Читать онлайн Повелитель молний, автора - Линфорд Джанет, Раздел - 37 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Повелитель молний - Линфорд Джанет бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.33 (Голосов: 6)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Повелитель молний - Линфорд Джанет - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Повелитель молний - Линфорд Джанет - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Линфорд Джанет

Повелитель молний

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

37

Настороженно оглядываясь, Маргарет торопливо шла по оживленному городу, стремясь вовремя поспеть к месту встречи с Тимом в Смитфилде. Она достигла конца длинной улицы, приведшей ее на окраину города, и опешила.
Ей открылось свободное от городских построек пространство, кишащее беспорядочными и шумными толпами людей. В Смитфилде был день ярмарки. Маргарет не решилась нырнуть в толпу и стояла в сторонке, недоумевая, как можно в таком столпотворении найти Тима.
Недалеко от нее люди собрались вокруг небольшой круглой площадки, и, встав на цыпочки, она увидела, как перед богато одетыми джентльменами водили великолепных верховых лошадей, демонстрируя их стати. В специальных загонах хрюкали, мычали и блеяли предназначенные для продажи животные. Торговали, казалось, все и всем. Гомон сотен голосов оглушил и без того растерянную Маргарет, которая к тому же задыхалась от пыли, поднимаемой множеством ног и копыт.
Она несказанно обрадовалась, когда через некоторое время Тим сам ее нашел. Мальчик показался Маргарет еще более грязным и оборванным. Волосы пыльными вихрами торчали во все стороны. Впереди на куртке появилась новая прореха, сквозь которую можно было видеть худое тело.
Маргарет огляделась и показала ему на поросший травой овражек.
– Давай сядем здесь, сначала поешь.
Она протянула Тиму хлеб с сыром, при виде которых у того жадно сверкнули глаза.
– Куда делась твоя рубашка? – спросила Маргарет, когда еда исчезла в его желудке.
– Продал за два пенса.
– И остался совсем голым, куртка-то вся в дырах.
– Ничего, сейчас тепло. А вот это мне нужно больше. – Тим вытащил из-за пояса дешевый кинжал.
Покачав головой, Маргарет достала клубнику. Глаза мальчишки округлились от восторга, и ягоды немедленно последовали за хлебом, оставив лишь воспоминание в виде красных пятен на губах и пальцах.
– Ну, как, принесла кружево?
– Конечно. А ты принес обещанную крону?
– Нет, сначала я должен отнести работу заказчице и, если она ее примет, завтра передам тебе деньги.
– Нет уж, пока мне не заплатят, я не отдам кружева.
– Тогда тебе придется пойти туда со мной, заказчица ждет меня с товаром.
Тим облизнул пальцы и без лишних слов вскочил и направился в сторону города.
– Постой, а куда надо идти? – Маргарет поспешила за пареньком.
– В Бакхорст-корт.
– Далеко отсюда?
– Не бойся, не устанешь, ходу всего ничего. Что-что, а бегать ты умеешь, я-то знаю, – засмеялся он.
Величественное здание Бакхорст-Хаус было расположено недалеко от реки, на Флит-стрит. Они миновали церковь святого Брайда и собирались перейти двор, чтобы подойти к особняку, когда сзади по булыжной мостовой загрохотали колеса.
Оба мигом отскочили в сторону, уступая дорогу карете, которая остановилась у самого входа в Бакхорст-Хаус. При виде одного из вышедших седоков Маргарет схватила Тима за руку и потащила в переулок.
– Что случилось? – зашипел он, пытаясь вырваться.
– Там тот человек, у которого ты тогда украл кошелек!
Тим выглянул из-за угла, с любопытством наблюдая за входящими в дом роскошно одетыми гостями.
– Я бы не прочь постричь его еще раз. Видно, богатый: и одет, как лорд, и обедает у испанского посла.
Силы небесные! Почему вдруг Роберт обедает у посла враждебной Англии страны?
– Я не пойду туда, – заявила Маргарет.
– Не будь дурочкой. Старый Мендоса и его гости даже и не узнают, что мы здесь были. Если повезет, мы не увидим даже его дочку, заказчицу то есть. Как только получим денежки, сразу смотаемся.
Маргарет тяжело вздохнула, последовав за Тимом. Если бы только они не так нуждались в деньгах, разве она оказалась бы замешанной в такую историю: поставляет сделанное ею втайне от гильдии кружево дочери испанского посла по заказу королевы лондонских катакомб…
Горничная сразу привела их в гостиную, расположенную в глубине дома. Маргарет показалось, что высокие окна, выходящие в ухоженный сад, очень похожки на окна в кабинете ее деда. Ожидая увидеть на стенах точно такой же резной орнамент, она осмотрела просторную комнату. Все стены до самого потолка были обиты зеленоватой тканью.
В коридоре послышались шаги, и Маргарет невольно попятилась за шкаф: вдруг это Роберт? Она облегченно вздохнула, когда появилась служанка и, забрав кружева, пообещала вернуться с деньгами, если хозяйке понравится.
Казалось, они ждут целую вечность. Сидя у окна, Маргарет заметила в углу рамы паука, подстерегающего у своей ловушки жертву. Суетливо летевшая муха задела крылышком незаметную липкую паутину и мгновенно была облеплена плотной сетью и утянута в уголок. Затем паук снова занял сторожевой пост. Маргарет живо вспомнила королеву подземелья Маб и решила, что больше не станет работать на нее.
Она повернулась и заметила, как Тим что-то припрятывает под куртку. Еле успела Маргарет заставить его поставить на место серебряный подсвечник, как дверь открылась и в гостиную вошла невысокая стройная девушка с густыми черными волосами, уложенными в сложную прическу, которую украшали черепаховые гребни. На миловидном лице приветливо улыбались большие черные глаза. В руках девушка держала кружева Маргарет.
– Мисс де Мендоса… – Маргарет только распахнула глаза, увидев, как оборванный мальчишка склонился над рукой изящной девушки, – можем ли мы надеяться, что вам понравилась наша скромная работа?
– Скромная? – рассмеялась девушка и распустила кружевную кайму. – Это нельзя назвать скромной работой, плутишка. Такого прелестного кружева вы мне еще не приносили. Вы одна из мастериц миссис Маб, милая? – обратилась она к Маргарет.
У нее был приятный низковатый голос и очень небольшой акцент.
– Я сделала это кружево, мисс, – с достоинством сообщила Маргарет, покоробленная тем, что ее считают работницей старой ведьмы.
– Вы исключительная кружевница, – похвалила дочь посла, снимая с пояса кошелек и извлекая из него деньги.
Тим протянул за ними руку, но она вручила деньги Маргарет.
– У вас сегодня веселье? – развязно спросил Тим.
– Слава Богу, только обед в честь нового эмиссара короля Филиппа. Но у нас в Испании он очень важная персона, поэтому сегодня в доме все вверх дном. Отец очень беспокоится, но надеюсь, все пройдет хорошо, – с легкой тревогой сказала девушка. – Тим, ты помнишь, что через три дня должен привести к нам миссис Маб? У отца к ней какие-то свои дела, но я хочу воспользоваться ее приходом и постараться уговорить отца, чтобы он платил вам побольше. Такие кружева стоят очень дорого, я понимаю это. – Она доброжелательно улыбнулась Маргарет.
– Не беспокойтесь, мисс де Мендоса, – заверил мальчуган, – мы придем ровно в час дня, как договорились.
– Хорошо. Горничная проводит вас, – девушка оставила их, еще раз улыбнувшись на прощание.
Маргарет сосчитала деньги и взяла себе крону, а остальные три монеты протянула Тиму.
– Ну, как, довольна? – спросил он, пряча деньги. – Хочешь получить другой заказ?
– Нет уж, спасибо, это последний. Кстати, надеюсь, и тебе тоже скоро придется распрощаться с Паучихой. Кажется, я нашла тебе место подмастерья.
– Здорово ты ее назвала, вот уж кто пьет мою кровушку! Скажи только слово, и я тут же брошу всю их воровскую шайку. Слушай, я хочу тебе кое-что показать, пойдем-ка сюда. Да, а как мне тебя называть?
– Зови меня Маргаритка, – ответила молодая женщина и вышла за ним в сад.
– Только подожди, Маргаритка, сейчас такое увидишь, – шептал он, держа ее за руку, и крадучись пошел через широкий двор мимо фонтана со статуей к дальнему крылу здания.
Тим осторожно открыл дверь и, никого не увидев, втолкнул ее внутрь.
– Смотри! Вон там.
Маргарет оказалась в большой комнате, заставленной громоздкой мебелью, с мрачными драпировками на стенах. Она посмотрела, куда показывал Тим, и увидела на полу у окна небольшой меховой комочек. Подойдя ближе, Маргарет поняла, что перед ней маленькая обезьянка.
– О, бедняжка, да она на цепи! Крошечный зверек смотрел на нее огромными грустными глазами, как несчастный человек.
– Можешь поговорить с ней, – сказал парнишка, присаживаясь на корточки рядом с Маргарет. – Она очень дружелюбная, смотри.
Он протянул руки, и обезьянка прыгнула к нему.
– Ах ты, шалунишка, помнишь, видно, меня, – ласково говорил Тим, когда обезьянка начала потешно рыться в карманах его куртки.
– Кажется, она, в самом деле, рада тебе. Что она ищет?
– Еду, конечно, да у меня ничегошеньки нет.
– Сейчас посмотрю, может, что-нибудь осталось. – Маргарет подняла холст, в котором принесла проданное кружево, и обнаружила кусочек хлеба.
Увидев хлеб, обезьянка прыгнула ей на плечо и нетерпеливо заверещала.
– Ну, разве она не прелесть?
Маргарет дала зверьку хлеб, и он схватил его ловкими морщинистыми пальчиками и отправил в рот. Мягкий коричневый мех обезьянки приятно щекотал ей шею.
– Здесь есть орехи, Маргаритка. Она любит их, – Тим указал на чашу с орехами.
– Покорми ее сам.
Маргарет передала обезьянку мальчику и принялась осматривать комнату, которая оказалась на удивление похожей на спальню деда: такая же высокая кровать под огромным балдахином, такой же резной шкаф для белья. Но и здесь на стенах не было хитроумного орнамента.
– Тим, пора уходить.
– Сейчас, Маргаритка, хочется как следует покормить малышку, она так жадно ест, видно, давно голодная.
Маргарет прошлась по комнате и обратила внимание на большой портрет молодой леди в старинном туалете. Интересно, зачем посол держит в своем доме портрет знатной англичанки? Маргарет захотелось прочитать ее имя, но портрет висел слишком высоко, и надо было его снять. Маргарет не смогла до него дотянуться и воспользовалась лесенкой для кровати. На стене за ним она сразу заметила потайное отверстие! Вероятно, портрет принадлежал умершему владельцу особняка, как и мебель, и был оставлен на старом месте, чтобы скрыть глазок.
– Что ты делаешь, Маргаритка? – Тим оставил орехи около обезьянки и подошел к ней.
– Тихо! – Маргарет приложила палец к губам и заглянула в отверстие.
Она рассмотрела не очень большой, по всей видимости, парадный зал, в центре которого располагался красиво накрытый стол. За столом сидели одни мужчины, среди них был и виконт. Маргарет поспешно прижалась к отверстию ухом.
– Но это сделаете не вы, – произнес твердый голос с сильным акцентом. – Я сам займусь, этим делом.
– А я настаиваю, чтобы дело поручили мне! – донесся раздраженный голос Роберта, который Маргарет узнала бы где угодно.
– Ну, хорошо, друг мой, – голос испанца смягчился. – Не будем торопиться, у нас еще есть время не раз все обсудить. Как я понимаю, вы располагаете легким доступом во дворец. Гм-м… Сможете ли вы тем временем продолжить сбор сведений для нас?
– Безусловно, – самоуверенно ответил Роберт.
– Хорошо. Теперь дальше. Дон Мендоса, что касается…
– Дай послушать, – дернул ее Тим за руку. – Кого ты видишь?
– Тс-с, – зашипела на него Маргарет. – Из-за тебя пропущу, о чем говорят.
– …не будет никаких затруднений, как только она принесет все необходимое, – продолжал кто-то из собеседников.
– Вы уверены, что она хорошо знает свое дело?
– Не имею ни малейших сомнений на этот счет.
– Теперь моя очередь. – Тим бесцеремонно столкнул Маргарет с лесенки и вспрыгнул на ее место.
– Тим! Ты просто нахал. Я должна слышать… Он нетерпеливо махнул рукой, призывая к молчанию.
– Ну и ну, вот так дела. – Тим спустился с лестницы.
– Что там такое?
– Больше для тебя работы не будет, да ведь ты и не хочешь. Но мы уже ничего у них не заработаем, потому что они уезжают.
Маргарет вдруг осознала опасность их положения и заторопилась. Она быстро повесила портрет на место и отнесла лесенку к кровати.
– Давай, Тим, пойдем скорее, а то попадемся.
Выйдя в сад и обогнув особняк, они направились через двор к выходу. В это время из того зала вышли двое гостей, очевидно, подышать свежим воздухом. Разговаривая между собой, они остановились под деревом, так что Маргарет с Тимом должны были пройти рядом с ними. Она пониже опустила голову и постаралась придать своей походке неуклюжесть, крепко вцепившись в руку мальчика.
– Вы что-то уронили, мисс.
Один из мужчин поспешил за ней, подхватив с земли белую ткань, выпавшую из корзины.
Замирая от страха, Маргарет остановилась. К ней приблизился, судя по внешности, испанец с тонкими чертами смуглого лица, на котором выделялись черные глаза с желтоватыми белками и аккуратно подстриженные черные усы и бородка.
Маргарет протянула руку, и испанец цепко сжал ее пальцы, передавая лоскут.
– Благодарю вас, сэр, – испуганная Маргарет потянула руку, но его хватка усилилась.
– Такая красотка могла бы поблагодарить меня иным способом, – вкрадчиво сказал испанец, откровенно пожирая жгучими глазами ее лицо и фигуру и учащенно дыша.
– Вы не за ту меня принимаете, сэр, – вспыхнула Маргарет и резко выдернула руку.
Она побежала за Тимом, слыша за собой злорадный смех. При воспоминании о пронизывающем взгляде его глаз Маргарет пробирала дрожь.
Только оказавшись в безопасности на Флит-стрит, она вспомнила, что хотела спросить Тима, почему он решил, что больше не будет заказов на кружева.
– Очень просто, – беспечно ответил Тим. – Маб должна сделать для них яд и принести его недели через три, тогда они все уедут в Испанию, так они сказали.
– И посол?
– Ну да, все, я же сказал. Интересно, кого они собираются отравить?



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Повелитель молний - Линфорд Джанет

Разделы:
12345678910111213141516171819

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

20212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

545556575859Эпилог

Ваши комментарии
к роману Повелитель молний - Линфорд Джанет


Комментарии к роману "Повелитель молний - Линфорд Джанет" отсутствуют




Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100