Читать онлайн И только сердце знает Том 1, автора - Линдсей Джоанна, Раздел - Глава 12 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - И только сердце знает Том 1 - Линдсей Джоанна бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.08 (Голосов: 93)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

И только сердце знает Том 1 - Линдсей Джоанна - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
И только сердце знает Том 1 - Линдсей Джоанна - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Линдсей Джоанна

И только сердце знает Том 1

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 12



В тот день Ранульфу казалось, что путешествие их было необычно долгим и утомительным, хотя, несмотря на медлительность пеших воинов Ротвелла, отягощенных разнообразным вооружением, их отряду удалось преодолеть достаточно приличное расстояние. Люди же Ранульфа, а всего их было около тридцати, ехали верхом на лошадях, которые, возможно, и не были такими шикарными, каких Ранульф подарил Эрику и Серлу в день принятия ими обета рыцарства, однако вполне удовлетворяли их потребности в длительных переходах… Да, вот уже в течение четырех лет сопровождали Ранульфа его верные друзья, готовые в любой момент прийти на помощь своему предводителю. Ранульф вспомнил, как однажды ему пришлось в течение долгих четырех месяцев охранять владения одного лорда, занимавшегося разведением лошадей, от банд шотландских грабителей, набеги которых на его земли были нескончаемы и чрезвычайно губительны для хозяйства. Это была тяжелая служба и дорогая цена, однако когда воины Ранульфа пересели на лошадей, то им стало гораздо легче выполнять те поручения, успех которых во многом зависел от скорости и неожиданности действий воинов.
Как правило, находясь в седле, Ранульф, погруженный в мысли о проведении одной операции или о подготовке другой, не замечал бега времени. Он всегда очень тщательно планировал действия своего отряда, отчего все воины признавали в нем талантливого стратега. Иногда он просто мечтал о том благословенном дне, когда он наконец достигнет своей цели и станет владетелем поместья, и тогда ему уж не придется наниматься на службу к разному сброду. Он будет возделывать свои плодородные земли и обустраивать жизнь своих вилланов… Мечты!.. Каждую свободную минуту тратил Ранульф на то, чтобы как можно подробнее изучить принципы земледелия и животноводства, законы, в соответствии с которыми жили владельцы имений, — все, что имело отношение к его будущей жизни, ибо, к своему величайшему огорчению, Ранульф не получил соответствующего образования.
Первые девять лет жизни Ранульф провел в доме деревенского кузнеца, жестокого и безжалостного человека, за которого дед Ранульфа, влиятельный лорд, выдал его мать, как только узнал, что под сердцем она носит наследника его рода. Через год после рождения сына бедная женщина умерла, а мальчик остался у своего приемного отца, который и знать не желал о сироте, пока тот не вырос настолько, что смог помогать ему в кузнице. Еще совсем маленького он заставлял его выполнять непосильную работу, отчего уже в юном возрасте мышцы Ранульфа налились упругой силой.
Казалось бы, жизнь Ранульфа как незаконнорожденного наследника хозяина поместья должна была быть относительно безмятежной, на самом же деле все обстояло иначе. Порой она была просто невыносимой. Деревенская молодежь презирала его, а приемный отец, негодуя из-за того, что мальчика нужно кормить, одевать, заботиться о нем, заставлял его в отместку до изнеможения работать в кузнице, в то время как настоящий отец Ранульфа, которому в год рождения сына самому исполнилось всего шестнадцать лет, казалось, напрочь забыл про несчастного сироту. Лишь время от времени дед Ранульфа приходил навестить его, чтобы убедиться в том, что мальчик получает надлежащее воспитание, однако он ни разу не приласкал внука, не смягчил боль его одиночества добрым словом… Отца же своего Ранульф и видел-то всего несколько раз, причем издалека. Только однажды удалось ему как следует разглядеть отца, который к тому времени был уже пять лет женат, а законного наследника у него так и не появилось. Это произошло, когда Ранульфа оповестили, что его отправляют в Монтфорд для того, чтобы он получил там образование, необходимое для рыцаря. В тот же день узнал Ранульф и о существовании своего сводного брата, который тоже был незаконнорожденным, однако этот факт отнюдь не препятствовал тому, чтобы его сделали единственным наследником в случае, если у лорда так и не родится законный наследник, что было вполне вероятно, ибо его бесплодная жена не собиралась умирать… Однако то, что все же другой был назван наследником его отца, стало известно Ранульфу много лет спустя. А все это время он не переставал лелеять слабую надежду, что станет наконец-то наследником состояния отца. Эта надежда и придавала ему сил для того, чтобы он мог вытерпеть все те ужасы, которые несло с собой обучение под руководством жестокого и беспощадного лорда Монтфорда. Вот почему Ранульфу было так нестерпимо больно, когда он узнал, что другой получил все, стал наследником всего состояния…
Образование, данное Ранульфу в Монтфорде, было сугубо военным, и поскольку лорд Монтфорд сам был далеко не щепетильным человеком, то и воспитанникам своим не привил деликатности и благородных манер.
Еще не достигнув шестнадцатилетнего возраста, Ранульф был посвящен в рыцари, ибо проявил себя как достойный воин в одной из междоусобных воин, и, надо признать, действительно заслужил столь высокую награду. Однако ему пришлось задержаться в замке, ибо Уолтер, который, хоть и был его старше, работал еще год, чтобы заслужить звание рыцаря. И Ранульф терпеливо ждал друга, ибо они поклялись, что отправятся на поиски фортуны вместе.
Так что недостойные рыцаря и благородного воина манеры Ранульфа, как посмела заявить эта нахалка, достались ему в наследство от воспитания, полученного в Монтфорде, где не было и намека на учтивость. Однако была еще одна достаточно веская причина, заставлявшая Ранульфа вести себя подобным образом по отношению к Рейне, — это отчаянная ненависть и недоверие, что испытывал он ко всем благородным дамам, с которыми ему не раз приходилось сталкиваться и которых он считал самыми подлыми и коварными существами на свете. Чрезмерно затянувшееся общение с хозяйкой Клайдона окончательно испортило столь удачно начавшийся день, поскольку, вместо того чтобы предаться мечтам о будущем, Ранульф мог думать лишь о том досадном случае, что произошел утром, и о том, что почувствовал он, когда увидел Рейну, вихрем проносящуюся верхом на лошади по лагерю…
В тот момент она совсем не была похожа на этих чопорных дам, высокомерных и лживых. Облако черных как смоль волос струилось по ее спине, очаровательно ниспадая на плечи, чуть прикрывая восхитительные бедра. Коротенькая рубашка теперь совсем не прикрывала ее, обнажая длинные стройные ноги прекрасной формы, гораздо более длинные, чем мог предположить Ранульф, ибо она была женщиной такого хрупкого, деликатного сложения. Или это ему просто показалось, потому что слишком много ему удалось увидеть?!
Рейна великолепно держалась в седле; гордо расправленные плечи, высоко поднятая голова… Несомненно, такому искусному обращению с лошадьми учили ее еще с колыбели. И когда она проносилась по лагерю, такая свободная и гордая, с черными развевающимися волосами, Ранульф не мог отделаться от навязчиво преследовавшей его мысли, что Рейна была удивительно красива, хотя он и знал, что на самом деле все было не так великолепно. Но Ранульф с ужасом почувствовал, как неуемная страсть к этой девушке наполняет горячей волной все его тело, которое отказывалось сопротивляться этому блаженному чувству, поглощавшему его целиком.
Несомненно, он чувствовал подобное лишь потому, что случайно увидел ее обнаженную грудь. Но нет — дело было не только в этом. За всю свою жизнь Ранульф насмотрелся на женскую грудь довольно, чтобы вдруг кровь его воспламенилась от одного лишь вида еще одной, несмотря даже на то что она чуть не ткнулась в его лицо. И все же эта молочно-белая округлость отличалась от всего того, что доводилось Ранульфу видеть прежде. Она была слишком мала, чтобы заполнить собой жадную ладонь мужчины, однако совершенство формы покорило бесстрашного воина: грудь, по-девичьи упругая, ничуть не свисала, как груди больших объемов, отчего они выглядели дряблыми, а эта — желанной. Но что воистину делало ее неповторимой, так это похожий на чайную розу сосок, слишком большой для такой маленькой груди, слишком чувственный… Когда материя слегка задела его и сосок сморщился, Ранульф почувствовал необычную сухость во рту, а увидев Рейну скачущей на разъяренной лошади, он не смог уже более бороться со своими чувствами, что действительно превратились в пожирающую страсть. И в то же время Ранульф не мог объяснить всего, что с ним происходило. Рейна была воплощением того, что он так не любил, — и от этого ему становилось страшно.
В течение всего дня бросал он воровские взгляды на ту, что сидела в обозной телеге с гордо поднятой головой. Он старался убедить себя, что теперь, когда она была полностью одета, в нем не просыпалось то страстное желание, что захлестнуло его при виде полуобнаженного тела Рейны. И ему даже показалось, что он более чем успешно выдержал схватку с этим еще только зарождающимся в его сердце чувством. С ног до головы закутанная в покрывало, Рейна снова была похожа на леди, чопорную и непреклонную, с высокомерно поднятой головой, с глазами, наполнявшимися дикой злобой всякий раз, как взгляды их встречались.
И это бесило его. Почему же ему не удавалось запугать эту маленькую, беззащитную и одновременно такую упрямую женщину?! Неужели не могла она смириться со своей судьбой и не доставлять ему больше хлопот?! Храбрые мужи трепетали перед ним, как слабые полевые цветы при порывах ветра, когда его гнев обращался на них, но только не она. Когда Ранульф приближался к девушке, она всякий раз обрушивалась на него с потоком самой непристойной брани и оскорблений, которые он никогда не простил бы и Уолтеру. Никто, ни единое живое существо, не осмеливался прежде так вести себя с ним. Никто!!!
— Не сделать ли нам остановку в аббатстве, Ранульф? — спросил Уолтер, подъехав к другу. — Оно как раз перед нами, а и людям, и лошадям требуется отдых.
— Ну уж нет! Только не с этим маленьким генералом среди нас.
— Маленьким?! Скорее, маленькой… Но она запросто может подождать нас в лагере, а тем временем мы…
— О чем это ты? Уехать и позволить ей добраться до какой-нибудь лошади, в то время как рядом не будет никого, кто смог бы остановить ее? Ну нет! Я не собираюсь выпускать ее из поля зрения, по крайней мере я должен ее хотя бы слышать, но, пожалуй, от этого можно сойти с ума…
Уолтер усмехнулся, вспомнив отчаянные ругательства Рейны, которые были слышны всем воинам, пока Ранульфу не удалось наконец запихнуть ее в палатку.
— Да, пожалуй, у нее бойкий язычок…
— О!!! Ты слышал лишь малую часть того, что эта негодница обрушила на меня.
— И это, конечно же, случилось, когда она говорила о том, как Ротвелл утаскивает у тебя из-под самого носа такой лакомый кусочек?
— Она утверждает, что у этого старикана нет на нее никаких прав, что она никогда не была помолвлена с ним.
— Послушай, а сам-то ты не сомневаешься в словах Ротвелла? Общеизвестно, что он еще та лиса.
— Не важно, — упрямо процедил Ранульф, — нас наняли не для того, чтобы разбираться, у кого тут есть на что-то права, а у кого — нет.
— Но клянусь ранами Господа нашего, Ранульф! Неужели ты все еще не понял, что это может значить?! Если старикашка солгал, заявив, что девушка принадлежит ему, зачем тогда отдавать ее? Оставь ее себе! Почему бы тебе а самом деле не жениться на ней самому?!
— Прикуси язык! — огрызнулся, ужаснувшись словам Уолтера, Ранульф, — Я не желаю брать в жены леди, а уж эту тем более!
— А что, от Клайдона ты откажешься с такой же легкостью? Вопрос поверг Ранульфа в смятение, однако рыцарь колебался не больше мгновения.
— Я отказался бы от нее, даже если бы в придачу я получил королевство!
— Вообще-то Клайдон не хуже, — с улыбкой заметил Уолтер, но Ранульф лишь мрачно взглянул на него из-под нахмуренных бровей и, ни слова больше не сказав, пришпорил коня, давая тем самым Уолтеру понять, что считает тему исчерпанной.
Однако мысль о женитьбе Ранульфа и Рейны ни на мгновение не покидала лихорадочно работавший мозг упрямого Уолтера. Он развернул коня и поскакал назад, намереваясь разыскать Скотта, военачальника отряда Ротвелла. Вскоре он остановил разгоряченного коня подле воина.
— Каким образом узнал ваш хозяин о смерти Роджера де Шампенье, господин Скотт?
— По-видимому, из письма, полученного им от племянника, который вместе с королем отправился в Священную Землю. Я слышал, как в разговоре, который состоялся сразу же после прибытия гонца, он упомянул его имя.
— Слышали ли вы когда-либо до этого дня о его помолвке с Рейной де Шампенье?
— Да не было никакой помолвки, — проворчал Скотт. — Слышал лишь, как лорд Ротвелл говорил, что эта девочка стала легкой и желанной добычей, оставшись без отца и покровительства оверлорда, который еще не вернулся из похода.
— Не кажется ли вам, что вы должны были раньше сообщить нам о данном обстоятельстве?! — возмущенно воскликнул Уолтер. Он никак не ожидал так легко получить доказательство лжи Ротвелла относительно помолвки. Интересно, что теперь скажет Ранульф?
Скотт лишь пожал плечами.
— Дела барона не имеют ко мне ни малейшего отношения. Однако я все же не могу понять, какое значение это имеет теперь, когда вам уже заплатили за похищение?
— О, дело именно в том, что сэр Ранульф не получил еще причитающегося нам вознаграждения.
Скотт ошеломленно замер, боясь поверить услышанному.
— Зачем тогда мы везем это невинное дитя к дьяволу, каким является Ротвелл?! — воскликнул он.
— Хороший вопрос, — пробормотал Уолтер и поскакал прочь от оцепеневшего воина, надеясь как можно скорее разыскать обозную телегу, в которой и находилось то самое «невинное дитя», страдающее от тряской езды, ибо Ранульф слишком разгневался на нее и запретил ей после попытки бежать ехать верхом.
— Я подумал, миледи, что вы не стали бы возражать против спутника, который надеется на разрешение составить вам компанию?
В ответ Рейна лишь бросила на него холодный, полный презрения взгляд.
— Только не того, кто является одним из его друзей, покорнейше благодарю.
Уолтер сделал вид, что отступил в сторону, однако попытался снова.
— Это правда, с Ранульфом нелегко поладить, не зная его нрава и привычек. Однако даже бушующий и гневный Ранульф — лишь кроткий ягненок по сравнению с тем, кого называют вашим женихом. Вы еще будете вспоминать о нем как об ангеле, посланном вам небесами.
— Не думаю, чтобы вы оказались правы, де Брют. Уолтер пожал плечами, решив не начинать спора с этой женщиной, и ехал рядом с ней, храня молчание. Он ждал, когда любопытство возьмет верх над упрямством, если, конечно, она не солгала, сказав, что помолвки не было. Хотя даже если она и не лгала, Рейна могла знать о Ротвелле достаточно, чтобы не интересоваться о нем у полузнакомого рыцаря. В таком случае Уолтеру пришлось бы подыскать другой способ, чтобы разговорить девушку и изложить ей свою идею.
Однако ему вовсе не пришлось ни разрабатывать новый план, ни скучать в ожидании ее вопроса, ибо очень скоро уловка его сработала, и Рейна, не выдержав, взглянула на Уолтера уже более дружелюбно.
— Доводилось ли вам встречаться с этим… этим трусливым лордом, который собрался присвоить мое наследство?
Уолтер с трудом сдержал улыбку, готовую сорваться с его уст, ибо подбор слов был воистину комичен.
— Да. Я встречался с ним. Однако, мадемуазель, кто же все-таки ваш жених, если не лорд Ротвелл?
— У меня нет жениха.
— Вы что же, хотите сказать, что епископ Шеффордский собирается опекать вас до глубокой старости?!
— Вовсе нет. Он благословил меня на заключение брака и желал бы, чтобы церемония подписания контракта состоялась в течение недели, однако вы и ваш друг все испортили своим неуместным вмешательством.
Рейна уже настолько овладела своими эмоциями, что в голосе ее слышалась лишь горечь, однако Уолтер все еще не понимал ее.
— Как же это может быть? Если Шеффорд отправил к вам претендента, то он и должен был составить контракт для вас, следовательно, этот человек и является вашим женихом.
— Да нет же. Лорд Гай никого не посылал. Да разве это имеет какое-либо значение теперь?! Но если вы уж так хотите это знать, то мой отец перед смертью сообщил ему, что все улажено, хотя на самом-то деле это было совсем не так.
Уолтер нахмурился, все еще не понимая.
— Но Шеффорду же нужно было назвать имя будущего владельца Клайдона, чтобы он мог благословить его и подготовить для него контракт, если, как вы говорите, это не было сделано вашим отцом. Как в таком случае можете вы одновременно утверждать, что у вас нет жениха и что в течение недели должна состояться свадьба? Будьте любезны, объясните все же, что вы имеете в виду.
Рейне совсем не хотелось признавать, что такая немыслимая вещь, как заключение брачного контракта женщиной для себя самой, была одобрена ее умирающим отцом.
— Какое это имеет значение, сэр Уолтер? Все равно вы везете меня к…
— Подождите-ка! Если у вас нет жениха, следовательно, не может быть и брачного договора. А так как Шеффорда все еще нет в Англии, то кто же составит его для вас?!
Рейне не оставалось ничего другого, как прошипеть сквозь зубы:
— Я. И прежде чем вы начнете нести всякий вздор, знайте, что на то была воля моего отца. Он предложил мне самой выбрать себе мужа из тех двоих претендентов, кандидатуры которых он успел одобрить; к сожалению, он умер, так и не узнав, кому из них я отдала предпочтение, поэтому и не смог составить контракт. Однако лорду Гаю отец сказал, что все приготовления закончены, ибо я сделала окончательный выбор. Он не мог предполагать, что мне будет стоить такого труда разыскать их, а слух о его смерти распространится так быстро, что появятся другие охотники за легкой добычей, которые и попытаются получить меня силой.
В нерешительности Уолтер недоверчиво уставился на Рейну.
— Мадемуазель, то, о чем вы говорите, невозможно, да к тому же просто невыполнимо.
— Сложившиеся обстоятельства опровергают ваше предположение. Вы забываете, лорд Гай уверен, что отец составил для меня контракт и, следовательно, он позволил мне обвенчаться. Смотритель Шеффордского замка, сэр Генри, должен прибыть на церемонию венчания, чтобы принять от лица своего господина клятвы верности моего мужа епископу Шеффордскому и составить копни брачного договора. Этого более чем достаточно, чтобы свадьба была признана законной и не возникло никаких неприятных последствий.
— Да, мне кажется, что и вам не хотелось бы допустить подобные последствия. Однако Ротвелл намерен получить вас. Как вы сами-то думаете, чем это все может закончиться?
— Видите ли, сэр Уолтер, мне незнакомы свадьбы по принуждению, поэтому я не знаю, что вы надеетесь услышать от меня об этом. Могу лишь сказать вам, что, если этот Ротвелл не убьет меня до прибытия лорда Гая, можете быть уверены, я непременно позабочусь, чтобы он узнал, что этот мерзавец взял меня силой. А что уж произойдет потом — меня не касается, это мужское дело. Скажу больше, лорд Гай любил как моего отца, так и меня, поэтому, думаю, он начнет войну, чтобы вызволить меня из пут ненавистного брака. К тому же это имеет непосредственное отношение к заключению союза между моим будущим мужем и лордом Гаем. Но ведь это не ваше дело?! — возмущенно добавила девушка. — Насколько я поняла, в ваши обязанности входит лишь доставить меня Ротвеллу — и все.
— Но, миледи, а если вы сами выбрали его своим мужем…
— ..то никто не сможет узнать, что он не тот человек, которого одобрил мой отец.
— Клянусь святым Дунстаном, вы, леди, должно быть, совсем с ума сошли, раз говорите мне подобные вещи! Если я передам ваши слова Ротвеллу, то у него уж точно появятся веские причины для того, чтобы избавиться от вас ко времени возвращения Шеффорда!
— Ну что ж, в таком случае ему придется убить всех тех, кто предан мне и посвящен в правду, и тогда он должен перебить всех жителей Клайдона, ибо я скорее умру под пытками, чем назову ему хоть одно имя дорогого мне человека. Не одним, так другим способом, но лорд Гай узнает, что я была похищена. Так что уж лучше сами расскажите ему об этом… Однако теперь ваша очередь отвечать на вопросы, сэр Уолтер.
— Ну что ж, уговор дороже денег, — согласно кивнул головой Уолтер.
— Тогда, возможно, вы скажете мне, есть ли хоть малейшая возможность, чтобы я согласилась выйти замуж за Ротвелла без принуждения? Как видно, доблесть ему не присуща, но, возможно, у него есть какие-либо еще достоинства?
— Вы ждете от меня правды, мадемуазель?
— Неплохо бы, — сухо ответила Рейна.
— Ну что ж. Что касается его характера, то в нем вряд ли найдется хоть одна черточка, способная привлечь ваше внимание, миледи. Однако согласитесь вы выйти за него замуж или нет, зависит от того, что вы считаете наиболее важным, что имеет значение для вас прежде всего при заключении союза. Он достаточно богат, если вас это интересует. Ротвелл — влиятельный лорд, на службе у которого находится множество вассалов, они достались ему от первых браков, если опять же это вам интересно. Но ни один из этих людей не любит и не уважает его из-за его оскорбительной манеры держаться, никто, раз пообщавшись с ним, не хотел бы продолжить свое знакомство с этим хамом. Если вас интересует вопрос о наследниках, то от него у вас детей не будет, и вам придется ждать вдовства, чтобы выйти замуж повторно, хотя это возможно лишь в том случае, если семья согласится отдать вам хоть какую-то часть вашего наследства, что кажется мне весьма сомнительным. Они безмерно жадны, как, впрочем, и сам Ротвелл. Что касается…
— Думаю, этого достаточно, сэр Уолтер, — прервала его Рейна, бледнея при каждом новом его слове все больше. — Прошу вас, скажите только, почему все-таки у меня не будет детей? Он что, искалечен или по какой другой причине неспособен…
— О нет. Все гораздо проще, миледи. Он просто стар. Она еще больше побледнела, однако испепеляющий взгляд ее глаз насквозь прожег Уолтера, когда он услышал змеиное шипение.
— И это ему вы собираетесь продать меня? Да, в данной ситуации было вовсе не легко разыграть безразличие.
— Когда вы остро нуждаетесь в деньгах, то не бываете слишком щепетильны в выборе работы. К тому же мы зарабатываем на жизнь только тем, что продаем свои услуги. Если бы мы не согласились выполнить это задание, Ротвелл мог бы без труда нанять кого-нибудь еще. Для нас же его предложение было слишком большим искушением, чтобы отказаться от него. К тому же именно сейчас Ранульфу не хватает денег, чтобы купить поместье, которое он желает всем своим сердцем.
— Если все, что он хочет, — клочок земли, я дам ему богатое поместье, пусть только вернет меня обратно в Клайдон!
Уолтер тяжело вздохнул про себя. Ранульф непременно убьет его, если узнает, что он посмел отказаться от его имени.
— Боюсь, этого будет слишком мало, чтобы заставить его изменить свое решение. В конце концов его репутация не знающего поражения нуждается в подкреплении. Тот, кто ни разу не испытывал неудачи и доводил дело до конца, успешно завершит и это предприятие.
— Это все? Он что, еще не дал своего слова и не принял денег, полагающихся за работу?
— Нет.
— Разве так принято?
— Нет, — снова был вынужден признать Уолтер. — Однако он любит Ротвелла не больше, чем вы полюбили бы его, однажды увидев.
— Значит, все в порядке и нет никаких сложностей?
— К сожалению, есть. И очень серьезное осложнение, — возразил рыцарь. — Репутация в нашем деле отнюдь не выдумка и не глупость.
— Стоит ли она двух поместий? — предложила Рейна. Уолтер едва не задыхался от волнения. Теперь Ранульф уж непременно убьет его, если узнает о разговоре и о его отказе. Однако Уолтер был решительно настроен сражаться и получить все или проиграть.
— Леди Рейна, вы, кажется, забыли, в каком положении находитесь. С чего это Ранульф должен согласиться на столь жалкую подачку, если вы сами в его руках и он без труда может получить все, если сам на вас женится? К сожалению, он непреклонен в своем решении и переубедить его невозможно. Но вы-то наверняка предпочли бы меньшее из двух зол?
Рейна вспыхнула.
— Не знаю, соглашусь ли я. Ваш друг груб, неотесан, а манеры у него хуже, чем у любого из вилланов.
— Да, он таков, — улыбнулся Уолтер. — Но ему не часто приходилось сталкиваться с леди, которые мечтали бы изменить его манеры. Возможно, сейчас он и безземелен, однако он достаточно состоятелен, чтобы исправить это положение. А то небольшое поместье, на покупку которого он копит деньги, вот-вот станет его собственностью.
— Оно, вероятно, и стоит-то всего несколько тысяч марок, — усмехнулась Рейна.
— Более пятнадцати! — с довольной улыбкой произнес Уолтер.
— Неужели? — спросила она подозрительно. — Что-то мне не верится, чтобы наемные воины так много зарабатывали, даже если они и не ведают поражений! Послушайте, скажите, а с чего это Ротвелл решил так много заплатить вам?
— Ротвелл совсем было отчаялся уговорить Ранульфа выполнить это задание, но потом он узнал, что Ранульф всегда выполнял то, за что брался. Ротвелл собирался предложить всего сто марок, что было вполне достаточной платой за такое простое задание, которое и занимало-то совсем немного времени. Однако Ранульф отказывался до тех пор, пока Ротвелл не поднял цену до пятисот, и было уже просто глупо отказываться. С другой стороны, вы совершенно правы, что за работу наемника платят отнюдь не много. Когда-то, а это случилось несколько лет назад, в одной из стычек Ранульф захватил четырнадцать князей. Так что почти все, что у него сейчас есть, — это выкуп за тех самых рыцарей. Таким образом, вы убедились, что к жене он придет не с пустыми руками… Однако мне не следовало и упоминать об этом, ибо, как я уже говорил, переубедить Ранульфа невозможно.
— О! Невозможно! Пока что вам предстоит убедить меня, чтобы все было сделано с благословения епископа. И если я не освобожу путь, сказав, что его выбрал мой отец, то положение его в таком случае будет гораздо печальнее, чем Ротвелла, если они поменяются местами. И как только смеет он раздумывать, когда его ничтожные пятнадцать тысяч марок ничто по сравнению с Клайдоном н всеми угодьями, которые он получит в соответствии с правом наследства на землю.
— Думаю, что для него все не так просто, миледи. Он прекрасно понимает, что вы терпеть его не можете.
— Так же, как и он меня, — хмуро проговорила Рейна.
— Ну что ж. Вот вы о чем. Он уж точно не женится на вас насильно, так что наверняка отвергнет мою идею. Ему и в голову не приходит, что вы можете предпочесть его Ротвеллу.
— Вы прекрасно знаете, де Брют, что, будь на то моя воля, я не выбрала бы ни одного из них. Кроме того, вы забываете, что у меня есть преданные вассалы, которые, несомненно, бросятся в погоню, чтобы вернуть меня, и уж точно они передвигаются быстрее вашего отряда, ползущего как улитка.
— Неужели?! Даже если они будут знать, что при малейшей попытке освободить вас вы будете убиты?
Глаза Рейны сузились и потемнели так, что превратились в два горящих уголька. Ее взгляд впился в Уолтера.
— С чего бы это они так решили?
— С того, что в вашей спальне Ранульф оставил письмо, в котором и содержится это предупреждение.
— Вы и вправду убили бы меня?
— Нет, но стали бы они рисковать?!
Девушка не ответила, ибо была слишком разгневана, и ей требовалось какое-то время, чтобы прийти в себя. Наконец она произнесла сквозь зубы:
— Зачем вы затеяли всю эту игру, предложив мне сделать выбор, в то время как я не имею на это ни права, ни возможности? Какую цель вы преследуете, де Брют?
— Полагаю, всему виной любопытство: каким был бы ваш выбор, если бы он у вас все-таки был. К тому же я и себя спрашиваю, смог бы я подвести к этой идее Ранульфа? Если вообще это возможно, то только я могу это сделать, ибо никто, кроме меня, не смеет перечить ему, да и я не решаюсь, зайти так далеко. Однако мой риск становится абсолютно бесполезным, если вы отказываетесь, и мне остается лишь гадать: а что, если?..
— Возможно, вы лгали мне насчет Ротвелла, — с горечью произнесла Рейна.
— Верно, однако вам вовсе не обязательно основывать свое решение только на моих словах. Воины, шагающие позади нас, находились у него на службе в течение целого года — спросите любого из них, и я готов поспорить, что вы услышите то же самое. Сомневаюсь, чтобы они были настолько умны, чтобы солгать, к тому же и повода у них нет. Каждый из них ненавидит Ротвелла за его скупость и жестокость, — Один из моих соседей вызывает у людей подобные чувства. Еще вчера вы скрестили мечи с его воинами, за что в свое время я и была вам очень благодарна.
— Но не сейчас?
Подобный вопрос не нуждался в ответе, ибо Уолтер и так все понял, взглянув в голубые глаза Рейны.
— Позвольте же мне попытаться. Если я скажу вам, что готова выйти замуж за Фитц Хью, предложив ему такой же контракт, как и человеку, которого одобрил и благословил мой отец, то вы обещаете мне, что попытаетесь убедить его жениться на мне, порвав соглашение с Ротвеллом?
— Совершенно верно.
— Сколько времени вы можете дать мне, чтобы я обдумала ваше предложение?
— Ровно столько, сколько займет у нас путешествие до тех лесов, где мы и расположимся лагерем, — указал Уолтер на видневшиеся кроны деревьев, пути до которых было не больше чем десять минут. — Мне также нужно время, чтобы убедить Ранульфа. И если у меня получится, то все должно произойти сегодня же.
— Как это? — с трудом произнесла Рейна.
— Эти леса принадлежат аббатству, которое находится чуть выше по дороге. Если Ранульф согласится, там можно будет найти священника, который и сможет поженить вас. И это должно произойти именно сегодня, ибо Ранульфу нельзя давать много времени на раздумья, поскольку он с легкостью меняет свои решения.
— Я знаю, что далеко не красива, де Брют, но знаю также, — что не уродина. Почему же тогда вы говорите мне подобные вещи?!
— О! С вашим личиком это решение не будет связано никоим образом, мадемуазель, но это из-за недоверия Ранульфа ко всем леди без исключения. В прошлом он имел неприятный опыт, который и настроил его против них. Итак, мне придется использовать Клайдон, чтобы ввести его в искушение, надеюсь, вы понимаете меня? После свадьбы у вас будет достаточно времени, чтобы научить его доверять вам.
— Сказав мне это, вы нисколько не продвинулись к успеху своего предприятия, сэр Уолтер.
— Возможно. Однако вы не можете не признать, что Ранульф молод и еще может измениться, в то время как Ротвелл — нет!
— Тогда идите же скорее, ибо мне необходима каждая секунда, чтобы все еще раз хорошенько обдумать.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману И только сердце знает Том 1 - Линдсей Джоанна



Очень интересный роман !!! Как и все романы Джоанны Линдсей
И только сердце знает Том 1 - Линдсей ДжоаннаСветлана
21.08.2011, 13.24





Несмотря на мелкие недочеты, порой не очень удачные диалоги, роман понравился, герои вообще замечательные: 9/10.
И только сердце знает Том 1 - Линдсей ДжоаннаЯзвочка
20.11.2011, 9.54





героиня замечательная но не он прочитаем 2 том тогда и узнаем
И только сердце знает Том 1 - Линдсей ДжоаннаГаля
13.12.2011, 14.10





хорошее начало буду читать второй роман интересно и интрегующе заманчиво спасибо автору как всегда
И только сердце знает Том 1 - Линдсей Джоаннаэля
10.02.2012, 10.49





Прикольний роман.Буду читати другий том побачим що далі придумала Джоанна
И только сердце знает Том 1 - Линдсей ДжоаннаНадя
14.02.2012, 20.45





хороший роман и читается легко. С удовольствием буду читать вторую часть.
И только сердце знает Том 1 - Линдсей Джоанналеся
11.01.2013, 22.17





хороший роман и читается легко. С удовольствием буду читать вторую часть.
И только сердце знает Том 1 - Линдсей Джоанналеся
11.01.2013, 22.17





Роман замечательный и интересный.
И только сердце знает Том 1 - Линдсей ДжоаннаИра
2.07.2013, 10.41





Полный картон
И только сердце знает Том 1 - Линдсей ДжоаннаLana
6.08.2014, 1.50





Моё мнение - УЖАСНО!!!! А я ведь очень люблю Д.Линдсей. У неё прекрасные романы. ИНТЕРЕСНЫЕ. А этот роман? О чем он? Никаких возвышенных чувст и тем более любви. Маленькая-маленькая героиня и великан красавец-герой. И это все? "Ой! Боюсь быть лордом, это такая ответственность!" Смешно.
И только сердце знает Том 1 - Линдсей ДжоаннаГалина
22.08.2014, 7.44





роман интересный. Он такой весь несокрушимых, а на самом деле чуткий. Сделает все ради ее безопасности и доставит ей удовольствие
И только сердце знает Том 1 - Линдсей ДжоаннаДарья
15.12.2014, 21.30





Роман мне нравился до того момента как оказалось что герой скорострел-грубиян. Не понимаю таких мужиков.столько еротических точек , мест у женщины .сунул плюнул и ушёл или остался как " довольный кот".ставлю 5 баллов роману только из-за за симпатии к героине.ну почему автор не подсластила - пусть хоть бы в постели были хорошие отношения
И только сердце знает Том 1 - Линдсей ДжоаннаЛилия
13.09.2015, 21.05





Роман совершенно не интересный, вообще ни о чём. Разочаровал. Зря потратила время. P.s.вторая часть такая же неудачная. Скука.
И только сердце знает Том 1 - Линдсей Джоаннаlila
25.06.2016, 22.35








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100