Читать онлайн Гордость и соблазн, автора - Ли Эйна, Раздел - Глава 7 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Гордость и соблазн - Ли Эйна бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.33 (Голосов: 12)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Гордость и соблазн - Ли Эйна - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Гордость и соблазн - Ли Эйна - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Ли Эйна

Гордость и соблазн

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 7

С тех пор как Кэти Клири исчезла в той стороне, где заходит солнце, девушкам из «Гарви-Хауса» в Лас-Вегасе приходилось крутиться в два раза быстрее, чтобы справляться со своими обязанностями. К ужасу Фаллона Бриджеса, обслуживание клиентов стало хуже и уже не дотягивало до высоких стандартов Фреда Гарви. Ресторан лишился не только Кэти, но еще двух других девушек. Одна из них сбежала из Нью-Мексико, как только обнаружила, что работа, которой ей предстоит тут заниматься, слишком тяжела, а время бежит чересчур медленно. Вторая — когда выяснила, что на другом конце железнодорожной ветки, проходящей через Санта-Фе, находится Калифорния.
— Молодежи в наше время совсем нельзя доверять, — сокрушался Бриджес, сбиваясь с ног.
Он торопился к приходу поезда сервировать блюда со свежим лососевым филе.
— Никто не держит своего слова. Нарушить официально подписанный контракт!.. — Тут он возмущенно фыркнул. — Это просто верх безответственности, настоящая черная неблагодарность!
— Кэти Клири вы можете исключить из вашего списка, — заявила как-то невзначай Роза. — Она вовсе не виновата в том, что произошло.
— Но все равно она не вернется, это совершенно точно. Неужели вы думаете, что этот здоровенный детина держит ее целыми днями связанной по рукам и ногам?
— Если ей там нравится, — произнесла Роза. Мужчины, сидящие за ее столиком, грубо захохотали, а Бриджес густо покраснел. Эмили в изумлении тряхнула головой и продолжала обслуживать свой первый столик из восьми. Со вчерашнего вечера работы прибавилось, потому что теперь девушки распределили между собой столики, оставшиеся беспризорными после бегства трех официанток.
Эмили не видела Джоша с тех пор, как он оставил ее вчера вечером на ступеньках с восхитительным ощущением его поцелуя на губах. Она предполагала, что у него есть в Лас-Вегасе и другие дела. Не может же он беспрерывно торчать около «Гарви-Хауса»! А может быть, он даже сел на один из тех поездов, которые проходят через их станцию, и уехал? Эта мысль опечалила ее, но потом девушка рассердилась на себя за подобное чувство. Наоборот, ей следовало бы радоваться, ведь все проблемы разрешатся, если этот человек исчезнет из ее жизни и она его никогда больше не увидит.
Эмили только-только начала сервировать следующий столик, когда заметила человека, замешкавшегося в дверях. Это был представительный мужчина привлекательной наружности, с аккуратно подстриженной бородкой и усами. Манера одеваться выдавала в нем приезжего из восточных штатов. Эмили уже успела привыкнуть к тому, что на нее часто глазеют мужчины, но этот посетитель пристально разглядывал не только девушек, но и Бриджеса.
Ей надо было за чем-то сходить в кухню, а когда она вернулась, то увидела, что незнакомец заглядывает под стол. Затем он провел пальцем вдоль подоконника, проверяя, много ли на нем пыли.
Эмили оглянулась, ища взглядом Бриджеса, но его и след простыл. Ну что ж, тогда она сама решилась подойти к странному посетителю, предложить занять место за столиком и пообедать. Но только она направилась к нему, как он исчез в кухне.
— О! — только и сказала Эмили. Секундой позже из кухни раздался громкий разъяренный вопль повара-китайца.
Незваный гость бегом вылетел из кухни. Ян Чен гнался за ним, размахивая огромным ножом для разделки мяса.
Тут неожиданно на сцене снова появился Бриджес. Увидев, что происходит, он словно окаменел, опершись о кадку с пальмой, не в силах вымолвить ни слова. Все это выглядело бы довольно смешно, если бы не серьезность ситуации.
Бриджес пытался и раньше поговорить с поваром насчет его слишком горячего темперамента, но языковой барьер не позволил метрдотелю продвинуться дальше нечленораздельных восклицаний по-английски. Ян Чен обычно вежливо кланялся ему, а потом по-прежнему игнорировал все нормы поведения…
Низкорослый повар-китаец продолжал преследовать длинноногого незнакомца, лавируя между столиков, возмущенно тараторя что-то по-китайски и размахивая в воздухе тесаком. Столики быстро опустели, гости похватали свои недоеденные пироги и бросились к дверям, не дожидаясь, когда прозвучит свисток паровоза, призывающий их продолжить свой путь.
Как только последний посетитель исчез в дверях, незнакомец остановился и вытянул палец в сторону повара:
— Достаточно, благодарю вас!
Эта решительная команда, сказанная таким повелевающим тоном, заставила Ян Чена остановиться. В удивлении он немедленно остановился как вкопанный.
— Все именно так, как было описано в поданной мне жалобе. Технологический процесс не выдерживается.
Легкий английский акцент только подчеркивал авторитетность тона странного посетителя.
— Где мистер Бриджес? — требовательно спросил он.
Ян Чен, Роза, Эмили и все девушки в помещении указали в ту сторону, где дрожащий Бриджес украдкой выглядывал из-за пальмы. Быстро оценив ситуацию, тот набросился на Ян Чена:
— А я-то думал, что ты не говоришь по-английски! Да ты прекрасно все понимаешь!
— Ян Чен понимай английски отчен карашо, — произнес с достоинством повар и с независимым видом проследовал обратно в свои владения. В дверях он обернулся. — Главная начальник нет дела ко мне. Держи его дальше от кухни Ян Чена! — Он погрозил ножом в сторону незнакомца. — Ты понимай, главная начальник?
Странный незнакомец торжественно кивнул головой в знак согласия, и Ян Чен исчез за захлопнувшейся дверью.
Теперь настала очередь Бриджеса. Незнакомец повернулся к нему.
— Мистер Гарви, как приятно снова вас увидеть… — Голос Бриджеса дрожал.
— Гм-м, — произнес Фред Гарви с явным недоверием. — Как я понимаю, у вас тут в Лас-Вегасе проблемы, Бриджес.
Все еще дрожа, Бриджес поспешил навстречу боссу:
— Я все сейчас объясню, сэр. За последние три недели у меня сбежали три девушки — такие неблагодарные негодницы! Мы делаем все, что в наших силах, но, пока мой запрос о дополнительных официантках не удовлетворен, нам приходится довольствоваться теми девушками, которые имеются у нас в распоряжении, — он презрительно посопел носом в сторону Розы, — хотя они не всегда отвечают нашим высоким требованиям.
— Следует ли мне напоминать вам, Бриджес, что моя жена лично разговаривает с каждой девушкой? И ни одну из них нельзя назвать негодницей или не отвечающей нашим высоким требованиям. Как раз в обслуживании клиентов я не заметил ни одного огреха. — Он учтиво улыбнулся Розе и Эмили, и девушки улыбнулись ему в ответ.
Эмили знала, что им надо вернуться к работе и позволить Бриджесу и Гарви поговорить наедине. Но ей было так интересно слушать изысканную речь легендарного владельца сети ресторанов! Любопытно, зачем он приехал в Нью-Мексико? Может быть, разобраться, почему сбегают официантки?
— Н-но, сэр, тогда почему…
— Одна из девушек, которая работает здесь с самого первого дня открытия этого ресторана, завтра выходит замуж. Меня попросили быть почетным гостем на ее свадьбе, потому что я в какой-то степени являюсь виновником того, что она первая собирается выйти замуж именно здесь.
Девушки были награждены еще одной ослепительной улыбкой.
— Я уже выдал замуж много невест с тех пор, как начал открывать по всей стране свои рестораны.
— Да-да, сэр, я все понимаю, — произнес Бриджес, все еще дрожа. — По всей видимости, эта невеста — мисс Клири?
— Да, именно так. Похоже, что я обеспечиваю весь Запад первоклассной едой и самыми лучшими женами. — Он подмигнул Розе и Эмили. — И когда одна из моих девушек просит меня присутствовать на свадьбе, я не могу отказать в ее просьбе.
Эмили не могла больше сдерживаться. Шагнув вперед, она спросила:
— Скажите, мистер Гарви, а правда, что сотни детей крещены в вашу честь с именем Фред или Гарви?
— Да, так говорят, юная леди. Я слышал даже, будто счет идет уже на тысячи. Как ваше имя?
— Эмили. Эмили Лэйн, сэр.
— Очень приятно познакомиться, мисс Эмили. Откуда вы родом?
— Из Огайо.
— Как мило. Так же мило, как милы вы сами. А вы, мисс?
— Роза Дюбуа. — Она вышла вперед и протянула руку. — Я из Нового Орлеана.
Фред Гарви улыбнулся и наклонился к ее руке с изяществом настоящего джентльмена.
— Очаровательно! Мисс Дюбуа. Мисс Лэйн.
Он поклонился им, затем подошел к каждой из официанток. Все девушки стояли вытаращив глаза и открыв рты, видя перед собой живую легенду. Мистер Гарви учтиво поздоровался с каждой.
— А сейчас, мистер Бриджес, вернемся к вам. Вы, вероятно, слышали, что случилось с тем метрдотелем, который работал здесь до вас? С тем самым, который пытался урезать порции и припрятывать деньги?
— Да, сэр. Вы уволили его, сэр.
— Тогда позвольте узнать, зачем мне было менять персонал, чтобы через несколько месяцев прийти к тому же, что и было? Режете ли вы пирог на большее число кусков, чем положено? Подаете гостям холодный суп? Свежая рыба у вас бывает только по пятницам? А чай со льдом обжигает губы?
— Ничего из того, что вы перечислили.
Эмили зажмурилась, когда голос мистера Гарви возвысился почти до крика:
— Тогда почему, могу я вас спросить, вы так разбогатели?
Голос его, в котором от гнева еще сильнее проявился английский акцент, стал похож на гром небесный над горой Синай. Бриджес трясся, будто сам Господь Бог говорил с ним из горящего куста. Эмили почти пожалела несчастного. Почти.
— Я… не знаю, сэр… Я следую вашим письменным распоряжениям.
— Все обстоит именно так, мистер Гарви, — серьезно произнесла Роза. В голосе ее не было обычной насмешки. Сейчас Эмили гордилась ею.
Бриджесу тоже следовало бы благодарить Розу. Но вместо этого он прошипел:
— Я сам о себе позабочусь, мисс Дюбуа!
— Вам следует обращаться к юной леди с должной вежливостью, Бриджес. Или мне придется преподать вам урок.
— Да, сэр. Единственная вещь, о которой я могу думать, сэр, — это как можно лучше устроить все дело, сэр. И поскольку у нас поваром служит Ян Чен, мастер своего кухонного дела, у нас подается больше овощей. Это его конек. Есть ли какие-либо другие жалобы на качество подаваемых блюд?
Гарви нахмурился:
— Нет, просто меня проинформировали, что этот ресторан приносит большой доход, а этого не могло произойти за столь короткий срок. Мы ожидали, что будем нести убытки до тех пор, пока окончательно не утвердимся в этом районе.
— Я понимаю, сэр. Я уверен, сэр, что мне удастся растратить деньги, сэр, если вам так будет угодно, сэр.
— Клянусь, что могу тебе в этом помочь, — пробормотала себе под нос Роза, а Эмили улыбнулась.
— А теперь, мадам, — произнес Гарви, обращаясь к собравшимся девушкам, — я уполномочен пригласить всех вас сегодня вечером на прием в честь свадьбы вашей подруги. После того, как вы закончите работу, приходите в гостиницу. Там будут танцы и угощение, чтобы отпраздновать союз «Гарви герлз» с достойным представителем Запада.
Раздались одобрительные возгласы девушек и аплодисменты. Ведь у них было так мало возможности повеселиться, когда каждый день работаешь от рассвета до заката. Поэтому сегодняшняя вечеринка будет для всех большой радостью.
Когда появится Джош, если он только появится, будут ли они танцевать при луне? Эмили мечтательно вздохнула и с нетерпением стала ждать вечера.
Джош неспроста весь день держался подальше от «Гарви-Хауса». Он был совершенно сбит с толку. Ему надо было разобраться в своих чувствах к Эмили. Он все еще не был уверен, кто же она такая на самом деле. Если она не Эмили Лоуренс, у него нет никаких причин задерживаться в Лас-Вегасе. Но теперь он совсем не хотел отсюда уезжать.
Джош избегал Эмили. Целый день просидел он у окна своей комнаты, следя за тем, чтобы девушка не сделала попытки уехать из города. Когда ему наскучило это занятие, он понял, что хочет ее видеть. Ему просто необходимо ее видеть!
Но когда он сошел вниз, музыка, доносившаяся из ресторанного зала гостиницы, заставила его изменить свои планы. Помещение ресторана было освобождено от столов, вдоль стен стояли люди, любуясь танцующими парами. В центре зала Кэти Клири, одетая в белое платье, вальсировала в паре с высоким пожилым джентльменом.
Может быть, это ее отец? Безусловно, не муж, хотя на Западе, где так мало женщин, большая разница в возрасте не была необычной. Пока Джош размышлял, мужчина закончил танец, низко поклонился, поцеловал молодой женщине руку и подвел ее к огромного роста ковбою, которого Джош видел недавно в «Гарви-Хаусс». Затем пожилой джентльмен оставил пару танцевать вдвоем.
Любовь молодоженов была очевидна всем, кто на них смотрел. Было трудно отвести взгляд от этой красоты. Некоторое время Джош тоже смотрел на них и вдруг с еще большей силой затосковал по дому.
— Что случилось с рестораном? Когда будет обед? Джош обернулся на этот заданный грубым голосом вопрос.
Еще один постоялец гостиницы, нахмурясь, стоял в дверях.
— Простите, сэр, — вмешался портье. — Обеденный зал закрыт по случаю свадьбы. Если вы желаете, вы можете пройти на кухню, и повар вам что-нибудь приготовит.
Голодный постоялец недовольно кивнул и пошел прочь. Джош осмелился спросить портье:
— А чья это свадьба?
— Одна из официанток ресторана Гарви выходит замуж за Фрэнсиса Бургойна. Мистер Фред Гарви собственной персоной приехал выдавать невесту.
— Гарви здесь? — Джош поискал глазами в толпе.
— Да вот он. — Портье указал на того самого пожилого джентльмена представительной наружности, который вальсировал с невестой, когда Маккензи спустился. — Прекрасный человек, но я не хотел бы быть в числе его недругов. Слышал, что он чуть не уволил своего метрдотеля из ресторана, потому что тот не соблюдал положенных технологических процессов.
«Так ему и надо», — подумал Джош, вспомнив, как он расспрашивал этого противного коротышку об Эмили.
Кивнув портье в знак благодарности, Джош поспешил к Фреду Гарви. Если кто и знает что-нибудь об Эмили Лэйн-Лоуренс, так это именно хозяин знаменитой сети ресторанов.
Фред Гарви приветствовал Джоша улыбкой, которая тут же сменилась хмурым выражением лица, когда тот показал ему свой значок агентства Пинкертона.
— Какие-то проблемы, детектив?
— Надеюсь, что нет, мистер Гарви. В настоящее время я разыскиваю женщину по имени Эмили Лоуренс.
— Это что, какая-нибудь сорвиголова из банды братцев Долтонов? Я слышал, что ваши Пинкертоны поклялись подстрелить этих негодяев.
— Нет, сэр, ничего похожего.
Лицо Гарви вытянулось. Вероятно, он был любителем детективных романов. К несчастью, в них такие отъявленные преступники, как Билли Кид, предстают в виде романтических героев. На самом деле это безжалостные, психически ненормальные убийцы, выродки — до той поры, пока не попадут на страницы дешевого детектива. И тогда их начинают превозносить до небес.
— Так что же она сделала?
— Она сбежала из дому. Ее отец хочет вернуть ее обратно.
— Понимаю. И как я могу помочь вам?
— Я шел по следу мисс Лоуренс до самого Чикаго, а потом она исчезла. В это время со станции как раз отходил поезд с несколькими вашими официантками, которые ехали в нем до Лас-Вегаса. Мне говорили, что вы сами нанимаете всех своих официанток. Не было ли в их числе Эмили Лоуренс?
Гарви начал отрицательно трясти головой еще до того, как Джош закончил свой пространный вопрос.
— К сожалению, должен признаться, я не принимаю всех девушек сам. Мне и так не хватает времени, чтобы всему уделить внимание, как я привык это делать. Я был вынужден передать этот участок работы другим лицам. А вы спрашивали в ресторане?
— Да. Там нет Эмили Лоуренс, только Эмили Лэйн.
— О, я познакомился с ней сегодня утром. Прекрасная девушка, хотя несколько простоватая. Нет ли у вас фотографии той девушки, чтобы взглянуть на нее?
— Она была, но пропала.
Гарви так изумленно поднял брови, что Джош почувствовал себя идиотом. Что это за детектив — не может уберечь фотографию своей добычи! Его отец никогда не оказывался в таком смехотворном положении, это уж точно.
— Опишите мне эту женщину, — приказал Гарви.
— Блондинка, привлекательные черты лица, аристократические манеры.
Гарви пожал плечами:
— Не видел такую.
— Я тоже, — пробормотал Джош.
— Не огорчайтесь! Посмотрите, столько здесь прекрасных девушек!
Взгляд мистера Гарви был устремлен через плечо детектива. Он улыбался от удовольствия. Обернувшись, Джош просто онемел от удивления. Раньше он никогда не видел официанток в другой одежде, кроме их форменных черно-белых платьев. Даже одинаково одетые, они были довольно привлекательными. А сейчас он увидел настоящий калейдоскоп разноцветных платьев. Все девушки были одеты в свои лучшие наряды, каждая из них постаралась не ударить в грязь лицом на свадьбе подруги. Ведь им так редко удавалось повеселиться!
Вдруг Джош заметил Эмили, и у него перехватило дыхание. Ее волосы были красиво уложены на макушке в тяжелый узел, а на носу все еще красовались эти ужасные толстые очки. Зато теперь, когда она была одета в прекрасное платье изумрудного цвета, было видно, какая у нее совершенная фигура. Неудивительно, что он мечтал об этой женщине жаркой ночью в уединении своей комнаты. В низком округлом вырезе платья соблазнительно обнажалась шея восхитительной белизны.
Бедра Джоша охватил огонь. Он едва мог вздохнуть, не то что произнести слово. В горле застрял комок. Ему оставалось только смотреть на девушку во все глаза, с изумлением ощущая, как все его существо взбудоражилось, едва он увидел ее.
Тут Эмили заметила Джоша и остановилась в нерешительности. Ее взгляд скользнул с него на Фреда Гарви. По ее лицу было видно, что она смущена, и это с новой силой всколыхнуло его подозрительность. Она боится, что Гарви сообщил ему о ней что-то новое? Значит, ей есть что скрывать.
Извинившись, он поспешно пересек зал. Длинные, изящные пальцы Эмили пытались прикрыть прелестные выпуклости, но вместо этого только еще больше привлекали внимание Джоша к тому, что она пыталась спрятать.
В тот момент, когда он наконец подошел к девушке, оркестр начал новый вальс, и без всякого приглашения Джош повел ее танцевать. У Эмили не оставалось другого выбора — или идти с ним, или упасть без чувств.
Несмотря на волнение, она не путалась в па. Видимо, она была от природы одарена талантом танцовщицы либо занималась с очень хорошим учителем. У Эмили Лэйн вряд ли мог быть учитель танцев, а вот у Эмили Лоуренс…
Джош взглянул на нее сверху вниз, но увидел только ее макушку. Она держала голову прямо, так что ее взгляд упирался как раз в его шею. Казалось, что девушка не в силах оторвать от него взгляда. Ну что ж, они квиты, потому что он тоже не мог отвести своего взгляда от шнуровки, которая так соблазнительно стягивала разрез ее платья.
— Эмили, я как раз выходил, чтобы найти вас.
— Правда? Что же вы хотели, Джош?
— Мне надо было обязательно увидеть вас сегодня вечером.
— Вы видели мистера Гарви?
— Да. Прекрасный человек.
— О чем же вы разговаривали?
— Так, о разных мелочах. Ничего особенного.
Мимо промелькнула Роза с ковбоем, который решительно топал в такт музыке и болтал, не закрывая рта. Нельзя сказать, чтобы она выглядела довольной. Джош поймал ее отчаянный взгляд, взывающий о помощи.
— Я должен выручить Розу. Но вы так божественно танцуете, дорогая Эмили, что я не хочу выпускать вас из рук.
Эмили приветливо улыбнулась:
— Вы заставляете меня краснеть от смущения, сэр. И для детектива из ковбоев вы выражаетесь слишком учтиво.
Она слегка ударила его по лбу своим веером.
— Клянусь, мисс Эмили, вы со мной флиртуете.
— Флиртую? Я? — пробормотала она, восхитительно качая головкой. — Теперь вы и в самом деле вогнали меня в краску.
Было совершенно ясно, что она флиртует с ним, но это было так на нее непохоже, что Маккензи мог только догадываться, что за причина стоит за всем этим.
— Краска только подчеркивает вашу красоту, — польстил он ей в ответ.
И заработал еще один щелчок ненавистным веером.
— Как вам не стыдно, Джош! Вы совсем вскружите мне голову, и музыка такая быстрая. Так какие же мелочи?
— Простите?
— Какие мелочи вы обсуждали с мистером Гарви? — спросила Эмили, на этот раз более настойчиво.
— Дела, бизнес… и все вроде того.
— Гм-м. Его бизнес или ваш?
Джош решил, что надо заставить ее помучиться. Если Эмили есть что скрывать, это ее будет нервировать, если нет, тогда ей не будет дела до их разговора.
— И те и другие.
Девушка нахмурилась; Джош улыбнулся.
— Ну хорошо, тогда, может быть, вы расскажете мне, откуда вы знаете слово «божественно»? — спросила она.
— От того же человека, который научил меня танцевать. Она сдвинула брови и снова посмотрела ему в глаза. Ее глаза всегда были расплывчаты за стеклами очков. Во всяком случае, они смотрели как бы мимо него. Зато его глаза знали, куда смотреть, и были прикованы к самому низу выреза ее платья.
— Я завидую этой счастливой женщине. Умоляю, скажите, кто она?
На этот раз Джош опередил девушку: он успел схватить веер прежде, чем тот коснулся его лба.
— Моя мать. Она когда-то работала в салуне.
— Ваша мать работала в салуне? — Эмили была так поражена, что открыла рот.
— Эта вас так шокирует?
— Мне кажется, что да. Это не потому, что я ханжа, нет. Просто вы всегда отзывались о своей матери так почтительно. Я представляла ее как образец добродетели, а мне всегда внушали, что женщины, которые работают в салунах, никак не могут быть добродетельными.
— Это долгая история, Эми, о том, как мои родители встретились. И, судя по выражению вашего лица, вы будете еще больше удивлены, когда узнаете, что моя тетка работала в игорном доме, который принадлежал моему дяде Клэю, а ее отец был богатым испанским доном.
— Подавать выпивку мужчинам! — произнесла Эмили неодобрительно.
— Если посмотреть с другой стороны, разве это не то же самое, что делаете вы?
Эмили так искренне ужаснулась, что Джош даже расхохотался. В это время Роза проходила мимо них в танце.
— Я рада, что вам обоим весело, но дайте же и другим повеселиться, — бросила она.
Он смутился, но вдруг понял, что Роза танцует уже с кем-то другим. Неужели, пока они с Эмили разговаривали, начался новый танец? Он ничего не мог понять. Бдительность была его профессиональной чертой, необходимой для успешной работы. Его работы. В какой момент он перестал замечать, что происходит вокруг? Когда первый раз поцеловал эту подозрительную личность? Или когда стал с ней танцевать?
Это совсем не важно. Он потерял всякую осторожность, вот что непросительно. В любых других обстоятельствах он уже давно получил бы пулю в лоб. Ирония судьбы! Ведь он потерял голову, танцуя с женщиной, которую подозревал, и забыл об осторожности из-за того, что не мог думать ни о ком другом, кроме нее.
Джош огляделся по сторонам и увидел целые толпы мужчин, жаждущих танцевать с прелестными «Гарви герлз», которые в своих разноцветных праздничных платьях были похожи на леди. Но в его руках была Эмили, и он не намеревался ее выпускать — во всяком случае, до тех пор, пока это ему удастся.
Закружив ее в быстром вихре, он ухитрился провести ее сквозь толпу мужчин. Как он и ожидал, Эмили прекрасно слушалась его руки, и Джош снова подивился, где она могла приобрести такую сноровку в танцах. Посмотрев на нее сверху вниз и улыбнувшись, он заметил, что она снова хмурится.
— Кажется, вы правы, сэр. Если говорить другими словами, я тоже подаю выпивку. В ресторане мистера Гарви прекрасный кларет. Но я никогда не считала себя девушкой из салуна.
Удивленный, он произнес:
— Не думаю, что моя мать или моя тетка когда-нибудь думали о себе в этом роде. И вот что интересно: судьба моей тетушки очень похожа на историю женщины, которую я сейчас разыскиваю. Она тоже была богатой наследницей, которая сбежала от своего отца. Правда, в отличие от Эмили Лоуренс она ничего не воровала из дома. Можно сказать, что она сбежала из-под венца.
Лицо Эмили сейчас находилось совсем близко от его лица, но она лишь улыбнулась. Джош вынужден был признать, что девушка отлично держится.
— И ваш дядюшка стал ее спасителем? Ее Прекрасным Принцем?
— Можно сказать и так. — Он улыбнулся нахлынувшим воспоминаниям.
— У вас очень интересная семья, Джош.
— О да.
Музыка завершилась красивым аккордом, и им пришлось прервать танец. Оркестранты отправились в бар отдохнуть И промочить горло. Вокруг толпились мужчины и женщины, в воздухе стоял гул голосов. К Эмили направились несколько ковбоев, но Джош так на них посмотрел, что они сразу ретировались и занялись поисками других девушек.
— Не хотите ли выпить стаканчик пунша?
Эмили кивнула, и он подвел ее к длинному столу, уставленному сладостями и прохладительными напитками. Наполнив стакан желтоватой жидкостью, Джош тоскливо посмотрел на бутылки виски, выставленные в баре. Если он оставит Эмили одну, ее перехватит какой-нибудь другой кавалер, и ему придется потратить не меньше часа, чтобы вызволить ее обратно, преследуя их в танцевальном зале.
Пока он в Лас-Вегасе, она будет находиться рядом с ним — нравится ей это или нет. Джош подозревал, что Эмили это может не очень понравиться. Значит, никакого виски.
— Почему вы не составите мне компанию? — спросила Эмили, когда он наполнил ее стакан.
— Спасибо, я не хочу пить.
— Как вам не стыдно! Это же так вкусно.
Она сделала маленький глоток и поднесла стакан с пуншем к губам Джоша.
— Я требую, чтобы вы обязательно попробовали.
Он не мог сказать, каков был вкус у напитка, потому что думал о том, что ее губы только что касались края этого стакана. Да, об этом стоило подумать. Об этом, да еще о том, что скрывается под кружевом на ее платье.
Чтобы не стоять рядом с ней столбом и не глазеть на нее, открыв рот, Джош повернулся и взял две тарелки с нарезанными кусочками кекса. Свой кусок он проглотил, даже не разжевав, но Эмили ела кекс медленно, наслаждаясь каждым кусочком. Какого черта, неужели можно так долго жевать ломтик кекса, который не толще лепестка? Он старался не смотреть на вырез платья девушки, но взгляд его невольно все время возвращался туда.
Когда Эмили наконец покончила со своим кексом, Джош почти силой вырвал тарелку из ее рук. Ее рука поднялась к корсажу, и он как завороженный смотрел, как девушка поправляет краешек кружева.
— Как я вижу, вы не прикоснулись к своему кексу, сэр, — сказала она безразличным тоном.
Затем она легко смахнула платочком невидимые крошки с уголка рта Джоша. Носовой платок был теплым от ее тела, и запах лаванды защекотал ноздри детектива. Он хотел схватить этот лоскуток кружев и скрыть в нем лицо — или в той ложбинке, из которой только что выпорхнул платочек… Эмили приподнялась на цыпочки и рассеянно тронула лоб Джоша.
— Боже мой, мистер Маккензи, вы весь мокрый!
— Да, здесь очень жарко.
В горле у него совсем пересохло, пока он смотрел, как она прятала свой носовой платок на прежнее место, в благоухающее лавандой святилище.
— Солнце сейчас уже зашло, наверное, снаружи стало прохладнее. Может быть, нам посидеть на веранде?
Эмили кивнула:
— Да, было бы неплохо.
По сравнению с толпой внутри гостиницы снаружи была просто пустыня. Казалось, что весь Лас-Вегас пришел на вечеринку, и Джош не мог никого осудить. Когда уходил последний поезд, жителям городка ничего не оставалось делать, как только идти спать и набираться сил для следующего дня. Нынешний вечер был приятным исключением из серой череды будней, и люди пользовались редкой возможностью насладиться угощением, выпивкой и танцами.
Довольно долго они молчали, глубоко вдыхая прохладный ночной воздух, который был так свеж по сравнению с жарким и прокуренным воздухом гостиницы. Звуки музыки тоже были здесь совсем не слышны.
Эмили устроилась на одной из скамеек, стоящих вдоль стен гостиницы.
— Я так рада, что все закончилось свадьбой. Кэти и Фрэнсис выглядят такими счастливыми!
Джош присел рядом с ней так, что коснулся бедром ее бедра, и она сразу же отсела подальше. Кажется, она играет с ним в кошки-мышки.
В толпе Эмили чувствовала себя в безопасности и растерялась, когда они остались наедине.
Джош положил руку на спинку скамьи позади девушки.
— Да, это здорово, что Гарви выдал девушку замуж.
— Как я понимаю, он часто так делает.
— Да, он говорил мне об этом.
— А что он еще говорил?
Она, как собака, бросается на кость, стоит ему только намекнуть об этом разговоре. Ну что ж, сейчас он скажет ей, что снова расспрашивал об Эмили Лоуренс. А она только тряхнет головой и посмотрит на него, как на идиота.
— Мы разговаривали о разбойниках. В округе действует несколько грабителей поездов, а мистер Гарви, кажется, большой любитель детективных романов. Он очень много знает о здешних разбойниках и об их подвигах.
— Неужели?
Эмили была похожа на ребенка, которого впервые в жизни привели в магазин сладостей, — такой искренний восторг был написан на ее лице. Она даже повернулась, чтобы удобнее было смотреть на Джоша. Ее колено задело его, но, кажется, она даже не заметила этого. Джош, наоборот, весь напрягся от этого прикосновения — напрягся слишком сильно, чтобы это могло хорошо кончиться.
— А кто они, эти разбойники? — спросила она.
— Кажется, его любимчик — Билли Кид.
— А кто это?
— Неужели вы хотите сказать, что никогда не слышали о Уильяме Банни по прозвищу Билли Кид?
Эмили посмотрела на него поверх очков. Эта манера одновременно и раздражала его, и очаровывала.
— Я ведь не читаю детективных романов.
— Это очень плохо. Некоторые из них весьма увлекательны… но я едва могу поверить, что вы даже не слышали о нем. О его подвигах писали во всех газетах. Билли настоящий разбойник.
Девушка придвинулась к нему ближе, коснувшись его ногой.
— Расскажите мне о нем.
Неплохо, если это сможет отвлечь ее хоть немного. Конечно, это не приблизит Джоша к цели — но и не удалит от нее.
Ему невыносимо захотелось тут же поцеловать Эмили. Это было единственное, чего он сейчас хотел, и хотел больше всего на свете. Однако невинная прелесть ее лица, то, как она доверчиво придвинулась к нему, заставили Джоша передумать. Что ж, стоит рассказать ей эту вечернюю сказку.
Поэтому он откинулся на спинку скамьи и рассказал Эмили все, что знал о печально знаменитом разбойнике, известном под именем Билли Кид.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Гордость и соблазн - Ли Эйна



Неплохо,8/10
Гордость и соблазн - Ли ЭйнаВика
3.12.2012, 17.21





Классный роман, если не читать сны ГГ-ни, белиберда полнейшая, а в целом неплохо 9/10
Гордость и соблазн - Ли ЭйнаМаруся
28.03.2013, 13.03





Прочесть можно ...но , не так захватывающе, как история его отца Люка Маккензи .
Гордость и соблазн - Ли ЭйнаВикушка
9.11.2014, 23.54








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100