Читать онлайн Фонтан огня, автора - Литтон Джози, Раздел - Глава 18 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Фонтан огня - Литтон Джози бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.62 (Голосов: 16)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Фонтан огня - Литтон Джози - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Фонтан огня - Литтон Джози - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Литтон Джози

Фонтан огня

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 18

Следующие несколько минут — Клио не думала, что это продолжалось дольше, — прошли для нее как в тумане. Пока Уилл перезаряжал пистолет, чтобы еще раз выстрелить, она отчаянно старалась справиться с обезумевшими от страха лошадьми. Из ландо, в котором, как теперь поняла Клио, находился не один человек, продолжали сыпаться выстрелы.
К счастью, широкая улица была пуста, и Клио заметила лишь несколько лодок, плавно покачивавшихся на поднявшейся во время прилива воде Темзы. Фаэтон пронесся мимо них, и в следующее мгновение она увидела опоры Тауэр-Бридж, высившиеся впереди недалеко оттого места, где она побывала днем с сэром Морганом.
Возможно, это он сидел в экипаже? И не он ли был одним из тех, кто стрелял в них? Раздался еще один выстрел, и Клио, подгоняя лошадей, стегнула их поводьями. Стоявший рядом Уилл внезапно дернулся, и она, взглянув вверх, увидела пятно крови, расплывающееся по его правому рукаву.
— О Боже! — вскрикнула Клио.
— Ничего страшного, продолжай править!
Она подчинилась, но только потому, что другого выбора не было. Ландо было гораздо тяжелее и не годилось для гонок, но в него была запряжена четверка лошадей, а не пара, как в фаэтон. Вероятно, ему не удалось бы догнать их, но оно могло приблизиться настолько, чтобы один из выстрелов оказался смертельным.
Клио не представляла себе, ни сколько пуль осталось у Уилла, ни как долго еще он сможет стрелять с раненой правой рукой, но она хорошо понимала, что Стренд не бесконечна. Если она правильно помнила, улица огибала Сент-Джеймсский парк вблизи того места, где стоял Вестминстерский дворец до пожара, который уничтожил его несколько лет назад. На его месте оставалось большое пустое пространство, напоминавшее дыру в ткани Лондона. За этим пустырем находился Уайтхолл и правительственные здания, а вдоль них шла набережная, обеспечивавшая спуск к самой реке.
Когда еще один выстрел прозвенел в ушах Клио и ландо заметно приблизилось, она заставила лошадей скакать еще быстрее. Дома в Акоре ее брат и кузены устраивали гонки на колесницах, и она пару раз приняла в них участие, но даже это не подготовило ее к тому, что она задумала сделать сейчас. Это будет чрезвычайно рискованно, но зато есть шанс оторваться.
— Сядь! — крикнула она Уиллу.
— Что? — Приготовившись сделать следующий выстрел, он с недоумением взглянул на Клио.
— Сядь! Приближается поворот, и если мы сможем взять его, а они нет… — Ей не нужно было заканчивать фразу, он сразу понял, что она задумала, и, коротко кивнув, снова занял свое место и забрал у Клио вожжи.
Она без колебания отдала их. Уилл был намного сильнее и опытнее. Идея принадлежала ей, но Уилл, несомненно, был лучшим исполнителем.
Как выяснилось, решение оказалось удачным. Когда перед ними замаячил поворот, Уилл специально с трудом взял его, направив лошадей прямо к реке. Ландо последовало за ними. Темная вода уже была совсем близко, но в самое последнее мгновение Уилл неистово натянул поводья и заставил лошадей свернуть вправо.
Кучер ландо попытался проделать тот же маневр, но он ему не удался. Напуганные видом надвигающейся на них воды лошади стали на дыбы. Корпус ландо оторвался от упряжки и, громыхая, покатился в реку. По дороге он раскололся, и Клио успела заметить, как два тела полетели в глубины Темзы и исчезли под водой, а лошади, оказавшись на свободе, побежали в направлении парка и скрылись из виду.
— Жди здесь, — приказал Уилл и, вернув ей поводья, спрыгнул из фаэтона на землю. Он погладил лошадей, которые, узнав его прикосновение и голос, быстро успокоились, и, подойдя к самой воде, пристально всмотрелся в реку в поисках оставшихся в живых.
— Их было двое, — сказала Клио, когда он вернулся к экипажу. — Думаешь, кому-нибудь удалось выжить?
— Я совершенно уверен, что застрелил кучера, — покачав головой, ответил Уилл. — Он уже не контролировал себя, когда его лошади испугались. Другого выбросило из ландо, и, вероятно, он умер, ударившись о воду.
— Как ты думаешь, кто они?
— Полагаю, Платт и Макманус.
Клио и сама так подозревала, но внезапно это перестало быть важным.
— Твоя рука?..
— Это всего лишь поверхностная рана. Но, знаешь, нам, нужно уехать с этой улицы. Здесь регулярно проходит ночной патруль, и он может появиться в любую минуту.
— Дом Дэвида?.. — Клио представила себе, в какой ужас придет леди Констанс, когда ее разбудит возвращение раненого внука.
— Нет, — к ее удивлению, покачал головой Уилл, — на следующем углу сверни направо, вон там.
Она сделала, как сказал Уилл, и вскоре они выехали на красивую улицу, застроенную большими, кое-где трехэтажными, домами с колоннами. В такой поздний час горели только газовые лампы на тротуарах, освещая все вокруг бледно-желтым светом.
— Не останавливайся. Видишь тот промежуток между домами справа от тебя? Сверни в него.
Свернув, Клио обнаружила, что они подъехали к сараям, прятавшимся позади высоких зданий. Когда она остановила лошадей, Уилл выпрыгнул из фаэтона и, несмотря на раненую руку, настоял на том, чтобы помочь Клио спуститься на землю.
— Давай не будем распрягать лошадей, — сказал Уилл, и только тогда она поняла, что сараи были конюшнями.
Появление людей вызвало лишь небольшое движение и тихое ржание, которое сразу же стихло, стоило им завести лошадей внутрь.
К тому времени, как с этим делом было покончено, пропитанный кровью правый рукав сюртука Уилла уже затвердел.
— Все, — твердо сказала Клио, — о лошадях позаботятся, и о тебе тоже нужно позаботиться. Садись. — Она указала на ближайшую кучу соломы.
— Великолепная была скачка, — вместо того чтобы сесть, ухмыльнулся Уилл.
— Была, а теперь садись. — Неужели у человека между ушами кусок дерева? Господи, он же ранен. Рану нужно обработать, а для этого Клио понадобятся мыло, вода и свет поярче.
— Не знаю, как ты, а я после такого приключения не возражаю немного отдохнуть.
Хорошо, тогда… — Но прежде чем она еще раз сказала ему, чтобы он сел, Уилл взял ее за руку и повел из конюшни. — Куда мы идем? — поинтересовалась Клио, путаясь в подоле своего вечернего платья и не в состоянии думать ни о чем другом, кроме того, как красив Уилл.
— Туда, — кивнул он головой в сторону каменного здания.
Возле промежутка, через который они въехали, находилась задняя дверь. Достав из кармана ключ, Уилл вставил его в замок и повернул. Дверь открылась.
— Что это задом? — спросила Клио, когда они вошли в холодный коридор.
— Меблированные комнаты. Ты знаешь, что это такое?
— Меблированные комнаты, в которых люди живут охотнее, чем в собственных домах? — немного резко уточнила она.
— У вас есть такие в Акоре?
— Конечно, есть. Боже, они были даже у римлян.
Уилл зажег одну из ламп, стоявших на маленьком столике у задней двери. Держа ее в здоровой руке, он осветил коридор, идущий в направлении улицы. Посередине, по обе стороны коридора, располагались двустворчатые двери.
— Кто-то из твоих друзей живет здесь? — спросила Клио.
— Не совсем так. Клио… я очень люблю свою бабушку, но…
— Но бывает, что человеку нужно иметь отдельное жилье? — Она все поняла и улыбнулась.
— Совершенно верно. — Ему явно стало легче. — И сегодня ночью оно оказалось исключительно полезным.
С этим Клио не могла не согласиться. Комнаты Уилла находились на первом этаже за двустворчатыми дверями с правой стороны коридора. Открыв двери другим ключом, Уилл отступил в сторону, чтобы Клио могла войти. Внутри оказалась просторная прихожая, а за ней уютная, со вкусом обставленная комната с высоким потолком, про которую можно было безошибочно сказать, что она принадлежит мужчине. Мебель была из темного дерева и кожи, повсюду лежали книги, и чувствовался слабый, но не противный запах сигарного дыма.
Поставив лампу, Уилл пошел открыть высокое окно, выходившее на улицу, Клио последовала за ним и нежно коснулась его неповрежденной руки.
— Прошу, позволь, я помогу тебе снять сюртук, а потом ты должен сесть. — Она решила, что просит его в последний раз, а потом просто усадит силой.
— На самом деле задета только мякоть, — подчинившись ей, все же сказал Уилл. Сюртук прилип к рубашке, а та к коже, но Уилл даже не поморщился, снимая его.
Бросив сюртук на ближайший стул, Клио взглянула на разорванную рубашку.
— Ее тоже нужно снять, — сказала она, потянувшись к его шейному платку.
— Нужно сказать, это слишком даже для смелой женщины.
Уилл говорил беспечно, но Клио трудно было обмануть. Его щеки с высокими скулами покраснели, и он прищурился, вероятно, от боли, если только не существовало иной причины… Ведь Уилл был сильным человеком, и она имела все основания полагать, что он тщательно скрывает свою страсть к ней.
Рубашка последовала за сюртуком, обнажив не только мощную грудную клетку, но и рваную рану, которую оставила пуля в правой руке графа. При виде раны Клио с трудом перевела дыхание, но ей удалось сохранить спокойствие.
— Где можно согреть немного воды?
— Кухня там. — Уилл указал на дверь, ведущую в глубь апартаментов, и, когда Клио направилась туда, последовал за ней. — Все можно сделать прямо там. Тебе не нужно будет носить воду, и в кухне достаточно ламп.
— Честно говоря, следовало бы пригласить доктора. Думаю, тебе нужно наложить шов.
— Доктор будет задавать вопросы, на которые мне не хочется отвечать.
Против этого нечего было возразить, и Клио ничего не сказала. Было достаточно и того, что Уилл сидел спокойно, пока она зажигала лампы, разводила огонь и ставила кипятить воду. Покончив со всем этим, Клио ощутила, что Уилл пристально смотрит на нее.
— Что-то не так? — спросила она.
— Я не ожидал, что принцесса столь непринужденно чувствует себя на кухне.
— Про меня так не скажешь, а вот моя кузина Амелия, она просто чудо и готовит божественно. Я могу вскипятить воду, да и то с трудом.
— К счастью, сейчас нам только это и требуется. — Уилл смотрел на нее горящим взглядом, от которого Клио бросило в жар.
— На самом деле я могу налить бренди. — Это не помешает, если она собиралась накладывать швы, хотя и в этом тоже не была специалистом.
— Налей два. — Уилл кивнул в сторону буфетной, расположенной позади кухни.
— Тебе повезло. — После того как было налито два бренди и вода закипела, Клио снова взглянула на рану. — Еще дюйм, и пуля раздробила бы кость.
— Ты уверена? Это должно означать, что у тебя есть опыт в подобного рода делах. — В его словах прозвучала надежда.
— Моя двоюродная бабушка самая искусная целительница в Акоре. — Уилл только начал успокаиваться, когда Клио добавила: — Я жалею, что не провела с ней больше времени.
— Но хоть немного провела?
— Гм-м… здесь больно? — Она осторожно потрогала кожу вокруг раны.
— Нет…
— Говори мне правду.
— Немного.
— Так-то лучше, тебе нужно выпить еще бренди.
— Не думаю, — покачал головой Уилл.
— А мне, пожалуй, нужно.
— Думаю, не стоит.
— О… все в порядке. Полагаю, нет смысла откладывать и дальше.
— Честно говоря, ты могла бы просто забинтовать рану, а я позднее показался бы доктору.
— Нет, это плохая идея. Если ты так сделаешь, то больше рискуешь получить заражение. Не знаешь, где мне найти иголку и нитку?
— Вероятно, в одном из ящиков.
После недолгих поисков Клио нашла то, что требовалось, и бросила иголку и нитку в кипящую воду.
— Зачем это? — удивился Уилл.
Моя двоюродная бабушка всегда так делает. Но, знаешь, прежде чем мы приступим, не поможешь ли мне освободиться от этого платья? — Свою шаль она оставила в фаэтоне. — Мне неудобно в нем двигаться. — Она начисто позабыла о какой-либо скромности в присутствии мужчины, который так неудержимо притягивал ее. То, что в него стреляли и ранили, то, что он рисковал жизнью, напомнило Клио — в который раз, — как быстротечна может быть жизнь и как мудро не упустить своего шанса, когда представляется такая возможность. А кроме того, когда она начнет шить, лучше, чтобы его мысли были где-нибудь в другом месте.
Несмотря на ранение, Уилл поспешил помочь ей, и золотисто-серебристое платье скользнуло к ногам Клио, так что она не успела аккуратно положить его на стул.
Забыв обо всем на свете, Уилл не мог отвести взгляда. Клио была в корсете, заканчивавшемся у верхней части бедер, а ее стыд был прикрыт клочком кружев. Кусочки бархатной кожи между корсетом и шелковыми чулками, обтягивавшими длинные стройные ноги и доходившими до середины бедер, особенно притягивали внимание мужчины. На Клио еще оставались туфли, но, пока Уилл смотрел на нее, она подняла ногу, поставила ее на стул, распустила шнуровку и сбросила туфлю, и не успел он перевести дух, как за первой последовала вторая.
— Ты хочешь что-нибудь закусить? — Выпрямившись, улыбнулась ему Клио.
— То есть?
— Когда я буду зашивать твою рану?
— О нет… — Уилл, не отрываясь, смотрел на нее. — Не думал, что ты обычно носишь корсет.
Обычно нет. — Она щипцами вытащила из кипящей воды иголку и нитку и при этом вспомнила слова Мельбурна о том, что признание Уилла в ее полезности пришлось вытаскивать из него с помощью того же инструмента. — Понимаю, это непростительное упущение с моей стороны, — продолжала она, сосредоточенно вдевая нитку в иголку. — Здесь, в Англии, корсеты, очевидно, di rigueur
type="note" l:href="#FbAutId_4">[4]
, но в Акоре о них и не слышали.
— Что побудило тебя… — Уилл замолчал, словно забыл, что собирался спросить.
— Надеть его? О, это из-за платья, Я просто подумала, что оно будет лучше выглядеть с ним, чем без него. А кроме того, он не такой уж большой, правда?
Клио вела себя бесстыдно, но это помогло, и когда она подвинула к Уиллу стул и наклонилась, чтобы внимательнее осмотреть рану, он, по-видимому, даже не задумался о том, что она собирается делать.
Но к сожалению, она размышляла до такой степени долго, что, когда сжала вместе рваные края раны и приготовилась сделать первый стежок, мир закружился у нее перед глазами.
— Клио?.. — Уилл поддержал ее под локоть. — Ты в порядке?
— Да, все отлично. — Не важно, что на самом деле это было не так, она просто должна сделать то, что необходимо.
Поморщившись, она воткнула иголку и почувствовала, как под ее рукой у Уилла сжались мышцы, но он не издал ни звука и не сделал ни малейшего движения — и за это Клио была ему чрезвычайно благодарна.
К тому времени, когда она заканчивала, у нее на лбу блестел пот и ее тошнило.
— Все в порядке, — отрывисто сказал Уилл в тот момент, когда она сделала последний стежок и, отвернувшись к раковине, нагнулась над ней. Ничего не произошло, но в течение нескольких неприятных мгновений ей казалось, что это сейчас произойдет. — Ты все сделала удивительно хорошо. — Уилл привлек ее к себе, его сильные руки сомкнулись вокруг нее, и Клио положила голову на его обнаженное плечо. — Все позади — и выброси это из головы.
— Эти слова я должна была сказать тебе. Ты пострадал… вернее, тебя почти убили!
— Я совсем не убит, — мягко поправил ее Уилл. — Наоборот, пуля практически не попала в цель.
— О, Уилл, — подняв голову, Клио встретилась с ним взглядом, — не думаю, что смогла бы снова пережить такое, ведь это уже второй раз.
— Знаешь, скоро это закончится.
— Но недостаточно скоро, — возразила она, к собственному ужасу, чувствуя, что у нее дрожит нижняя губа.
У Уилла на этот случай было решение, и он быстро осуществил его. Клио еще упивалась его поцелуем, когда он поднял ее, не обращая внимания на вред, который мог этим причинить своей ране, и понес из кухни.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Фонтан огня - Литтон Джози



Неплохо. Но читала и лутше!
Фонтан огня - Литтон ДжозиИра
14.11.2012, 8.49








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100