Читать онлайн Утро нашей любви, автора - Ли Эйна, Раздел - Глава 16 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Утро нашей любви - Ли Эйна бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.31 (Голосов: 61)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Утро нашей любви - Ли Эйна - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Утро нашей любви - Ли Эйна - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Ли Эйна

Утро нашей любви

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 16

Никогда в жизни Джаред не ощущал себя таким довольным, как на протяжении минувшей недели. Он не знал, в чем тут дело: в покое, царившем на ранчо, или в присутствии Кэтлин. Забавно, она так разозлила его при первой встрече, а теперь действует на него, как бальзам на душу.
Разговор, состоявшийся между ними перед отъездом из Далласа, явился для него откровением. Признаться, он испытал большое облегчение, узнав о ее истинных чувствах к Сету. И вообще, что касается Кэтлин Драммонд, он во многом был не прав.
Джаред открыл книгу и попытался читать, но не мог сосредоточиться на словах. Что задерживает Кэтлин? Прошел уже битый час, как она пошла укладывать близнецов в постель. Может, она тоже легла?
Отложив книгу, Джаред направился к комнате девочек, откуда доносились голоса. Дверь была открыта, и он увидел, что вся компания сидит посередине постели и полирует друг другу ногти.
Он усмехнулся, слушая оживленное обсуждение того, как важно содержать ногти в порядке. Китти стойко терпела, пока Бекки полировала ногти у нее на руках, а Дженни — на ногах. Затем девочки переключились друг на друга. Джаред не мог оторваться от этого зрелища, пока все трое не удовлетворились результатом.
Уложив девочек в постель, Китти села в кресло и начала читать тихим, успокаивающим голосом.
Джаред вернулся в гостиную и тоже взял книгу.
Хорошая все-таки штука жизнь!
Близнецы быстро научились управляться с пони. Бонни и Бибби, видимо, тоже, и теперь девочки ожидали, когда смогут взять своих обожаемых кукол на пикник, намеченный на сегодня. Китти с удовольствием наблюдала, как Джаред седлает пони и подшучивает над нетерпением дочерей.
Пребывание на ранчо сотворило с ним чудо. Он всем был доволен и легко вписался в деревенскую жизнь. Физические упражнения помогли разработать ногу, а шрам на щеке едва угадывался под густым слоем загара. Джаред даже начал делать заметки для будущего романа.
Видно было, что он обожает дочерей, девочки платили ему тем же. У них установились теплые непринужденные отношения, где каждый открыто выражал любовь, не стесняясь проявления чувств. Смахнув внезапно набежавшие слезы, Китти вспомнила трогательные слова, сказанные ею Дженни несколько недель назад: «Да, солнышко, твой папа стал таким, о каком ты всегда мечтала».
Закончив паковать корзинку с продуктами, Китти вышла из дома.
Джаред держал место проведения пикника в секрете, ограничившись заверениями, что оно ей понравится. На ранчо оставалось еще немало неразведанных уголков, и Китти надеялась, что не будет разочарована. Ее ожидания полностью оправдались, когда Джаред привез их на поросшую соснами вершину холма.
— Я наткнулся на это место случайно и подумал, что при вашей любви к цветам оно должно вам понравиться.
Китти ахнула от восторга. Простиравшаяся перед ними долина напоминала цветочный ковер. Она схватила близнецов за руки, и они побежали вниз по склону холма.
Посмеиваясь над их воодушевлением, Джаред медленно двинулся следом, щадя ногу. Тем не менее, крутой спуск утомил его, и он присел в тени дерева. Китти остановилась, восхищенно оглядываясь вокруг, а близнецы с веселым смехом побежали назад и уселись рядом с отцом.
— Ты был прав, папа, Китти здесь нравится, — сказала Дженни.
Взгляд Джареда следовал за Китти, взбиравшейся к ним по склону.
— Дело не столько в этом месте, сколько в образе жизни. Китти не горожанка, Дженни, ей не нужны роскошные дома и парижские туалеты. Чтобы быть счастливой ей достаточно цветущего луга.
— А тебе нравится жить на ранчо, папа?
— Я никогда не жил на ранчо, Бекки, а про скот знаю только то, что предпочитаю бифштекс полусырым.
— Зато ты здорово ездишь на лошади, — кинулась на его защиту Дженни.
— Спорим, ты можешь узнать все-все про скот, если только захочешь.
— Да, папа. Ты самый умный из всех, кого я знаю, — заявила Дженни. — Ну, может, кроме Поппи, — добавила она.
Рассмеявшись, Джаред взлохматил ее короткие кудри. Близнецы дружно засмеялись, и этот звук отразился звонким эхом от окрестных холмов.
Бекки вскинула голову:
— Слышишь, папа, холмы смеются вместе с нами. Дженни схватила его за руку.
— Хорошо бы всегда жить на ранчо!
— А ты бы не соскучилась? У вас здесь нет друзей.
— Есть. Бекки — мой лучший друг.
— А Дженни — мой, — заявила Бекки.
— Значит, вы совершенно уверены, что вам понравится жить на ранчо?
— О да, папа, — ответили они в один голос.
— А как же насчет таких, столь любимых женщинами привычек, каковые вы недавно приобрели, как хождение по магазинам и завтраки в ресторанах?
Огонек надежды, теплившийся в глазах Дженни, вспыхнул, как сигнальный маяк.
— А разве нельзя это делать, живя на ранчо?
— Мы могли бы поселиться близко от Далласа, вот как здесь, — добавила Дженни. Джаред хмыкнул:
— Что-что, а спорить вы умеете, маленькие плутовки. Воодушевленная его словами, Бекки продолжила уговоры:
— Только представь, папа, как там будет тихо…
— И ты сможешь писать свой роман, — закончила Дженни.
— Это Китти вбила в ваши головы эту идею?
Девочки обменялись понимающими улыбками. Джаред не сомневался, что Ева вот так же улыбалась, протягивая Адаму яблоко.
Они покачали головами.
— Мы сами додумались, — гордо сообщила Бекки. — Но спорим, ей бы это тоже понравилось.
Джаред ощущал себя послушной глиной в их ловких пальчиках и наслаждался этим.
— Ладно, я подумаю, но ничего не обещаю.
— Ура! — закричали девочки и, бросившись на него с объятиями и поцелуями, повалили на землю.
Их заразительный смех привлек внимание Кити. Повернув голову, она увидела Джареда и близнецов, барахтающихся на земле, и улыбнулась. Как жаль, что у нее нет собственных детей! Она уже привыкла думать о близнецах как о своих — и, что более опасно, начала считать своим Джареда. Как только такая идиотская мысль могла прийти ей в голову? И сколько прошло времени с тех пор, как она в последний раз думала о Теде?
Казалось, Джаред и близнецы вытеснили из ее сознания всех остальных. Она больше не тосковала по дому, не говоря уже о том, чтобы терзаться мыслями о своем замужестве. Неужели началось выздоровление, о котором ей столько говорили?
Очередной взрыв смеха близнецов, за которым последовал низкий смешок Джареда, снова вызвал на ее губах улыбку.
Да, выздоровление началось.
С помощью близнецов Китти расстелила одеяло, и, устроившись в тени дерева, они с аппетитом перекусили. От яблочного пирога, который она испекла утром, не осталось ни крошки. Когда с едой было покончено, Джаред растянулся на траве и закрыл глаза.
Как только Китти отошла, чтобы привязать к седлу пустую корзинку, Дженни склонилась над ним:
— Хороший был пирог, да, папа?
— Угу, — промычал Джаред.
— Китти — хорошая кухарка, правда? — спросила Бекки.
— Угу.
— Спорим, Китти — лучшая кухарка на свете, — заявила Дженни.
— Точно, — произнес Джаред, ожидая очередной реплики Бекки, которая незамедлительно последовала:
— Спорим, если Милдред заболеет, Китти сможет готовить для всего дома.
— Вне всякого сомнения, — согласился Джаред и ухмыльнулся, догадываясь, чего добиваются маленькие плутовки. — И кофе она делает отменный.
Вернулась Китти, и близнецы тотчас исчезли.
— Вы спите? — спросила она.
— Нет.
— Почему девочки так быстро убежали?
— Думаю, биться об заклад.
— Биться об заклад? Это что, такая игра?
— Нет, это у них вполне серьезно.
— Что они затеяли на этот раз?
— Лучше вам этого не знать. — Он так и лежал с закрытыми глазами и улыбкой на губах.
И почему он так долго медлил, не решаясь открыть сердце двум девчушкам, дороже которых у него никого нет? С каждым днем, проведенным с ними, ему все легче любить. Теперь он знает, что никогда не будет отвергнут. И все это благодаря Китти. Она помогла ему поверить в себя и научила доверять другим. Впервые в жизни он понял, что на свете нет большей силы, чем это короткое словечко «любовь».
Китти открыла книгу, которую захватила с собой, и села в тени, наслаждаясь тишиной и покоем. Время от времени она поднимала глаза, чтобы взглянуть на близнецов, собиравших полевые цветы у подножия холма. Временами и Джаред приоткрывал глаза, чтобы посмотреть на нее.
Вечером заразительный смех, доносившийся из комнаты близнецов, привел Джареда к их двери.
— Что там у вас происходит? Вы так хохочете, что стены трясутся.
Из ванной выглянули близнецы и Китти, их головы покрывали шапки мыльной пены. Китти уложила волосы близнецов в некое подобие рожек, торчавших по обе стороны головы, что придавало им сходство с Паком из «Сна в летнюю ночь». Они, в свою очередь; закрутили волосы Китти в один рог, украшавший ее голову посередине.
Джаред весело рассмеялся:
— Я не верю своим глазам.
— Иди сюда, папа, мы намылим и твою голову тоже. Джаред склонился над раковиной. Близнецы, действуя в четыре руки, мигом намочили и намылили его волосы, взбили пену, а затем усадили его на стул. Поскольку его короткие волосы и бакенбарды не давали достаточного простора для воображения, они прилепили их к голове и украсили его подбородок пышной белой бородой.
Отступив назад, чтобы полюбоваться плодами своих трудов, Дженни задумчиво отметила:
— Папа, с белыми волосами ты выглядишь совсем как Поппи.
Лица близнецов погрустнели, и, нагнувшись, они поцеловали Джареда в щеки.
— Мы скучаем по тебе, Поппи.
Смывать мыло досталось Китти. Когда дошла очередь Джареда, она усадила его на стул, нагнула его голову над раковиной и принялась мыть.
— До чего же приятно, — сказал Джаред. — Намного лучше, чем когда это делает парикмахер.
Китти взяла полотенце и энергично вытерла его голову.
— Боюсь, некоторое время вы будете сладко благоухать. Джаред поднялся и заглянул ей в глаза:
— Так же сладко, как вы?
Бекки и Дженни обменялись довольными улыбками. Позже, когда она уложила их в постель, Бекки поинтересовалась:
— Правда, у нашего папы хорошие волосы?
— Очень хорошие, милая, — отозвалась Китти. Она подошла к Дженни и подоткнула одеяло.
— Они такие мягкие и волнистые, да, Китти? — сказала та.
— Да, дорогая, очень мягкие и волнистые.
— Как, по-твоему, Китти, папа красивый? — спросила Бекки.
— Пожалуй, да.
— Тебе нравится наш папа? — последовал очередной вопрос.
— Конечно. Мы с вашим отцом прекрасно ладим. А теперь давайте спать, и пусть вам приснятся сладкие сны, мои хорошие.
Когда она вышла из комнаты, Дженни промолвила:
— Угу, сны о тебе и папе, Китти. — Улыбнувшись, она прижала к себе Бибби и закрыла глаза.
Сквозь открытое окно лились яркие лучи солнца, заливая светом комнату и дразня сомкнутые ресницы Китти. Она открыла глаза и сладко потянулась, наслаждаясь солнечным теплом.
До возвращения Слоукамов оставалось меньше недели. Дни летели быстро, и Китги чувствовала, что не успеет оглянуться, как надо будет возвращаться назад. Она не хотела даже думать об отъезде с ранчо. Им так хорошо здесь — как в волшебной сказке! Но, к сожалению, рано или поздно она закончится.
Китти встала с постели и подошла к окну. В этот час на ранчо все спали, но солнечное утро предвещало день, идеальный для того, чтобы заняться стиркой.
Оторвавшись, наконец, от окна, Китти натянула джинсы и клетчатую рубашку, чтобы постирать все свои платья. Затем пошла на кухню, приготовила кофе и овсянку, собрала всю грязную одежду и полотенца и вынесла наружу. Наполнив корыто горячей водой и мыльными стружками, она выстирала полотенца и отжала их, воспользовавшись ручным прессом, прикрепленным к краю корыта. Она уже развесила белье на просушку, когда Джаред с близнецами вышли из дома.
— Овсянка на плите, можете завтракать. А я пока закончу стирку.
— Пошли, девочки, — сказал Джаред и направился в кухню.
Бекки и Дженни задержались во дворе, разглядывая ручной пресс.
— Можно тебе помочь, Китти?
— Когда поедите. — Она шлепнула в воду грязные джинсы близнецов. — Чем это вы занимались, девочки, валялись в грязи? Мне понадобится стиральная доска, чтобы отстирать их. Идите в дом и поешьте, а я поищу стиральную доску.
Она отодвинула засов, закрывавший вход в крошечную кладовку, и распахнула дверь. Изнутри дохнуло жарким воздухом. Все углы и полки тесного помещения были завалены старыми садовыми инструментами, железными клеймами и прочим отслужившим свой век имуществом.
Китти вздохнула и приступила к поискам.
Джаред смаковал кофе, когда в кухню вошли близнецы.
— Садитесь, я положу вам овсянки. Девочки переглянулись, затем Бекки сказала:
— Мы сами справимся. Китти просила передать, что ей нужна твоя помощь. Она ищет стиральную доску в старой кладовке.
Джаред допил кофе и поднялся:
— Ешьте свой завтрак.
Он вышел из дома и направился в кладовку.
— Что вы потеряли в этой душной клетушке?
— Стиральную доску. Чтобы отдраить грязь с джинсов близнецов.
Внезапно дверь захлопнулась, и помещение погрузилось во мрак, не считая тусклого света, сочившегося сквозь запыленное оконце, расположенное высоко вверху.
— Осторожно, Китти, не споткнитесь. Постарайтесь не двигаться, пока я не открою дверь.
Китти замерла в ожидании, прислушиваясь, как он пробирается к выходу.
— Проклятие! — вдруг выругался он.
— Что случилось?
— Дверь заклинило. Она не открывается. Как только глаза привыкли к темноте, Китти подошла к Джареду, безуспешно пытавшемуся вышибить дверь плечом. Она присоединила свой вес к его усилиям, но все было тщетно. Прочное дерево не поддавалось.
Спустя несколько минут Джаред отошел от двери и смахнул выступивший на лбу пот.
— Бесполезно. Не знай я, что это невозможно, то поклялся бы, что дверь закрыта на засов.
— Кто мог сотворить такое… — Она осеклась на полуслове, пораженная догадкой. — О нет, они не могли…
— Еще как могли. — Судя по его голосу, он смирился с неизбежным.
Китти обессилено прислонилась к двери.
— Зачем они это сделали?
— А вы не догадываетесь? — Он подошел ближе. Вкрадчивый тон, которым был задан вопрос, заставил ее остро почувствовать не только его близость, но и интимную обстановку, в которой они оказались. Голова Китти пошла кругом при воспоминании о схожей ситуации в библиотеке, о его хрипловатом голосе и возбуждении, вызванном его близостью. В течение двух лет она не испытывала ни малейшего желания ощутить прикосновение мужчины. Почему же Джаред Фрейзер оказывает на нее такое воздействие?
Он уперся ладонями в дверь по обе стороны от ее головы и навис над ней.
— Никогда не поверю, что сообразительная гувернантка моих дочерей еще не поняла, что у них на уме.
Неужели он думает, что она в состоянии соображать, когда он стоит так близко? Не осмеливаясь взглянуть на него, Китти потупила глаза.
— Тем не менее, это так.
— Все-то вы понимаете, Кэтлин Драммонд. Они возомнили нас персонажами одного из романов Бронте, которыми вы их потчуете. Беда в том, что они слишком нетерпеливы, чтобы ждать естественного развития событий, и решили их ускорить. Самое малое, что мы можем сделать, — это подыграть им.
Он обхватил ладонью ее затылок и медленно склонил голову.
Китти закрыла глаза и приоткрыла в предвкушении рот.
Джаред не заставил себя ждать. Губы его были теплыми и твердыми, поцелуй — возбуждающим и пьянящим. Ее слабая попытка воспротивиться привела только к тому, что их губы слились еще сильнее. Долго подавлявшееся желание превратилось в неодолимую потребность, накрывшую обоих жаркой волной.
Когда они оторвались друг от друга, Китти дрожала. Джаред, судя по его виду, пребывал не в лучшем состоянии. Губы их все еще хранили вкус поцелуя, возбужденные тела требовали большего. Он снова приник к ее губам со страстью, которая должна была отпугнуть ее, но вместо этого воспламенила еще больше.
Скользя ладонями по ее спине, Джаред жадно целовал ее, будоража прикосновениями языка, покусывая, отстраняясь и снова приникая к ее губам. Разделявшая их одежда казалась досадной помехой, и Китти чуть не вскрикнула от восторга, когда он расстегнул ее блузку и скользнул теплой ладонью внутрь. За рукой последовали губы, проложившие огненную дорожку по ее шее и верхней части груди.
Спустив с ее плеч блузку, Джаред быстро справился с пуговицами сорочки и обнажил ее грудь. Склонив голову, он прошелся языком по чувствительным вершинкам, затем взял один из сосков в рот. Китти ахнула и обвила руками его шею, удерживая его голову у своей груди, наслаждаясь обжигающими прикосновениями, пока ее прерывистые вздохи не превратились в стоны экстаза.
Внезапно Джаред вскинул голову и быстро натянул блузку на ее плечи.
Нет! Не сейчас, когда ее тело жаждет удовлетворения.
И тут она услышала звуки, послужившие причиной столь резкой смены в его настроении:
— Китти, папа!
Джаред принялся лихорадочно застегивать перламутровые пуговки на ее сорочке. Китти отстранила его руки:
— Я сама.
— С вами все в порядке, Кэтлин? — В его глазах светилась такая нежность, что не оставалось сомнений в том, что он так же, как и она, потрясен несвоевременным вторжением близнецов и так же возбужден. Будь Китти более опытной, она не стала бы обманывать себя, сваливая все, что произошло между ними, на двухлетнее воздержание. Поцелуй и прикосновение Джареда, а не что иное пробудили дремавшую в ней страсть.
Эта мысль до смерти испугала ее.
— Кэтлин, с вами все в порядке? — повторил он.
— Да… да, все прекрасно.
— Вы уверены? — Он казался таким удрученным и уязвимым.
Китти заставила себя улыбнуться:
— Конечно.
— Мне очень жаль, Китти.
— Мы оба виноваты, Джаред. Больше это не повторится.
— Почему? Эта глава еще не закончена.
— Должна закончиться.
— Но не раньше, чем мы дойдем до той части, где они заживут долго и счастливо.
На короткое мгновение их взгляды встретились, затем он коснулся ее губ в легком поцелуе.
— Девочки, откройте дверь. А после того, как сделаете это, бегите, если вам дорога жизнь.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Утро нашей любви - Ли Эйна



интересная история любви вдовы и отставного капитана у которого близняшки и им нужна материнская любовь главная героиня смогла дать это девочкам полюбив его отца
Утро нашей любви - Ли Эйнанаталия
24.06.2012, 9.17





Вот это роман айда хорош, ничего не скажешь, смеялась от всей души, сразу видно роман с отличным чувством юмора ну и конечно патрисающей, очаровательной историей любви, а так же с ярким, красочным и интересным, захватывающим сюжетом! Меня также порадовали все герои романа! По истине любовь творит чудиса и все побеждает что и показано и доказано в этом романе! Отдохнула душой как говориться за что спасибо автору!
Утро нашей любви - Ли ЭйнаНаталья Сергеевна
11.09.2012, 4.24





Поверте роман который заставляет смеяться или плакать безусловно стоят того чтобы их читали!
Утро нашей любви - Ли ЭйнаНаталья Сергеевна
11.09.2012, 4.45





неплохо
Утро нашей любви - Ли Эйналия
11.09.2012, 18.14





Я прочитала этот роман первым у Эйны Ли и перечитывала много раз. Очень хотелось бы продолжения о дальнейшей судьбе Сэта Фрейзера - симпатичный малый.
Утро нашей любви - Ли ЭйнаМаринка
3.05.2014, 0.02





неплохо,но не зацепил
Утро нашей любви - Ли ЭйнаНатали
7.05.2014, 9.10





Один раз можно прочитать.
Утро нашей любви - Ли ЭйнаКэт
3.06.2014, 21.54





Хороший роман.читается легко,но не зацепил.слишком сладкий.
Утро нашей любви - Ли ЭйнаТаТьяна
4.11.2014, 11.37





Ещё про одну Маккензи :) неплохо , читала давно , понравился роман.
Утро нашей любви - Ли ЭйнаВикушка
12.11.2014, 15.15





Потрясающий роман!мурашки по коже!писатель просто великолепен...я очень рада что нашла этот роман и прочитала))
Утро нашей любви - Ли ЭйнаАнжела
4.06.2015, 1.05





Читая этот роман, ощущала немного прритарности, видимо, из-за ласкательных имен дочек и их ирушек. В целом, роман неплох. Читать разок можно.
Утро нашей любви - Ли ЭйнаВера
11.06.2015, 15.08








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100