meshayut
Вернись ко мне - Литтон ДжозиSarina
16.03.2013, 11.33





Довольно затянуто и неинтересна.Все как-то примитивно,еле дочитала.Очень жаль потраченного времени.
Вернись ко мне - Литтон ДжозиГани
16.04.2013, 21.05





Можно почитать, хотя некоторые моменты раздражали.
Вернись ко мне - Литтон ДжозиКэт
26.06.2013, 15.52





Роман нормальный. Те, кто не читал первые две книги, тот ничего не сможет понять. Но мне, конечно же, понравилась первая книга. Вот там страсти так страсти))))))) А две последующие слабоваты. Особенно разочаровала вторая книга. Но последняя ниче так. На раз можно почитать.
Вернись ко мне - Литтон ДжозиLili
22.08.2013, 18.22





Неплохой роман, интересный (Лучше, чем про Хоука). Достаточно романтики, приключений, чувственности (Правда. на мой взгляд, чего-то не хватает, но прочитать, определённо, можно).
Вернись ко мне - Литтон ДжозиЛина
12.11.2013, 20.02





Вся трилогия интересна. Не могу сказать, что какой-то из трех книг лучше, все хороши. Нравятся героини с изюминкой. Рекомендую начинать с первой книги "Мечтай обо мне" читать, иначе много не понятного.
Вернись ко мне - Литтон ДжозиМария
24.01.2014, 8.24





Можно почитать 8 б
Вернись ко мне - Литтон Джозитая
28.01.2014, 17.07





Роман неплох, читается легко. Но нет чего-то захватывающего. И есть несостыковки. Кто знаком с иторией жизни викингов:они не жили в каменных замках. Никогда. Есть и другие ляпы. Гл.героиня имеет дар, рампозновать лжет человек или говорит правду. При этом в начале романа, когда гл.герой обманывает ее на счет имен лошадей, она это не замечает.
Вернись ко мне - Литтон Джозиманечка
9.03.2014, 13.26





Читайте,не ошибётесь!
Вернись ко мне - Литтон ДжозиНаталья 66
12.03.2014, 17.58





очень скучно(((
Вернись ко мне - Литтон ДжозиНаргуль
23.04.2014, 11.43





М .....да ожидала большего 3/10
Вернись ко мне - Литтон Джозимери
27.10.2014, 7.52





Не впечатлил ...как-то всё предсказуемо ...
Вернись ко мне - Литтон ДжозиВикушка
5.11.2014, 22.26





Все три книги хороши, но эта действительно слабовата. Из троицы глав. героев Дракон мне нравился больше всех. А досталась ему какая то крайне недалекая забитая девица=( Это особенно обидно на фоне того, что две предыдущие глав. героини были весьма милыми барышнями.
Вернись ко мне - Литтон Джозиdeasiderea
14.11.2014, 0.14





Девочки,по поводу слов не соответствующих эпохе - притензии к переводчику,а не автору. Если вы настолько требовательны к легкому чтиву с его вольными переводами,обратитесь к классике и удовлетворите свой литературный вкус.Бестселлер он и в африке бестселлер. Литтон Джози приятный автор,но все романы не могут быть на одном уровне.Мы их читаем,ожидаем чего-то еще большего чем в понравившейся предыдущей книге,слегка розачаровываемся,но идем дальше.Спасибо автору за приятный отдых и не менее приятное временное отключение от нашей реальности.
Вернись ко мне - Литтон Джозивасилиса
12.06.2015, 16.33





первая книга очень хорошая,вторая нудятина полная,третья тоже так себе все в куче!
Вернись ко мне - Литтон ДжозиЯ.
4.12.2015, 8.51








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100