Читать онлайн Фонтан огня, автора - Литтон Джози, Раздел - Глава 8 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Фонтан огня - Литтон Джози бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.62 (Голосов: 16)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Фонтан огня - Литтон Джози - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Фонтан огня - Литтон Джози - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Литтон Джози

Фонтан огня

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 8

— Уилл, слава Богу! — воскликнула Клио. В мгновение ока она перешла от ужаса перед неизвестным нападающим к несказанному облегчению, и то, что прижавший ее к земле мужчина, по всей видимости, не собирался ее отпускать, не имело никакого значения — как и то, что Клио все еще не представляла себе, почему он ушел из Холихуда в такой поздний час.
Разумно ли это было или нет, но она не могла отрицать, что, невзирая ни на что, с ним чувствовала себя в полной безопасности.
Встав на ноги, Уилл помог девушке подняться, и как раз в этот момент свет вышедшей из-за облака луны упал прямо на его лицо. Воочию удостоверившись в его гневе, Клио торопливо сглотнула. Она не была уверена, что когда-либо видела столь разъяренного мужчину.
— Уилл?.. — Клио снова обратилась к нему, но на этот раз произнесла его имя менее уверенно.
Он сделал вдох, потом еще один, очевидно, стараясь справиться с собой, и Клио молча взмолилась, чтобы ему это удалось. Медленно выдохнув, он ослабил свою хватку.
— Я желаю знать, что вы здесь делаете, — произнес Уилл тихим угрожающим тоном.
Просто неожиданно захотелось погулять при луне? Потянуло посмотреть на ночное море? Множество возможных объяснений — и все лживые — вертелось у нее на языке.
— Шла за вами. — Подняв голову, Клио в упор посмотрела на графа.
— Шли?.. Вы что, не в своем уме?
— Не могу сказать наверняка, но, учитывая то, что происходило со мной, нельзя полностью исключать такую возможность.
На мгновение прикрыв глаза, Уилл тряхнул головой и взглянул на Клио.
«У человека, который напуган, — говаривала ей мать, как теперь казалось, очень давно, — страх выражается в виде гнева, особенно если мужчина боится за женщину, которая, с его точки зрения, подвергает себя опасности. В таких случаях лучше всего вести себя тихо и послушно».
Оглядываясь назад, Клио с сожалением подумала, что следовало бы внимательнее слушать мать, а также своих тетушек в отношении всего, что касалось мужчин. Но она все же запомнила кое-что из их полезных советов.
— Я не собираюсь превращать все в шутку, — мягко заметила она. — Но вы причиняете мне боль, и я была бы вам очень признательна, если бы вы перестали это делать. — Если Клио и преувеличила, то совсем немного, и в таких обстоятельствах сочла это вполне допустимым.
— Простите. — Уилл отпустил ее руки, и в течение нескольких секунд на его лице, пока оно снова не приняло строгого выражения, было написано неподдельное смущение. — Но то, что вы делаете, ваше появление здесь сейчас — это предел безрассудства.
— Я беспокоилась. Прошу вас, Уилл, постарайтесь меня понять. Я продолжаю видеть прошлое и знаю, оно говорит о том, что происходит или уже произошло нечто плохое. Один человек уже мертв, и я не могу избавиться от чувства, что его смерть — это только начало.
Уилл снова взял ее за локоть, на этот раз гораздо нежнее, но даже при этом Клио понимала, что не стоит тянуть время. Нет, правда должна быть высказана, она была в этом убеждена.
— Итак, вы подумали, если вы вообще еще способны думать, что лучше всего последовать за мной? Ночью? Одна? Зная, что убийца на свободе? И все это казалось вам разумным?
— Все это казалось необходимым. Я сожалею, что огорчила вас, но…
— Нет, никаких «но». Вы не понимаете, в какое положение меня поставили, а у меня нет времени вам это объяснять.
— Тогда отпустите меня. Я вернусь домой, а утром мы сможем обо всем этом поговорить.
— Вы вернетесь домой? И вы полагаете, я поверю, что вы так и сделаете?
— Можете поверить мне, — ответила Клио с таким оскорбленным видом, что Уилл предположил прямо противоположное.
— Я верю, что вы будете именно там, где вам не следует быть, и будете делать именно то, чего не следует делать. В тот момент, когда я увидел вас, я понял, что от вас будут одни неприятности. Я старался уговорить вас уехать, а мне следовало настойчиво потребовать этого. Мне, черт побери, нужно было просто вышвырнуть вас вон!
— Что ж, если вы так считаете… — Клио была не из тех капризных людей, которые обижаются по малейшему поводу, но выслушивать, как мужчина, который последнее время господствовал в ее снах, говорит с ней в таких выражениях, безусловно, было не так уж приятно.
— Сейчас не время для споров. Вы побудете со мной, — заявил Уилл.
— И не подумаю.
— Думайте как следует, пока мы оба не оказались в неприятной ситуации. — «Что же мне с ней делать?» — спрашивал себя Уилл.
Он не мог отпустить девушку, положение было слишком опасным. Хотя Клио этого и не подозревала, они были далеко не одни на этом казавшемся пустынным участке морского берега. Позволить ей продолжать следовать ее собственному плану было сродни тому, чтобы бросить беззащитного маленького голубка в стаю ястребов, хотя Клио, вероятно, сняла бы с него голову, если бы он предложил такое сравнение.
По той же причине он не мог взять ее с собой, ибо в этом случае она подвергалась бы еще большему риску.
Уилл решил, что нужно найти безопасное место, где он оставит Клио до той поры, пока не вернется за ней, если, конечно, проживет достаточно долго, чтобы успеть это сделать.
Но быть может, ему этого не суждено, а значит, место должно быть таким, чтобы девушка в конце концов могла выбраться оттуда самостоятельно.
К счастью, Уилл отлично знал здешние места, которые исследовал до последнего дюйма, будучи ребенком, и принял единственно приемлемое решение.
— Куда мы идем? — поинтересовалась Клио, когда они свернули с дорожки и пошли по тропке, чуть более заметной, чем просто примятая трава. Тропка шла вниз на участке утеса, который полого спускался к берегу, так что можно было сойти, не держась за кусты и не скользя по камням.
Надеюсь, во вполне безопасное место. — Уилл окинул взглядом основание утеса в поисках того, что, как он знал, должно было там находиться. При свете луны почти невозможно было различить чуть более темную полоску на поверхности утеса. Любой, кто не знал о входе в пещеру, мог пройти рядом и не заметить ее.
Клио не понимала, куда ее ведут, пока они не оказались почти у входа в пещеру, а поняв, заартачилась, упершись каблуками в сырой песок.
— Зачем мы туда идем?
У Уилла не было времени спорить, поэтому он попросту схватил девушку в охапку, не обращая внимания на ее протест, и внес внутрь пещеры. Ему пришлось нагнуться, чтобы пройти под нависшим карнизом, да и внутри он почти касался головой свода.
В пещере была бы непроглядная тьма, если бы тонкий серебристый луч лунного света не освещал ее небольшое пространство. В дальнем конце пещеры над полом на несколько футов возвышался скальный выступ, и на него Уилл усадил Клио.
Прежде чем она смогла сообразить, что он собирается сделать, и помешать ему — Уилл схватил подол ее платья и оторвал солидную полоску материи.
— Что вы делаете! — набросилась она на Уилла, стараясь ударить его посильнее.
— Хочу быть уверенным, что вы не отправитесь путешествовать, — спокойно пояснил он, обвязывая ее руки полоской сложенной ткани и привязывая девушку к толстому сталагмиту, поднимавшемуся с пола пещеры.
— Вы с ума сошли!
Послушайте меня, это важно. — Клио продолжала возмущаться, и Уилл слегка встряхнул ее. — Послушайте! Меньше чем через час начнется прилив, в высшей его точке хлынувшая в пещеру вода дойдет почти до этого выступа. Если вы будете оставаться там, где сидите сейчас, с вами ничего не случится. Я вернусь, как только смогу. — Говоря это, он сбросил с себя куртку и накинул ее на плечи Клио. — Здесь может похолодать, — виновато пояснил Уилл.
Если он не вернется, то Клио найдут рыбаки, которые, придя на рассвете на берег, услышат ее крик. Уилл не сомневался, что она будет кричать достаточно громко.
— Не делайте этого, Уилл! Я понимаю, вы разгневаны, но…
— Мной движет не гнев, — откровенно признался он. — Я не могу отправить вас домой одну — вы можете никогда не вернуться туда. И не могу взять вас с собой. Сейчас для вас это самое безопасное место.
— Тогда не нужно меня привязывать! — Клио настойчиво старалась избавиться от пут, продолжая умолять Уилла освободить ее.
Уилл тяжело вздохнул, ему противно было делать то, что он делал, но ничего другого он не мог придумать и решил, что лучше всего взять себя в руки и уйти.
— Постарайтесь успокоиться. — Сказанное даже для него самого прозвучало как издевательство.
— Успокоиться? Успокоиться! Вы заплатите за это, Уилл Холлистер! Клянусь, я… я…
Клио никак не могла придумать, чем бы пригрозить ему. Забавляясь этим — и прекрасно отдавая себе отчет в том, что, возможно, идет на смерть. — Уилл неожиданно наклонился и горячо поцеловал девушку.
Она сначала воспротивилась, но мгновенно растаяла, и быстрое прикосновение ее языка к его языку заставило Уилла застонать и оторваться от ее губ.
— Прошу вас, Уилл, освободите меня. Что бы то ни было, мы можем это встретить вместе.
«Боже, помоги мне», — взмолился Уилл. Его искушали, искушали страстью, вспыхнувшей между ними, но еще соблазнительнее была мысль поделиться своей ношей с Клио, воспользоваться силой и смелостью, которыми обладала девушка.
Не дожидаясь, пока соблазн одержит над ним верх, Уилл решительно отодвинул от себя Клио и ушел в ночь.
Клио в оцепенении смотрела на проем в стене пещеры, в котором исчез Уилл. Почти ожидая, что сейчас пробудится от этого странного сна, она снова потянула полоски ткани, которыми была привязана к сталагмиту, но они не поддавались — Уилл привязал ее достаточно крепко.
Под Клио был твердый каменный выступ, куртка, накинутая ей на плечи, согревала и приятно пахла Уиллом. Ощущения не обманывали Клио — Уилл действительно оставил ее привязанной в пещере, а сам ушел, пообещав вернуться. Но этот мужчина определенно не представлял себе, с кем имеет дело.
Клио встала на колени и подобралась поближе к сталагмиту. Акора изобиловала пещерами, и в них было полным-полно сталагмитов и их ближайших собратьев — сталактитов, свисавших со сводов пещер. И те, и другие были созданы капающей водой, в которой содержались минералы. И в тех, и в других часто попадались отдельные кристаллы.
А кристаллы имели очень острые ребра.
Ощупав пальцами поверхность сталагмита, Клио удовлетворенно кивнула и принялась за работу. Крепкую веревку трудно перерезать, с муслином, даже сложенным в несколько слоев, справиться намного легче. Нужно было только набраться терпения, а у Клио его было предостаточно. И к тому времени, как самые большие волны, предвестники начинавшегося прилива, смогли лишь тонким слоем воды покрыть пол пещеры, Клио освободилась и, спрыгнув со скального выступа, сбросила бесполезные туфли.
В верхней части проема в стене пещеры виднелась лишь узкая ленточка лунного света, и Клио поняла, что через несколько минут ей уже не удастся найти выход.
На отмели, зарывшись пальцами ног в песок, еще хранивший дневное тепло, она посмотрела вдоль берега в обе стороны. В том направлении, откуда они пришли, отмель тянулась, насколько мог видеть глаз, с другой стороны она заканчивалась примерно через пятьдесят футов, где кусок утеса вдавался далеко в воду.
«Значит, туда, откуда я пришла», — решила Клио. С трудом шагая по песку, она тешила себя мыслями о тех страшных вещах, которыми ему отплатит. Одним из преимуществ иметь брата, к тому же близнеца, было то, что она приобрела солидный опыт обращения с мужчинами, ставящими себя выше других.
Но при всем при этом ни один из ее способов мщения Андреасу — лягушки в его кровати, прокисшее молоко в чашке, перец в носовом платке — не казался достаточно подходящим для данного случая. Для Уилла Холлистера необходимо было придумать какой-то совершенно особый способ мщения.
Но сначала ей нужно было разыскать этого человека. Они больше не играли, и она, возможно, подвергала себя настоящему риску.
Ночной воздух стал прохладнее, и она была рада куртке Уилла. Укрывшись в тени скальной стены, Клио замедлила шаг и, слегка дрожа, с величайшей осторожностью двинулась вдоль нее, а пройдя немного, остановилась и огляделась.
За исключением почти полной луны, стоявшей высоко над водой, Клио ничего не увидела. По-видимому, она была абсолютно одна на берегу. Одна, если только…
Что это за свет впереди, у самого основания скал?
Клио осторожно приблизилась. Возле того места, где она увидела свет, скалы поднимались выше всего и неясно маячили над ней. Никто не мог бы забраться туда без веревок, а она никаких признаков таковых не заметила. Но немного дальше того места, откуда шел свет, скалы имели пологий склон, как там, где они с Уиллом спустились на отмель, и на них легко было взобраться.
Пройдя еще немного, Клио обнаружила, из какой пещеры пробивался свет. Ей не удалось рассмотреть, остались ли неподалеку какие-нибудь следы, но если они и были, то начинавшийся прилив быстро смоет их.
Клио с предосторожностями подкралась ближе к входу, и, прижавшись спиной к каменной стене, затаила дыхание и напряженно прислушалась. Из пещеры доносились мужские голоса.
Клио придвинулась немного ближе и снова прислушалась. Два… Нет, было три голоса, и теперь она не сомневалась, что один принадлежит Уиллу. Клио вытянула шею и очень осторожно заглянула внутрь через проем в стене пещеры.
Пещера была больше, чем та, в которой ее оставил Уилл, и располагалась выше над берегом, так что прилив не доставал до нее. Несколько горевших внутри пещеры фонарей дали Клио возможность ясно рассмотреть, что там происходило.
Уилл стоял слева, прислонившись к стене, и на первый взгляд казался спокойным, но Клио ему обмануть не удалось. Он походил на плотно сжатую пружину и готов был броситься — на кого?
Еще двое находившихся в пещере мужчин стояли лицом к Уиллу. Одному из них было немногим больше двадцати, другой выглядел лет на пятьдесят, но, возможно, был моложе. Оба были одеты как городские жители — свободного покроя брюки, сюртуки с закрытыми жилетами и рубашки со стоячими воротниками. На голове у более молодого была шляпа-котелок, а тот, что постарше, был без головного убора.
На взгляд Клио, им, очевидно, было не по себе в такой одежде, как будто обычно они одевались по-другому. Молодой мужчина беспрестанно обтягивал воротник, а старший поводил плечами. Однако они ничем не отличались от большинства мужчин, приехавших на День скачек из Лондона.
— Мы не были уверены, что вы придете, — сказал молодой, обращаясь к Уиллу, и, пожевав табак, сплюнул желтую слюну на пол пещеры.
— Для этого есть какая-то причина? — спокойно спросил Уилл.
— Платт просто сказал, что мы не были уверены. — Старший мужчина улыбнулся, обнажив зубы, не знавшие зубной щетки. — Ужасно досадно то, что случилось с Тоффлером. Вы действительно уверены, что это он?
— Я сам видел тело. Это Тоффлер. — Уилл взглянул на мужчин. — Ему перерезали горло.
— Проклятие, — пробурчал Платт.
— Быстрая смерть, — заметил старший из мужчин. — Нельзя ни над чем глумиться в этом беспокойном мире.
— Клянусь, Макманус, у вас ледяная вода вместо крови. — Платт, видимо, остался при своем мнении.
— И прекрасно, сейчас не время терять головы. Вы на самом деле не знаете, что приключилось с беднягой Тоффлером? — обернулся он к Уиллу.
— Я знаю, что ему перерезали горло.
— А… ладно, значит, мы обо всем договорились?
— Вы же знаете, что не договорились и не договоримся, пока я не поговорю с Умброй
type="note" l:href="#FbAutId_3">[3]
.
— В этом нет необходимости, — покачал головой Макманус. — Он уверен, что мы выполним работу. Все, что вы должны сделать, это сказать нам, когда и где.
— Он, может, и доверяет вам, а я — нет. И мне не нравится, когда меня нанимает человек, которого я никогда не видел. Я ясно сказал, что он должен прийти с вами.
— Он и пришел, — сказал Платт. — Он поблизости дожидается нашего сигнала, что все так, как должно быть.
— Так подайте сигнал и будем продолжать.
— Знаете, приятель, существует одна загвоздка. — Макманус двинулся к Уиллу, и его правая рука скользнула под сюртук.
Стоявший рядом Платт усмехнулся и направился к выходу из пещеры, чтобы перекрыть его.
Клио быстро отпрянула, боясь, что он заметит ее, но через мгновение снова заглянула внутрь. От увиденного у нее перехватило горло от страха.
Макманус вытащил пистолет и направил его прямо на Уилла.
— Загвоздка вот в чем, — сказал Макманус. — Перед тем как покинуть Лондон, Тоффлер сообщил Умбре то, что узнал про вас. Предполагалось, что Тоффлер вас убьет, но, похоже, он не справился с работой. Вместо этого вы убили его.
Уилл слегка отодвинулся от стены и широко расставил ноги. Клио безошибочно знала, что это означает — такие позы она часто видела у воинов Акоры, когда вместе с подругами наблюдала из высокой травы за их тренировками.
— Думаю, у Тоффлера могли быть такие намерения, — сказал Уилл. — Но, понимаете, вы ничего не сказали о том, должен ли Тоффлер убрать вас обоих или нет. Если нет, то стоило прийти на тот случай, если здесь будет Умбра.
— Для вас же хуже, что вы плохо сыграли, — кивнул Макманус.
— Что вы зря теряете время на разговоры с ним? — вмешался Платт. — Давайте убьем его и покончим с этим делом. Чем скорее мы уберемся отсюда, тем мне будет приятнее.
Пожав плечами, Макманус поднял оружие и прицелился.
Клио испустила крик — громкий, пронзительный, наводящий ужас вопль — и, не переставая кричать, бросилась на несказанно удивленного Платта.
Течение времени, казалось, замедлилось. Она увидела, как Уилл, выглядевший ошеломленным, через мгновение метнулся вперед и схватился за пистолет Макмануса. Пока мужчины боролись за оружие, Платт повернулся и двинулся с ножом прямо на Клио.
Она поступила именно так, как ее учили: упав на землю, девушка спрятала голову в коленях, откатилась в сторону от опасности и через секунду снова была на ногах, а Платт, с опозданием отреагировав, снова поворачивался лицом к ней.
Не мешкая, Клио подняла с пола пещеры огромный камень и швырнула его прямо в мужчину. Камень угодил ему точно в грудь, на мгновение лишив возможности дышать. К сожалению, Платт все еще держал нож и, немного придя в себе, снова шагнул к Клио, рыча от злости:
— Проклятая сука, ты заплатишь за это!
Клио попыталась обойти его и сделала бы это, если бы ее нога не зацепилась за разорванный подол платья. Споткнувшись, она оказалась как раз на пути ножа, но Уилл, взревев от ярости, нанес Макманусу удар кулаком в челюсть и, сделав бросок через пещеру, оттолкнул Клио за пределы досягаемости Платта.
Пока она, лежа на земле, старалась подняться, Уилл, увернувшись от ножа, схватил Платта, поднял в воздух и швырнул точно на Макмануса.
Подхватив одной рукой Клио и сжимая в другой руке фонарь, Уилл побежал к выходу из пещеры. Там он остановился, поднял фонарь и бросил его в мужчин, которые уже поднялись на ноги и готовы были последовать за ним и Клио. Фонарь попал сразу в обоих, масло из него вылилось и вспыхнуло, воспламенив их одежду.
Клио еще слышала, как кричат Макманус и Платт, стараясь погасить пламя, когда вместе с Уиллом бежала по отмели.
— Через несколько минут они последуют за нами, — на бегу сказал Уилл, — а у Макмануса осталось оружие.
Клио едва могла дышать, а не то что разговаривать, но ей удалось кивнуть. Она поняла, что им не удастся добраться до Холихуда. Единственный выход — спрятаться в пещере.
Они бежали ниже границы прилива, и их следы быстро исчезали. По воде, уже доходившей Клио до колен, они вошли в пещеру, в которой было абсолютно темно из-за того, что лунный свет больше не попадал в нее. Вслепую они добрались до выступа. Уилл помог девушке подняться на него и быстро последовал за ней.
Во время борьбы с Платтом куртка соскользнула с нее, и Клио инстинктивно потянулась в объятия Уилла, наслаждаясь его теплом и силой. Он ласково погладил ее по спине.
— Сколько, по-вашему, нам придется пробыть здесь? — чуть слышно спросила Клио.
— Макманус не дурак, он пошлет Платта в Холихуд на случай, если мы туда добрались, а сам останется следить за побережьем.
— Он не может делать этого вечно. — Во всяком случае, Клио искренне на это надеялась. Хотя близость Уилла оберегала ее от холода, ей не доставляло большого удовольствия находиться в западне.
— Макманус уйдет на рассвете, когда появятся рыбаки. Он не может допустить, чтобы его заметили.
— Думаю, не может. — То ли потрясенная тем, что произошло, то ли просто утомленная длинным и полным событий днем, Клио громко зевнула.
Уилл чуть шевельнулся, и она подумала, что он смотрит на нее.
— Я не даю вам спать, принцесса? — В его голосе прозвучала ирония.
— Простите, это потому, что…
— Ради Бога, Клио, вы не должны извиняться. — Уилл крепче обнял ее. — Вы прошли через ад.
— Я не хотела заходить так далеко, хотя это, безусловно, было… Захватывающе. — В ухе у нее что-то зарокотало, и Клио понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что Уилл смеется.
— Захватывающе? Вы так считаете? Когда я увидел, что Платт идет на вас с ножом… — Уилл замолчал и некоторое время вообще ничего не говорил. Сила его объятия все объяснила без слов. — Однако где вы научились так действовать?
— О, это входило в программу обучения.
— Что за обучение?
— Ну, самое обычное для девушек в Акоре — литература, математика, музыка, танцы, рисование, спорт, самооборона и еще несколько других дисциплин.
— Самооборона? Не понимаю. Разве это не об Акоре говорят: «Там воины правят, а женщины служат»?
— О да, так говорят. — Клио не видела смысла объяснять ему, что между тем, что говорят, и тем, как на самом деле живут люди, лежит огромная пропасть.
— Но разве для любого мужчины не существует неписаный закон, запрещающий вообще когда-либо обидеть женщину?
— Бесспорно. — В этом отношении не было ни малейшего расхождения между словом и делом. — Это один из основных принципов, по которым мы все живем.
— Понятно… я полагаю. Тогда зачем женщинам учиться защищать себя?
Клио задумалась об этом, потому что никогда прежде ей не приходилось защищаться, и, немного помолчав, ответила:
— Потому что неправильно, если одна группа людей полностью зависит от другой группы не в смысле еды, жилища или даже безопасности. Женщины Акоры доверяют своим мужчинам и уважают их, но для нас также важно верить в самих себя и знать, что мы никогда ни при каких обстоятельствах не окажемся беспомощными.
— Связанными и оставленными в пещере для вашей же собственной безопасности?
Теперь пришла очередь Клио рассмеяться, хотя и невесело. От тепла мужского тела напряжение постепенно покидало ее, она начала сознавать, что силы ее на исходе, но все же ей удалось сказать:
— Если вы захотите держать кого-нибудь в плену, не привязывайте ее к сталагмитам. У них есть острые, великолепно режущие края.
— Вы непостижимая женщина. — Уилл глубоко вздохнул.
— Пожалуй, стоит поблагодарить вас. Кто такой Тоффлер?
Резкое изменение темы, сделанное специально, чтобы сбить Уилла с толку, вынудило его надолго замолчать. Наконец в темноте пещеры он признался:
— Это тот мужчина, которому я перерезал горло.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Фонтан огня - Литтон Джози



Неплохо. Но читала и лутше!
Фонтан огня - Литтон ДжозиИра
14.11.2012, 8.49








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100