Читать онлайн Дама червей, автора - Линфорд Джанет, Раздел - 26 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Дама червей - Линфорд Джанет бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8 (Голосов: 5)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Дама червей - Линфорд Джанет - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Дама червей - Линфорд Джанет - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Линфорд Джанет

Дама червей

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

26

После напряжения свадебной церемонии и переполненной эмоциями брачной ночи Мэтью не хотелось ни с кем разбираться. Однако, когда они с Кори выходили из его комнаты на следующий день, он увидел месье Ла Файе, решительным шагом направляющегося к ним.
– Посмотрите, – возмущенно сказал француз, поднимая босую ногу. – Я спрашиваю вас, есть ли какое-то извинение такому поведению? Объясните, почему я должен просыпаться с липкой ногой только из-за того, что маленькое чудовище считает это забавным? Я требую, чтобы вы выпороли его в моем присутствии. Прямо сейчас!
Мэтью знал, что от него ждут сочувствия, но Ла Файе выглядел так нелепо с голыми ногами в тапках и с костлявыми коленями, торчащими из-под короткой ночной рубашки, что он еле удержался от смеха.
– О каком чудовище вы говорите? – спросил он. – И что это у вас на ноге? – Он посмотрел на Кори, которая смущенно глядела на худые лодыжки француза.
– Это тот негодяй, которого вы называете сыном, – гневно ответил он. – И если вы его не поколотите, я сделаю это собственноручно.
– Вы имеете в виду Маркуса Хейлсуорси? – спросила Кори.
– Да! Этот червяк намазал медом мои ноги, когда я спал. Я проснулся, приклеенный к кровати! – заорал он.
– Боже мой, месье, вы не должны махать ногами у меня перед носом, – ответила Кори с холодной сдержанностью высокородной дамы. – И почему вы думаете, что это сделал Маркус? Вы его видели?
– Не видел я его! – завопил Ла Файе, дошедший, казалось, до предела. – Но это был он! Кто еще мог намазать медом мои ноги? Я пытался вытереть его, но он липнет.
– Ну естественно, мед не ототрется, – невозмутимо сказала Кори. – Мед можно только смыть. Я принесу вам чайник горячей воды и таз, и мы моментально вас вымоем.
Ла Файе испуганно уставился на нее:
– Вы предлагаете, чтобы я погружал ноги в воду? Это вредно для здоровья.
– Совсем не вредно. – Кори шагнула к нему. – Помыться никогда не вредно.
Ла Файе попятился, перепуганный не меньше, чем Тоби при его первом знакомстве с ванной, но Кори это не остановило. Она решительно ускорила шаги, а француз, спасаясь от нее, побежал по коридору. Не успели они скрыться из виду, как Мэтью разразился неудержимым хохотом. Надо разобраться, в чем причина такого поведения Маркуса по отношению к французу, и он обязательно разберется, вот только насмеется вдоволь. Нехорошо, конечно, смеяться, но неприятный француз выглядел так комично!
Когда Кори, вернувшись, рассказала, чем кончилась эта история, Мэтью опять рассмеялся. Ла Файе, твердо решив не поддаваться, заперся в комнате и крикнул, чтобы ему срочно подали карету. Он собирается вернуться во Францию, как только найдет корабль.
– Он говорил, что по горло сыт страной, где детям разрешается так обращаться с важными гостями и где даже взрослым наплевать на исход войны, от которой зависит их будущее. Он отказывается быть нашим гостем в Грейсток-Мэнор. – Кори поднесла руку ко рту, прикрывая улыбку. – Мне жаль, что я смеялась над ним, но я не могла удержаться. У него был такой дурацкий вид!
– Вот и пусть едет домой, – отозвался Мэтью. – Нам он давно надоел, похоже, и сам наконец понял, что английскому великодушию есть предел.
Они обнялись и рассмеялись, но Мэтью показалось, что в смехе жены звучат истерические нотки. Напряжение все еще не отпускало их.
* * *
– Маркус, ты что, перемазался медом? – спросила Кори мальчика, оставшись с ним вдвоем. Мэтью ждал за полуоткрытой дверью. Они с Кори договорились, что он должен все слышать, но так, чтобы мальчик его не видел.
– Медом? – невинно сросил Маркус. – Я?
– Да, ты, мой дорогой, – сладким голосом проговорила Кори. – Ты что, принес мед из кухни ночью?
– Ну-у, возможно, – признался Маркус.
– Ну вот, и ты его пролил, так что тебе придется отмыть его. Везде. А затем ты сам постираешь простыни. – Хорошо, мама, – согласился Маркус, принявший наказание на удивление кротко. – Я отмою мед. Но я хочу показать тебе, что я нашел. Ты спрашивала женщин, не видели ли они раскрашенную шкатулку, которую ты подарила своей подруге Молл. У месье Ла Файе оказалась такая, так что я принес ее тебе.
– Что ты имеешь в виду, дорогой? – удивилась Кори. – Какая шкатулка?
– Сейчас покажу. – Мэтью заглянул в дверь и увидел, как Маркус нагибается и шарит под кроватью. Было видно, как он вытащил что-то оттуда и протянул Кори.
Кори осмотрела предмет.
– Странно, это та самая шкатулка, которую я дала Молл. Та самая, которую я никак не могла найти в ее вещах. – Она поставила ее на стол и подошла к двери. – Мэтью, входи, пожалуйста. Посмотри, что нашел Маркус. – Она указала рукой на стол. – Расскажи, дорогой, где ты ее нашел.
– Она была наполовину в золе в камине месье Ла Файе. Такое впечатление, что там никто не убирал целый год, – ответил Маркус.
Хмурясь, Кори стряхнула с обгоревшей коробочки остатки золы и открыла крышку.
– Наверное, Молл отдала ему на сохранение. Приятно знать, что она не украдена, но не могу себе представить, зачем ее сожгли. Разве что это сделал кто-то другой, не Ла Файе. – Она склонилась над шкатулкой, изучая ее. – И то, что хранила здесь Молл, пропало. Кроме вот этого. – Она вытащила из щели забившийся клочок обгорелой бумаги.
Мэтью заглянул через ее плечо. «Дражайшая Молл», – угадывалось на бумажке.
Кори грустно помотрела на Мэтью.
– Вот доказательство, что Ла Файе писал ей любовные письма. Но я до сих пор не понимаю, зачем бы он стал жечь шкатулку? И как не рассердился на того, кто это сделал? Или рассердился? Все это очень печально. Бедная Молл! Она не заслужила, чтобы ее вещи жгли.
* * *
Кори была очень расстроена новым напоминанием о смерти подруги, но через несколько часов возникла еще более серьезная проблема. Мэтью вошел в приемную королевы и услышал ее грозный голос:
– Где этот Эссекс? Я ему голову оторву! – На королеве был огненно-рыжий парик, и почти такого же цвета было ее перекошенное от ярости лицо. – Как он смеет клясться в вечной страсти, а потом жениться за моей спиной?
Кори стояла поблизости вместе с двумя другими фрейлинами, даже не пытаясь успокоить повелительницу.
– Кто вам это сказал? – спросил Мэтью. – Клянусь, что не сам Эссекс.
Королева с большим удовольствием назвала имя доносчика:
– Это француз сказал мне, и, хотя он смертельно надоел мне своими просьбами о деньгах, тут он был совершенно прав. И подумать только, какими почестями я осыпала голову этого изменника! Нет, он – вылитая мать, змея, которую я пригрела на своей груди. Я желаю, чтобы его немедленно посадили в Тауэр. Капитан Уэллс, проследите за этим.
Мэтью поднял брови, подавая знак Кори, и она тут же подошла к нему.
– Это ответ на наши молитвы, – прошептала она с видимым облегчением. – Теперь я буду в безопасности, и королева тоже, хотя она ни о чем даже не подозревает.
Мэтью не разделял ее уверенности. Хотя он и был рад, что Эссекс убрался с их пути, но нутром чувствовал, что дело еще не закончилось. Кто-то вложил в это слишком много усилий, чтобы сейчас все прекратить. Так что успокаиваться им еще рано.
– Мы должны выехать в Грейсток-Мэнор завтра же утром. Я доложу ее величеству, – сказал он. Но, прежде чем он смог произнести хоть слово, королева опять заговорила:
– Я желаю поговорить с бароном Грейстоком. Наедине. Оставьте нас.
Мэтью подождал, пока остальные выйдут. Он выслушает королеву, но потом, как бы то ни было, попрощается с ней и пойдет собираться в дорогу. Он не мог дождаться, когда окажется наконец в своем поместье, подальше от дворцовых интриг и опасностей. А теперь, когда стало известно, что общество Ла Файе им не грозит, ему было особенно радостно на душе.
Когда все вышли, королева вручила ему письмо. Ознакомившись с ним, Мэтью едва не закричал от ярости. Елизавета дала ему короткую записку от Маргарет, его невестки, которая просила о помощи. Мэтью посмотрел на королеву, сверкая глазами.
– Сколько вы держали у себя письмо моего брата? Эта записка написана два дня назад!
– Письмо вашего брата пришло уже три дня назад, но я не хотела портить день вашей свадьбы.
Мэтью не ожидал такой заботы с ее стороны, но на него она не произвела сильного впечатления.
– Зато теперь все еще хуже! – Он вышел, даже не поклонившись.
Его брат Джонатан прислал королеве зашифрованное письмо. Несмотря на недавно полученную рану, он собирался пробраться в осажденный Париж, чтобы поймать наконец Джорджа Тренчарда. Старый враг семьи опять объявился, и Джонатану угрожала смертельная опасность.
Мэтью прекрасно знал, что, если его бесшабашный братец задумал какую-то авантюру, его ничто не остановит. Но сейчас, когда Джонатан еще не оправился после ранения, было безрассудством встречаться с врагом один на один. Значит, ему понадобится помощь, а Мэтью не был уверен, что эту помощь ему окажут.
Мэтью мучительно размышлял, что делать. Он не был убежден, что опасность, нависшая над Кори, полностью исчезла, но раз уж Эссекс в тюрьме, Франсуа уехал, а Ла Файе собирался за ним последовать, положение Кори было намного лучше, чем у его брата. Он поместит ее со всей семьей в лондонском доме своего брата, где он знал всю прислугу и доверял ей. Он оставит там дюжину людей под командой Хью для охраны. Врочем, несмотря ни на что, Мэтью ужасно не хотелось покидать Кори, но он не мог оставить брата одного, без помощи, в такой опасный момент. У него не оставалось выбора – придется плыть во Францию со следующим же приливом.
* * *
Кори в отчаянии глядела вслед Мэтью, скачущему в Дептфорд к своему кораблю. Он привез ее, мадам Генриетту, Кэрью, Летти, Маркуса и Сэмюэля в дом Джонатана, где они должны были погостить у его невестки Маргарет. Наскоро поцеловав жену и велев не беспокоиться, Мэтью умчался в сопровождении Тоби, оставив при них Хью.
Их свадебное путешествие было отложено, а надежды Кори на будущее разрушены.
Бабушка гладила ее по руке и пыталась подбодрить:
– Он очень надежный человек. Он вернется невредимым, не бойся.
Кори не сомневалась в надежности Мэтью, но совсем не была уверена в благополучном исходе. Она чувствовала себя, как и Кэрью, одинокой и покинутой.
Когда Кори попыталась утешить его, мальчик, не знающий причин отъезда отца, не мог сдержать слезы.
– Он обманул меня! – воскликнул он с возмущением.
– Он всего лишь пересек Ла-Манш. Это совсем не то же, что странствовать по всему миру, – начала объяснять Кори. – Он поехал помочь твоему дяде Джонатану в осажденном Париже.
– Но почему же мой дядя в Париже, если это так опасно? – спросил Кэрью, обратив к ней заплаканное лицо.
– Он хочет найти Джорджа Тренчарда, который объявил вендетту семейству Кавендиш, – ответила она. То, как произносили это имя Мэтью и Маргарет, заронило страх в сердце Кори. – Твой отец считает, что Джонатан не может сражаться с ним в одиночку, потому что только что был ранен. – Она рассказала Кэрью всю историю, которую слышала от Маргарет, о том, как Тренчард был помолвлен с тетей Кэрью Розалиндой и как он разорвал помолвку, потому что решил работать на Испанию. – Все считали его умершим, но теперь ясно, что он жив и все еще работает на врага. Стало известно, что он в Париже, так что твоему дяде грозит очень серьезная опасность.
– Я думал, что король Генрих – друг Англии, – сказал Кэрью. – Почему же дядя Джонатан не попросит его о помощи? И вообще, как он попал в осажденный Париж?
Кори задумалась, как лучше объяснить это все мальчику.
– Король Генрих действительно друг Англии, но ему и так хватает забот. Он сражается с герцогом Майеннским, войска которого сильны как раз настолько, чтобы не давать ему покоя, но недостаточно, чтобы отогнать его от Парижа и снять осаду. – У Кори было довольно полное представление о том, что происходит во Франции, потому что она много говорила об этом с Ла Файе. – Париж со всех сторон окружен стенами и рекой Сеной. Король Генрих сторожит ворота снаружи. Его враги охраняют их изнутри. Люди иногда перебираются через стены, но это опасно. Такого человека могут убить как одни, так и другие, приняв за врага. Так что твой дядя страшно рискует.
Кэрью опять заплакал.
– Тогда и мой отец тоже рискует. Я не хочу, чтобы он был там один. Почему я не могу поехать с ним? Он же говорил, что не поедет в плавание, пока я не буду достаточно взрослым, чтобы сопровождать его?
Кори объяснила, что это слишком опасно, однако она и сама готова была разрыдаться. Даже убеждая себя, что Мэтью не мог не отправиться на помощь брату, она все равно чувствовала себя такой же покинутой, как и Кэрью.
Мальчик, казалось, был в полном отчаянии.
– Он сказал, что вернется, но вдруг его убьют? Он всегда дает обещания, которые не может выполнить. Ну и пусть! Может идти к дьяволу! – С этим криком Кэрью выбежал из комнаты. Кори ужаснулась тому, как быстро пропасть между отцом и сыном разверзлась вновь.
Измученная сначала прощанием с мужем, потом бурным объяснением с Кэрью, Кори решила лечь пораньше. Городской дом Джонатана был достаточно велик, и каждому из гостей были предоставлены отдельные комнаты. Вот и прекрасно, ей как раз нужен укромный уголок, чтобы скрыть от всех свою растерянность и боль.
В эту ночь Кори опять снился ее пират, он явился к ней раненный, истекая кровью. Кровь была везде – на Мэтью, на ее собственных руках. Этот кошмар мучил Кори до самого утра.
Утром она проснулась одна в огромной кровати. Решив, что пора вставать и подбодрить остальных, она села. На одеяле в ногах лежал маленький квадратик бумаги. Она наклонилась и увидела на нем свое имя. Затаив дыхание, Кори развернула листок.
«Я отправляюсь за отцом, – писал Кэрью. – Очень прошу, Кори, не волнуйся за меня. Я уже достаточно взрослый, чтобы быть с ним. Он поймет это, когда я присоединюсь к нему».
Уронив письмо, Кори начала трясущимися руками бросать на кровать одежду для поездки. Все ее внутренности сжимались от страха. К вещам она добавила шелковый зеленый шарф, купленный в ту ночь, когда она повстречала Мэтью. Воспоминания о том, как он бросился на ее защиту, придали ей уверенности.
– Что это, мама? Что ты делаешь? – спросила Летти, заглянув в дверь. Ее голубые глазенки округлились от удивления.
– Кэрью отправился за отцом во Францию. Я должна поехать за ним, – ответила Кори, внутренне поздравив себя, что сумела скрыть от девочки дрожь в голосе.
– Мне кажется, он взял одну из лошадей, – едва слышно сказала Летти, опустив глаза и теребя свой передник.
– Так ты знала, что он уезжает? – Кори уже готова была отчитать дочь за молчание, но, увидев выражение ее лица, с беспокойством спросила: – Что такое, Летти? Что еще ты от меня утаила?
– Он… он говорил мне вчера вечером, что уедет, – дрожащим голоском проговорила Летти, и на ее глазах выступили слезы. – Я хотела сказать тебе, но он взял с меня обещание, что я ничего не скажу. Прости меня, мама, я просто не знала, что делать. – Она утерла слезы, текущие по щекам. – Ведь он будет в безопасности с лордом Грейстоком, правда?
– Да, если, конечно, догонит его. – Кори обняла Летти, страшно волнуясь. Корабль Мэтью отплыл с вечерним приливом. Кэрью вряд ли мог успеть на него. Разве можно быть уверенным, что он в целости и сохранности доберется до Франции на каком-нибудь другом корабле? Мальчику было небезопасно путешествовать в одиночку.




ЧАСТЬ IV



Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Дама червей - Линфорд Джанет

Разделы:
12345678910

ЧАСТЬ II

111213141516171819202122

ЧАСТЬ III

23242526

ЧАСТЬ IV

2728293031Эпилог

Ваши комментарии
к роману Дама червей - Линфорд Джанет


Комментарии к роману "Дама червей - Линфорд Джанет" отсутствуют




Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100