Первозданный рай - Линдсей Джоанна Глава 22Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Первозданный рай - Линдсей Джоанна бесплатно. | ||||||||
|
Первозданный рай - Линдсей Джоанна - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net Первозданный рай - Линдсей Джоанна - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net Линдсей ДжоаннаПервозданный рай
Глава 22Она проснулась с жуткой головной болью. В раскрытое окно хлестал проливной дождь. Вскочив с постели, Коринна кинулась в комнату к сыну, но там царил мир и покой. Флоренс успела плотно закрыть окна и задернуть занавески. Михаэль как ни в чем не бывало посапывал во сне. На цыпочках Коринна вернулась к себе в спальню и закрыла окна. Острый приступ боли заставил ее сжать виски руками. В последнее время она мало спала, да и печальные раздумья не давали покоя, так что мигрень частенько теперь «скрашивала» ее одиночество.
Коринна была в растерянности и недоумении и никак не могла понять, почему так расстроилась после этой неожиданной встречи с Джейрдом. За долгие месяцы разлуки уже забылось, как он хорош собой и обаятелен. Теперь же Коринна с ужасом осознала, что, войди он сейчас в ее спальню, она с радостью бросилась бы в его объятия.
Негромкий стук в дверь прервал ее размышления, и в комнату заглянула Флоренс.
— Вы встали, мисс? Вот и славно. Я хотела с вами поговорить, пока малыш не проснулся.
— Я тебя слушаю, Фло.
— Что там у вас с Расселом вчера приключилось, хотела бы я знать?
— О чем ты?
— Прекрасно знаете о чем. Вы заявились домой, ни мне, ни друг другу слова не сказали и разбежались по комнатам. Вы что, поругались?
— Да вроде нет, — Коринна пожала плечами. — Просто мы встретили Джейрда.
— И что?.. — Лицо Флоренс выражало крайнюю тревогу. — Как это произошло?
— Поверь мне, ничего приятного в этом не было. Джейрд с Расселом едва не подрались, хорошо хоть мне удалось уговорить Рассела уйти… — ответила Коринна и замолчала.
— Продолжайте, мисс, — поторопила хозяйку Флоренс, — не тяните, ради Бога. Вы поругались?
— Да, кажется, я снова вышла из себя.
— Вот уж в чем не сомневаюсь…
— А чего еще ты хотела? После всего, что сделал Джейрд? Знаешь, как он меня назвал? Шлюхой!
— Вы чего ждали, милочка моя? Что он хвалить вас будет? Теперь уж все в городе считают вас… — Флоренс замолкла, пытаясь подобрать подходящее слово, — ..считают вас легкомысленной женщиной. Или вы надеялись, что он будет относиться к вам с уважением после спектаклей, которые вы здесь разыгрывали?
— Ни на что я не надеялась, и мне плевать, как он ко мне относится! Я хотела только одного — опозорить его, унизить, отомстить, понимаешь?
Несмотря на эти резкие слова, в глазах Коринны стояла такая тоска, что у Флоренс отпала всякая охота наставлять свою хозяйку на путь истинный.
— Вас это расстроило, бедная моя мисс… Коринна упрямо вздернула подбородок.
— Ничего подобного! Его слова для меня абсолютно ничего не значат. К счастью, больше мне с ним встречаться не придется, так что с этим покончено раз и навсегда.
— Тогда почему вы так разволновались? — участливо спросила Флоренс.
— Да я просто не ожидала от него такой грубости! Какое право он имел меня оскорблять после того, как сам вел себя так гадко! Я только расквиталась с ним, вот и все. Это он все начал, разве не так? Он первый облил меня грязью! Он бросил меня в первую брачную ночь! Он опозорил меня на всю жизнь! Но он недооценил меня и еще пожалеет, что начал войну с Бэрроузами!
— Кори, детка, успокойтесь. Ну нельзя же так… Вы собой не владеете. Забудьте об этом подлеце. Теперь у вас есть сын, о нем нужно думать, а не глупостями заниматься. Он, поди уж, проснулся и ждет, когда его накормят.
— Ты представить себе не можешь, как разозлил меня Джейрд. Стоит мне вспомнить о нашей встрече, и я снова сама не своя. Фло, дорогая, я почти не спала сегодня. Подумай только, он потребовал, чтобы я немедленно уехала с острова! Ни о чем не спросил, ни за что не попросил прощения, а только приказывал. И ругал меня, как только можно. Будто он сам — ангел во плоти!
— Надеюсь, ты сказала ему, что уезжаешь? — прервала Флоренс разбушевавшуюся хозяйку.
— Ничего подобного! Зачем же мне доставлять этому чудовищу такую радость? Наоборот, я сказала, что остаюсь!
— Кори, остановитесь наконец. Пора уже стать взрослой. Ведь вы сами уже мать!
— Знаю, все знаю, Фло, — ответила внезапно успокоившаяся Коринна. — Я уже решила уезжать. Пора. Сегодня же откажусь от номера в отеле и закрою счет в банке. А Джейрд пусть еще немного помучается.
— Господи, слава тебе! Наконец-то моя хозяйка образумилась.
— Знаешь, Фло, я и сама устала от своих спектаклей. Да и к тому же эту роль играть больше невозможно.
Мне то и дело приходится встречать этих несчастных ухажеров, которых я дурачила, и они не дают мне прохода, все надеясь, что я выполню свои обещания.
— Кори, вы не хуже меня понимаете, какую опасную игру затеяли. Счастье, что вам пока удается выйти сухой из воды. А ведь могли натолкнуться на грубого мужлана, который не пожелал бы ждать, и что тогда?
— Ах, Фло, вечно ты всего боишься и пугаешь меня, — рассмеялась Коринна. — Все было продумано заранее. Сначала я и очередной кавалер маячили на глазах у местного общества, затем демонстративно удалялись в мой номер. Там я угощала горе-ухажера вином, приносила ему свои извинения, обещала, что в другой раз он непременно удовлетворит свои самые пылкие желания, и оставляла его одного, несолоно хлебавши. Пока я черным ходом выбиралась из отеля и садилась в экипаж, обманутый заливал свое одиночество моим вином, а когда наконец возвращался в ресторан, все были уверены, что он полностью удовлетворен. Ты знаешь, мужчины тщеславны. Я думаю, ни один из пожелавших меня никому не признался в своем поражении.
— Детка, мужчины не только тщеславны. Они грубы, мстительны и терпеть не Могут, когда их водят за нос. Твое счастье, что все обошлось!
— Ты права, Фло, и хватит об этом. Не стоят мужчины такой чести, чтобы мы с тобой теряли на них время. Наконец-то мы поедем домой. Надеюсь, утром в отеле я не встречу знакомых.
— Может, мне стоит поехать с вами?
— Оставайся дома, Фло. Тебе надо присматривать за Михаэлем. Я не хочу, чтобы его видели в городе. Слишком он похож на Джейрда. Как бы не пошли слухи о том, что это его сын. А если я и встречу кого-нибудь, назначу ему свидание через несколько дней, когда мы уже будем плыть домой.
— Пусть тогда мистер Дрейтон едет с вами.
— Рассел доведет меня до отеля. Я пойду собирать вещи, а он отправится в порт за билетами. Ни дня лишнего здесь не останусь! Никаких больше представлений! Буду сидеть тихо-тихо, как мышка, лишь бы не встречаться с Джейрдом. Одного раза мне было вполне достаточно.
— Неужели он так вас напугал, мисс? — спросила Флоренс. — Вы боитесь его?
— Да, боюсь! Он совершенно непредсказуем.
— Вы просто недооценили его, мисс. А ведь я вас предупреждала, помните? Ах, лучше бы вы учились на чужих ошибках, а не на своих, а то, пока шишек не набьете, не успокоитесь.
Флоренс, как всегда, была права. Что ж, все закончено! Коринна сокрушенно кивнула. Она спрячется дома, и никто больше не увидит ее до отъезда. Скорей, скорей домой, в Бостон!
Молодой гаваец в яркой рубахе и просторных белых брюках подозвал ожидавший невдалеке экипаж и погрузил багаж Коринны. Парень не в первый раз встречал эту красивую белую женщину, втайне восхищался ею и сочувствовал ей. И сейчас, видя, как она в нетерпении ходит из угла в угол по вестибюлю гостиницы, он очень жалел ее. Мало ли что о ней болтали! Этот молодой человек прекрасно знал, что в сплетнях нет ни слова правды. Уж кого-кого, а прислугу не обманешь. А как приветливо улыбалась эта милая леди, как вежливо разговаривала с ним! Пожалуй, ни один постоялец в отеле не вел себя так, как она.
Ее мужа слуга видел сегодня утром в отеле и поэтому тревожился за красивую белую леди. Она попала в беду, и как на грех именно ему пришлось стать свидетелем ее унижения. Как ему хотелось помочь этой леди, но что мог сделать простой слуга? Он даже чувствовал себя виноватым и не решался поднять глаза на красивую белую «вахине».
Под стук колес экипажа Коринна пыталась собраться с мыслями. Она была в отчаянии. Джейрд нанес ей настолько неожиданный и сильный удар, что мог теперь торжествовать победу.
С самого утра все у Коринны шло из рук вон плохо. Началось с того, что, приехав в отель, она застала в холле немало знакомых, которых загнал сюда внезапно возобновившийся дождь. Женщины шарахались от нее, как от прокаженной, а мужчины пытались заигрывать, когда убеждались, что их жен нет поблизости. Гордо подняв голову, Коринна прошла сквозь толпу и уже поднималась в свой номер, чтобы упаковать вещи, когда управляющий подошел к ней и шепотом попросил проследовать в его кабинет.
— Миссис Бёркетт, ваш номер уже занят, — заявил он, глядя мимо нее. — Я приказал упаковать ваш багаж и спустить. Сейчас, если позволите, я позову слугу, и он отнесет его в экипаж.
Коринна от изумления не могла произнести ни слова. Смысл только что услышанного доходил до нее с большим трудом. Наконец поняв, что происходит, она буквально взорвалась:
— Вы что же, выгоняете меня? Да как вы осмелились заявить мне такое! Что за наглость! Разве я сказала, что освобождаю номер? Позовите немедленно вашего хозяина. Надеюсь, он уволит вас за безобразное обращение с постояльцами.
— Мадам, прошу вас, успокойтесь. Хозяин не придет. Это он поручил передать вам… Ах, мне это ужасно неприятно. Но сегодня утром у нас побывал ваш муж, оплатил все счета и потребовал выселить вас из отеля. Хозяин не мог отказать.
Это было похоже на кошмарный сон. Не обращая больше внимания на управляющего, Коринна покинула отель. В окошко экипажа она смотрела на мокрую от дождя изумрудную зелень, на бьющую через край роскошь красок. Каждый дом был окружен садом, каждый забор увит экзотическими растениями. Цветы были повсюду, и казалось, вся природа радуется дождю. Коринна приказала ехать в банк и, прикрыв глаза, откинулась на спинку сиденья. Стук колес немного успокоил ее. Что, собственно, произошло? Ведь она и так собиралась отказаться от номера и не сегодня завтра покинуть этот злополучный остров. Сейчас она снимет деньги со счета и укроется в своем доме до самого отъезда.
Но в банке Коринну ждал новый удар. Когда она протянула свою чековую книжку и попросила выдать деньги, служащий от удивления округлил глаза.
— Миссис Бёркетт, здесь какое-то недоразумение, — пробормотал он, — видимо, вы что-то перепутали.
Коринну поразило, что он назвал ее миссис Бёркетт, в то время как она зарегистрировалась в банке как «мисс». Откуда в банке знают, что она замужем?
— Не понимаю, о чем вы говорите, — раздраженно ответила она. — Мне нужно снять деньги со счета.
— Но на вашем счету больше нет денег, — ответил служащий и принялся рыться в бумагах. — Вот расписка, посмотрите, пожалуйста, сударыня. Ваш муж, мистер Бёркетт, приезжал сегодня утром и снял всю сумму.
Напрасно Коринна пыталась скрыть свой ужас. Руки у нее задрожали, а лицо покрыла мертвенная бледность.
— Но ведь счет был открыт на мое имя, как же вы могли отдать мои деньги?
— Он ваш муж, мадам.
— Откуда вам это известно?
— У нас все знают мистера Бёркетта. Он с дядей держит кредитную контору на Форт-стрит.
— Да мне какое дело до этого! Знаете его или нет это мои деньги. Вы не имели права отдавать их ему!
— Ах, мадам, если он не ваш муж, тогда мы действительно совершили ужасную ошибку и немедленно вернем деньги. Но если вы супруги, то по закону мистер Бёркетт имеет полное право распоряжаться вашим имуществом, и тогда все было сделано нами правильно.
Не говоря ни слова, Коринна выбежала из банка.
— Поезжай в Вайкики, к строящемуся отелю, — приказала она кучеру. — Надеюсь, ты знаешь, где это?
— Знаю, мадама, — ответил гаваец, с трудом выговаривая английские слова. — Моя там была. У моя брат на стройка. Хорошая места. Денег платят.
Коринна его не слушала. Весь мир, цветущий вокруг, окрасился для нее в черный цвет. Опозорена и ограблена… Как теперь быть, у кого искать защиты?
На побережье она прибыла около полудня. Дождь давно утих, и солнце нещадно палило. Увязая по щиколотку в мокром песке, Коринна с трудом подошла к зданию нового отеля. Но напрасно она оглядывалась по сторонам. Джейрда нигде не было видно.
Появление молодой женщины не осталось незамеченным. Рабочие с любопытством уставились на нее и оживленно обменивались замечаниями на местном наречии, которые постоянно прерывались свистом и хохотом. Сосредоточенно работавший невдалеке высоченный молодой мужчина атлетического сложения тоже прервал свои занятия. Это был не кто иной, как Леонака, с первого взгляда оценивший и красоту незнакомки, и ее дорогой изысканный наряд.
— Простите, но здесь нельзя ходить, — мягко произнес он. — Стройка — дело опасное.
— Я ищу мистера Бёркетта, — ответила Коринна, — мистера Джейрда Бёркетта.
— Джейрд сегодня у нас не появлялся, — ответил удивленный Леонака. — Позвольте представиться. Я — Леонака Наяхе, управляющий мистера Бёркетта. Чем могу вам служить?
— Я миссис Беркетт. Мистер Наяхе, я разыскиваю своего мужа, — несколько смущенно ответила Коринна.
— Миссис Беркетт? — Леонака не мог скрыть своего удивления.
— К несчастью, да, — устало ответила молодая женщина. — Так где я могу его увидеть?
— Попробуйте заехать в контору Джейрда. А если его там не окажется, значит, он дома. Вы знаете, где он живет?
— Да, разумеется, знаю, — сказала она и, не попрощавшись, поспешила к экипажу.
Леонака задумчиво смотрел ей вслед. Так вот она какая, порочная жена его друга! До чего же хороша! И почему Джейрд не взял ее с собой, когда уехал из Бостона? Это казалось очень странным. Но еще более непонятным было то, что эта женщина приехала на остров только с одной целью — завести побольше любовников. Леонака очень хотел разобраться во всех этих хитросплетениях, опутавших Джейрда, но не решался заговорить с ним на столь деликатные темы.
А жизнь тем временем шла своим чередом, и каждый день приносил все новые сюрпризы.
Читать онлайн любовный роман - Первозданный рай - Линдсей ДжоаннаРазделы:Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29Глава 30Глава 31Глава 32Глава 33Глава 34Глава 35Глава 36Глава 37Глава 38Глава 39Глава 40Глава 41Глава 42Глава 43Глава 44Глава 45Глава 46
Партнеры
|
Разделы библиотеки Разделы романа Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29Глава 30Глава 31Глава 32Глава 33Глава 34Глава 35Глава 36Глава 37Глава 38Глава 39Глава 40Глава 41Глава 42Глава 43Глава 44Глава 45Глава 46
загрузка...
|