Читать онлайн Искусительница, автора - Ли Эйна, Раздел - Глава 22 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Искусительница - Ли Эйна бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.12 (Голосов: 8)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Искусительница - Ли Эйна - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Искусительница - Ли Эйна - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Ли Эйна

Искусительница

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 22

Хозяин салуна мрачно посмотрел на троих мужчин, сидевших за столом, а затем перевел взор на стенные часы и покачал головой.
«Ни черта я больше с них не получу», — подумал он. Посетители были смертельно пьяны, хоть и выпили всего по порции виски. «Видимо, они из тех, кто пьянеет, едва понюхав пробку», — заключил хозяин.
С другой стороны, проходимцы вполне могли принести бутылку с собой! Впрочем, ссориться с ними он не собирался — это могло быть опасным.
Хозяин выпрямился и только собрался потянуться и зевнуть от всей души, как вдруг сверху раздался такой знакомый и неприятный крик:
— Мордекай Макджиллиган!
Хозяин бросился к лестнице, с ужасом ожидая дальнейших воплей.
— Уже почти утро, черт побери, и я хочу, чтобы ты пришел сюда! Немедленно! Ты меня слышишь? — гремел женский голос.
— Да, Мерибелл, конечно! — с готовностью ответил он. — Я иду!
Вздохнув, Мордекай обернулся к посетителям. Низенький и щуплый, он не решался попросить их из салуна. К тому же он видел у них пистолеты, а это ничего хорошего не сулило. Однако перспектива поссориться с Мерибелл тоже не радовала.
Пожав плечами, хозяин салуна опустил шторы и вновь посмотрел на посетителей.
— Эй, Билли Боб, — произнес высокий, самый молодой из них, — это не смешно. Черт, нам надо было пойти с Керли и Стью к мадам. Бьюсь об заклад, они все еще развлекаются. — Он похлопал Билли Боба по плечу.
— Да? Черт, Джеб, да ты ничего об этом не знаешь! Бьюсь об заклад… — Билли замолчал, а затем принялся рыться по карманам. Найдя монетку, он бросил ее на стойку бара. — Вот! Бьюсь об заклад… — Наклонившись, он посмотрел на монетку. — Бьюсь об заклад, — в третий раз повторил он, — что Стью сидит сейчас на кухне, набивая живот всякой всячиной, и играет в покер с вышибалой мадам. И старина Керли, уверен, что старина Керли даже не притронулся к старой Шейле.
— Ну да? — удивился Джеб, бросив взгляд на пьяного приятеля. — Откуда ты знаешь?
— Да, — качнувшись, пробормотал третий собутыльник. — Откуда тебе это известно?
— Да ладно тебе, Хэнк. Ты не хуже моего знаешь Керли. Он слишком пьян, чтобы поиметь любую старую корову, не только Шейлу.
Понимающе подмигнув ему, Хэнк ткнул Джеба локтем.
— Черт возьми, трахаться совсем нетрудно. К тому же мужик не может быть до того пьян, чтобы не повеселиться со шлюхой. — Он выплюнул комок жевательного табака в плевательницу, но, разумеется, промахнулся.
Троица с интересом наблюдала за тем, как влажный комок плюхнулся на пол.
— Надо бы позвать уборщицу, заодно и проверим, — пробормотал Хэнк, утирая рот рукавом.
Джеб пьяно хохотнул, но Хэнк сурово посмотрел на него.
— Джеб, сынок, если хочешь доказать, что ты — настоящий мужик, тебе надо перестать хихикать. — Он икнул. — Это не по-мужски.
Джеб встал, чтобы ответить ему.
— И что? — качнувшись, бросил он. — Знаешь, давай-ка пойдем в тот курятник и я покажу тебе пару штучек, каких ты и не видывал, — расхвастался Джеб.
— Ничего не выйдет, сынок. Не думаю, что прелестные дамы захотят иметь дело с таким зеленым юнцом, как ты. К тому же тебе пора знать, что они не стоят тех деньжат, которые просят.
— Ты никогда бы не сказал этого, будь они у тебя.
— Ну и что! — вмешался Билли Боб. — Давайте займемся делом здесь. Я готов поспорить, что даже если старина Керли поднимется наверх, то тут же забудет, зачем его туда занесло. А если и вспомнит, то ничего у него не выйдет.
Джеб опять захихикал, и Хэнк толкнул его.
— Вот что, — заговорил Мордекай, направляясь к ним, — нам надо закрываться на ночь.
— Да? — пробормотал Билли Боб, оглядываясь по сторонам. — По-моему, еще не вечер.
— Эй! А что они там делают? — Билли Боб указал пальцем наверх. — Я не уйду, пока они тут.
Хэнк смотрел на фривольные картинки, висевшие на стене над баром, а затем перевел взгляд на Мордекая.
— Он прав! — рявкнул он. — Как только эти две голые девицы уйдут, мы последуем за ними. Можешь не сомневаться.
Улыбнувшись, Мордекай сделал еще один заход:
— Хорошо, ребята, но уже слишком поздно, и вам бы лучше подумать о… — Он замолчал, увидев, что Билли Боб медленно упал вперед, а голова его ударилась об стол.
Джеб непонимающе уставился на приятеля, который тут же громко захрапел.
— Хэнк, ты только глянь! И что же нам теперь делать?
— Понятия не имею. Кажется, Билли Боб уже нашел приют на ночь.
— Нет-нет, только не здесь, — смело проговорил Мордекай, но, заметив угрожающий взгляд Хэнка, тут же торопливо добавил:
— Пожалуй, я… Я принесу ведерко воды… Она отрезвит его.
— Вода?! — недоверчиво пробормотал Джеб. — Она убьет его, он уже и так слишком много выпил.
Вдруг двери салуна с треском распахнулись, ударившись о стену. Все, кроме Билли Боба, обернулись на поздних посетителей.
— Тебе давно пора было появиться здесь, Стью, — заявил Хэнк.
— Ну, как дела? — поинтересовался Джеб.
— Немножко выиграли, немножко проиграли. Но зато кошечки там хороши.
— А ты как считаешь, Керли?
Керли шагнул вперед, но тут же повалился на спину, споткнувшись о стул, который он не заметил на своем пути. Джеб покачал головой.
— И как это получается, что Билли Боб всегда выигрывает пари? — задумчиво спросил он.
— А так! Просто он хорошо знает мужскую натуру сынок. В следующий раз побеспокойся о том, чтобы тебе было чем выплачивать долг. На этот раз тебе повезло: босс, пожалуй, и не заметит, что происходит.
Признав поражение, Джеб быстренько сунул руку в нагрудный карман на рубашке Билли Боба.
Мордекай подобрал с пола подкатившуюся кинему ободранную шляпу и взглянул на неподвижное тело.
— Возьми свою шляпу, Керли, — проговорил он, но тут, к его удивлению, Керли выпрямился и поднял на него налитые кровью глаза.
— Вот это да, незнакомец! Откуда тебе известно мое имя? — Он провел ладонью по лысой макушке, окруженной венчиком светлых волос, клочьями свисавших ему на спину.
Пожав плечами, Мордекай указал на пьяных приятелей. Однако его уверенность вмиг улетучилась, когда он услышал зловещий шум наверху.
— Ого! Послушайте, ребята, — торопливо зашептал Мордекай. — Вам, пожалуй, лучше уйти, пока ничего не случилось. — И он быстро нагнулся, притворяясь, будто ищет что-то на нижней полке.
Билли Боб продолжал храпеть как ни в чем не бывало, зато его дружки с удивлением уставились на внушительную фигуру, появившуюся в комнате.
Облаченная в рваную кожаную куртку, слишком маленькую для того, чтобы прикрыть длинную ночную рубашку из фланели, Мерибелл Макджиллиган прошла по комнате, громко топая огромными, не по размеру, сапожищами. Из ее волос во все стороны торчали скрученные полоски бумаги, а лицо было намазано толстым слоем какой-то белой пасты.
— Мордекай Макджиллиган! — заревело чудище в женском обличье, размахивая ружьем, которое оно держало в одной руке, и скалкой, зажатой в другой. — Где ты прячешься на этот раз?!
Ответа не последовало, и тогда она треснула скалкой по ближайшему столу с такой силой, что бутылка виски и несколько стаканов со звоном полетели на пол.
— Значит так, пьяные морды, салун закрыт, ясно?! Убирайтесь! — заорала миссис Макджиллиган.
Взведя курок, она не колеблясь пальнула в потолок.
— Господи, наверное, это сам дух — предвестник смерти в доме — явился по наши души, — завыл Керли.
И, собравшись с силами, он, спотыкаясь, бросился к дверям вслед за перепуганными приятелями. Но не прошло и мгновения, как он завопил от боли, потому что скалка, которую чудище держало в руке, обрушилась ему на спину. Керли упал. Джеб быстро обернулся, схватил Керли за ноги и потащил прочь из салуна.
— И не вздумайте вернуться сюда! — крикнула им вслед миссис Макджиллиган. — Слышите?
Поправив выбившиеся из папильоток локоны, Мерибелл вскинула ружье на плечо и наклонилась за своей скалкой.
— Ну ладно, всемогущий Макджиллиган, теперь, когда эта шваль убралась отсюда, ты можешь вылезти и прибраться! — рявкнула она. — И не забудь выкинуть этого прохвоста, — добавила она. — Уверена, что эти глупцы еще похуже тебя будут, — бросила Мерибелл, направляясь к лестнице.
Наблюдавший за расправой в щелочку Мордскай решился привстать. Он осторожно оглядел опустевшую комнату, а затем перевел взгляд на заснувшего Билли Боба. Но не успел Мордекай и с места сдвинуться, как в салун проскользнули Хэнк и Стью. Не мешкая они схватили дружка за шиворот и за ноги и поволокли его к дверям.
Присвистнув, Мордекай лишь покачал головой и на мгновение пожалел о том, что сам не справился с загулявшими визитерами. «С другой стороны, — подумал он, взглянув на лестницу, — я мог нарваться на неприятности».
На следующее утро Билли Боб проснулся от какого-то жужжания. Он похлопал себя по уху, но назойливое насекомое не унималось. Тогда Билли Боб сел и тут же схватился за гудевшую голову.
— Черт возьми! — застонал он.
— Давай, босс, выпей кофейку, — предложил Джеб, протягивая ему жестяную кружку и тарелку. — Тебе сразу станет лучше.
— Что это такое? — спросил Билли Боб, глядя на тарелку.
— Ах это? Стью постарался набить карманы, уходя прошлым вечером от мадам. Думаю, это бисквит.
Постарайся разгрызть его, босс. Это ничуть не хуже, чем обычное угощение Керли. Только не говори ему, что я ска…
Джеб не успел договорить, потому что Билли Боб внезапно схватил пистолет, увидев тень в кустах футах в двадцати от них. Проследив за его взглядом, Джеб усмехнулся.
— Да это старина Керли идет из сортира, — проговорил он.
— Без тебя вижу, — огрызнулся Билли Боб. На самом деле на таком расстоянии он не смог бы разглядеть даже лица родного брата.
— Я прицелился просто на всякий случай. — Он осмотрелся. — Но где мы находимся и как я попал сюда?
— Понятия не имею где, — пожал плечами Хэнк. — Мы выехали из города и скакали до тех пор, пока ты не свалился с лошади.
— Ага, несмотря на то что ты был привязан, — загоготал Джеб, не обращая внимания на то, что Хэнк предостерегающе ткнул его локтем в бок.
Билли Боб скривился, силясь припомнить события прошлой ночи.
— Хотел бы я знать, куда мы двинемся дальше? — спросил Стью, закидывая в рот бобы.
— Да, Билли Боб, куда мы поедем дальше? — поддакнул Джеб. — Мы договорились, что решения принимаешь ты, но, похоже, мы заблудились.
— А мне наплевать, куда мы едем, лишь бы были деньги на развлечения, — добавил Керли.
— А ты решил, как мы будем добывать деньги. Билли Боб? — поинтересовался Хэнк.
— Тихо-тихо, ребята, не злитесь. Разумеется, мы достанем деньги. И сделаем это сегодня же, — заявил Билли Боб.
— Но как? — настаивал Хэнк.
— Не скажу до тех пор, пока не доберемся до места, — отозвался Билли Боб, раздумывая над тем, как он сумеет выполнить обещание. — Просто надо свернуть городок и вскочить на коней. Банда Уолдена снова на тропе войны! Да, сэры, мы возьмемся за дело сегодня же!
— Ур-ра! — радостно завопил Джеб, но Хэнк тут же пихнул его.
Сев на коней, они проехали довольно большое расстояние, хотя их предводитель и не представлял, куда они едут. Через некоторое время приятели въехали на вершину какого-то холма. Потянув поводья, Билли Боб соскочил на землю; его спутники тоже спешились.
Хэнк скептически огляделся по сторонам:
— Ты что же, решил, что мы тут найдем золотую жилу, Билли Боб?
Не обращая внимания на его замечание, Билли пошел вперед и уселся у подножия высокой скалы. Друзья ни на шаг не отставали от него. Хэнк, недовольно бурча, плелся позади.
Билли Боб устал. Он понимал, что его спутники не в настроении, а Хэнк и вовсе зол. Надо было как можно скорее что-то придумать, иначе мятежа не избежать.
Жуя веточку, Стью вдруг заметил что-то вдали и толкнул Джеба.
Джеб, прислонив козырьком руку к глазам, осматривал долину.
— Ну да, — кивнул он, — кажется, это поезд. Поморщившись от яркого солнца. Билли тут же вскочил и сделал вид, что внимательно изучает окрестности.
— Черт возьми! — воскликнул Керли. — Откуда здесь взялся поезд?
Билли Боб ничего не видел, но и слов Керли было достаточно для того, чтобы принять решение. Зажмурив один глаз и пошире открыв другой, он принялся крутить ус — на большее Билли Боб был не способен.
— Так ты из-за этого притащил нас сюда, босс? — спросил Джеб.
— Нет, черт побери, — проворчал Хэнк. — Он удивлен не меньше нашего.
— Заткнись! — прикрикнул на него Билли Боб. — Я знал, что делаю! Мы остановим этот поезд. Вперед, ребята!
Держа пистолеты наготове, бандиты подъехали к поезду. О'Хара резко затормозил.
— Руки вверх! Выходите! И не пытайтесь выкинуть что-нибудь, иначе вам не поздоровится! — скомандовал Билли Боб.
Подняв руки вверх, О'Хара и Харрингтон выбрались из кабины.
— За что вы напали на нас? — спросил О'Хара. — Мы везем только шпалы да рельсы.
— А пассажиров? — поинтересовался Джеб.
— Пассажиров? — О'Хара и Харрингтон обменялись недоуменными взглядами. — Каких пассажиров? — О'Хара обернулся на состав, состоящий из нескольких открытых платформ, груженных рельсами и шпалами.
— А деньжата у вас есть? — рявкнул Хэнк.
— У нас нет денег, мистер. Мы просто возим оборудование для строящейся дороги. Билли Боб ухмыльнулся.
— Так мы вам и поверили, — бросил он.
— Посмотрите сами, — предложил О'Хара.
— Непременно, — заявил Билли Боб. — Сидите здесь, а мы тут все обыщем.
Тщательный обыск ничего не дал; добыча бандитов составила лишь сорок два цента, отнятые у О'Хара, и двадцать восемь центов, вытащенные из кармана Харрингтона.
— И давно вы так промышляете, ребята? — поинтересовался О'Хара, когда бандиты собрались уезжать.
— Почему ты спрашиваешь?
— Мне кажется, что вы имели бы больше, если бы стали честно зарабатывать деньги.
— Ты бы лучше помолчал, — пригрозил Хэнк.
— А куда едет этот поезд? — спросил Билли Боб.
— В палаточный городок. Мы прокладываем колею между Денвером и Далласом.
— Да-а? — удивился Джеб. — И кто же владеет дорогой? О'Хара указал на название компании, написанное на боку паровоза.
— Роки-Маунтейн-Сентрал, — сообщил он.
— Это мы и без тебя видим, — огрызнулся Билли Боб. — Думаешь, мы читать не умеем? Кто владеет дорогой?
— Семья Маккензи, — последовал ответ. Глаза Билли Боба заблестели.
— Ты сказал Маккензи? — переспросил он. — Из Техаса?
— Не-е. Из Денвера. Живут там уже лет тридцать — сорок.
— Я ненавижу семью Маккензи, — заявил бандит. — Маккензи убили моих братьев.
— Это распространенная фамилия, — попытался успокоить рассерженного Билли Боба О'Хара.
— Да, но все равно они родственники, — буркнул Билли Боб. — Ладно, забирайтесь в свой паровоз да передайте этому Маккензи, что он еще услышит о банде Уолдена.
Едва приехав в Тент-Таун, Пэт О'Хара и Дэн Харрингтон рассказали о нападении Дэйву.
— Дэйви, сынок, я в жизни таких идиотов не видал, — покачал головой Пэт. — О чем только они думали? Может, надеялись, что мы везем золотую пыль, а не рельсы со шпалами?
— Да уж, с головой у них не все в порядке, — перебил его Дэн. — Даже не думал, что бывают такие глупые бандиты.
— Только давайте, не рассказывать о нападении женщинам. Уверен, бандиты уже далеко, так что не имеет смысла пугать наших дам. Не сомневаюсь, что они вполне безобидны, иначе не отпустили бы вас так просто, — проговорил Кинкейд.
— Что ты имеешь в виду? — удивился Дэн. — Хочешь сказать, что они могли убрать меня и Дэнни?
Дэйв рассмеялся:
— Да уж, налет что надо) Такая добыча! Целых семьдесят центов! Да от одного этого нормальные бандиты со злости пристрелили бы вас! — Он выпрыгнул из кабины на землю. — Не забудьте: ни слова женщинам.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Искусительница - Ли Эйна



ще не читала,але початок сподобався
Искусительница - Ли Эйнаоля
7.08.2011, 23.27





Хороший роман.
Искусительница - Ли ЭйнаMarina '
3.04.2014, 13.08








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100