Принцесса-беглянка - Ли Ребекка Хэган Глава 19Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Принцесса-беглянка - Ли Ребекка Хэган бесплатно. | ||||||||
|
Принцесса-беглянка - Ли Ребекка Хэган - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net Принцесса-беглянка - Ли Ребекка Хэган - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net Ли Ребекка ХэганПринцесса-беглянказагрузка...
Глава 19Благодетельный Барон знает, кто он и чего хочет. Он чувствует себя одинаково непринужденно и в компании шахтеров, и в обществе миллионеров.
Чтобы добраться из Глазго до Лондона, нужно было проехать в поезде в общей сложности десять часов. Первый этап путешествия – путь от Глазго до Эдинбурга – занял почти четыре часа. Второй этап – поездка в экспрессе из Эдинбурга в Лондон – составил почти шесть часов. Адам и Мерфи путешествовали в относительном комфорте, в вагоне первого класса. Адам несказанно обрадовался, узнав, что их поезд оснащен паровой тягой, что являлось последним достижением техники.
Прибыв на лондонский вокзал, приятели наняли экипаж, который доставил их в резиденцию лорда Маршфельда, находившуюся в фешенебельном районе Уэст-Энда. Хотя Керстин в письме умоляла брата приехать в Лондон как можно скорее, его визит не должен был нарушить установленный распорядок светской жизни Маршфельдов. Приезд Адама совпал по времени с музыкальным вечером и приемом, который лорд и леди Маршфельд устраивали для сливок лондонского общества. Прибыв к Маршфельдам, Адам и Мерфи О'Брайен едва успели помыться и переодеться перед торжественным ужином.
– А вот и он, – с важностью проговорила Керстин, когда Адам вошел в гостиную. – Мой брат, знаменитый американский Благодетельный Барон!
Керстин улыбнулась брату, затем обвела взглядом своих гостей, и те, тоже улыбнувшись, дружно зааплодировали.
– О Господи, – пробормотал Адам себе под нос, – Даже в Лондоне про это разнюхали.
Мерфи рассмеялся, однако промолчал. Приблизившись к сестре, Адам поцеловал ее в щеку и сказал:
– Вижу, ты снова в своем репертуаре, дорогая сестричка. – Отступив от Керстин на шаг, он пытливо посмотрел ей в лицо – ухоженное, с умело наложенной косметикой. – А как его милость? Продолжает в том же духе?
Керстин бросила взгляд на мужа – тот при появлении Адама отошел в сторонку.
– Как только мы ступили на английскую землю, он стал обращаться со мной, как с королевой. Особенно после того, как в обществе заговорили о Благодетельном Бароне. – Керстин одарила брата чарующей улыбкой. – Твоя популярность в Лондоне растет с каждым днем. Скоро ты станешь так же знаменит, как герои сэра Вальтера Скотта. Когда мои друзья начали рассказывать мне о «Правдивых приключениях Благодетельного Барона – приехавшего с Запада покровителя белокурых прекрасных дам, в отношении которых совершилась несправедливость», я сначала не поверила. И если честно… – Керстин с восхищением смотрела на брата. – Если говорить честно, то я устроила эту небольшую вечеринку и пригласила тебя сюда только потому, что знала: я единственная светская дама в Лондоне, которой под силу заполучить тебя в качестве гостя. О, как я признательна тебе за то, что ты приехал, Адам! Благодаря тебе моя вечеринка удалась на славу.
Керстин взглянула на О'Брайена и одарила его величавой улыбкой.
– Теперь я первая светская дама во всем Лондоне. После членов королевской семьи, разумеется. – Керстин сияла от радости и гордости. И почти так же ярко сияли украшавшие ее бриллианты. – Адам, ты должен радоваться, что я нашла способ увеличить свою популярность в лондонских светских кругах.
Мерфи хмурился, глядя на Керстин. Прекрасно зная своего друга, он понимал, что тот ужасно зол и едва сдерживается.
– Ты считаешь, что я должен радоваться? – процедил Адам сквозь зубы. Он весь кипел от негодования, однако не расставался с вежливой улыбкой – та была словно приклеена к его физиономии. Взяв с подноса официанта два фужера шампанского, Адам протянул один сестре, другой оставил себе. – Выходит, ты хочешь, чтобы я радовался по поводу того, что ты хитростью заманила меня в Лондон? Тебе наплевать, что я из-за тебя до смерти перепугался. Главное для тебя – поднять свой авторитет в лондонском светском обществе, верно?
Керстин надула губки.
– Дорогой, я из кожи вон лезу, чтобы казаться лучшей хозяйкой в Лондоне, и я делаю это вовсе не для себя. Я все делаю ради Маршфельда. И ради тебя тоже.
– Вот как? – Адам сделал глоток шампанского. – И как же ты пришла к такому умозаключению?
– Маршфельд мечтает стать своим в самых высших кругах. Видишь ли, несколько членов клуба, в котором он состоит, решили основать международную компанию по торговле лесом и рудниками. Муж хочет к ним присоединиться, мой долг – помочь ему, понимаешь?
– Помочь в обмен на что? – шепотом спросил Адам. – В обмен на обещание больше не поднимать на тебя руку?
– Это было всего один раз, Адам.
– Он избил тебя, Керстин.
– Он рассердился, потерял терпение и вышел из себя.
– Ну и что? – не сдавался Адам. – Я выхожу из себя, Мерфи выходит из себя, однако мы при этом не бьем женщин.
– Ты – совсем другое дело. Ты не женат.
– Значит, ты считаешь, что заключение брака дает право мужу тебя бить?
– Но это же так, Адам. Я принадлежу ему.
– Ты принадлежишь только себе. А твоему муженьку – ему место в аду! И он непременно туда отправится, если хоть еще раз пальцем тебя тронет!
– Он больше не тронет меня, Адам. Он очень переменился. И обещал, что больше ни разу не поднимет на меня руку, – сказала Керстин, избегая смотреть в глаза брату. – Как только князь стал проявлять ко мне интерес и оказывать всяческие знаки внимания, Маршфельд стал со мной очень мил.
– Какой еще князь?
– Князь Виктор, правитель Каролии, – ответила Керстин. – У них с Маршфельдом общие деловые интересы.
– Побойся Бога, Керстин, ты же замужем! Только не вздумай затевать интрижку с этим князем, – предупредил Адам. – Вот увидишь, он окажется еще хуже, чем твой английский лорд. Не думай, что он будет лучше к тебе относиться.
Керстин пожала плечами.
– Князь очень мил. Настоящий джентльмен. – Она гордо вскинула голову и улыбнулась. Затем поспешила сменить тему: – Ах, гости так рады, что ты приехал. Скажи, это правда, что ты собираешься на время проведения регаты провести предварительное открытие своего охотничьего домика?
– Где ты про это услышала? – удивился Адам. Керстин пропустила вопрос брата мимо ушей.
– Нет, ты лучше скажи, это правда? Я горю желанием увидеть твой охотничий домик собственными глазами.
– Ты его не увидишь, – заявил Адам. – Там будет клуб только для джентльменов. Женщины туда не допускаются.
– Адам, но почему?! – Керстин с укором взглянула на брата и, топнув ножкой, снова надула губки.
– Ладно, хорошо… – сдался Адам. – Я сделаю для тебя исключение. Ведь ты как-никак моя сестра. – Он внимательно посмотрел на Керстин, затем перевел взгляд на ее мужа. – Но имей в виду: если твой лорд все-таки не изменился к лучшему, он за это поплатится. Мне кажется, он поджал сейчас хвост, потому что боится меня. Но я почти уверен, сестренка, как только этот тип почует, что ему все сойдет с рук, он снова может поколотить тебя, когда у него испортится настроение и ему захочется сорвать на ком-нибудь зло.
Керстин в гневе уставилась на брата.
– Что бы ты ни думал обо мне, я не так глупа, как тебе кажется, понятно?! И все эти важные люди, – она окинула взглядом гостей, – тебе тоже нужны, дорогой братец. Хотя сам ты об этом пока не догадываешься.
Адам стал разглядывать дам и джентльменов, находившихся в гостиной. Затем, повернувшись к сестре, проговорил:
– Нет, ты ошибаешься, такие люди мне совершенно не нужны. Видишь ли, в отличие от лорда Маршфельда мне нет нужды жениться на богатой, потому что я сам в состоянии себя обеспечить.
– Может быть, и так, – ответила Керстин. – Однако не забывай, что ты собираешься открыть для гостей охотничий домик в отдаленной части Шотландии. Не будешь же ты отрицать, что тебе не требуются состоятельные клиенты? Тебе нужно завязать полезные связи. А здесь сегодня собрался самый цвет английского высшего общества.
– Вот здесь-то она тебя поймала, парень, – вставил О'Брайен.
– А ты не вмешивайся, – нахмурился Адам.
– И еще вот что, Адам Маккендрик… – Керстин радушно улыбнулась леди Карстэрз, проходившей мимо них в этот момент. – Дорогой братец, не надо напоминать мне при каждом удобном случае, что мой муж женился на мне из-за денег. Может быть, выходя за него замуж, я не знала, что он за человек. Но теперь-то я прекрасно знаю, что он собой представляет.
Адам взял сестру за подбородок и заглянул ей в глаза.
– Скажи, Керстин, ты любишь его?
– Любила, – призналась она. – А сейчас не знаю.
– Если ты больше его не любишь, то почему же продолжаешь с ним жить? – пробормотал Адам в недоумении.
– Потому что он мой муж. Стоя рядом с ним в церкви, я обещала перед Богом быть с моим мужем до гробовой доски, – заявила Керстин. – И в горе, и в радости – что бы ни случилось.
Адам улыбнулся такому простодушному ответу.
– Думаю, Бог не хотел бы, чтобы ты подвергала риску свои жизнь и здоровье только потому, что обещала жить с человеком, который сам не сдержал данный им в церкви обет. Ведь он обещал перед Богом заботиться о тебе, любить тебя и лелеять, не так ли?
Слова брата произвели на Керстин впечатление. Было видно, что подобная мысль никогда не приходила ей в голову.
– Ты правда так считаешь?
Он кивнул:
– Да, правда.
Керстин улыбнулась.
– Честно говоря, если не считать вспышек гнева Маршфельда, здешняя жизнь мне по душе, Адам. Я всегда мечтала быть светской львицей. Сколько себя помню. – Она обвела взглядом сверкающую огнями нарядную гостиную. – Я больше никогда не позволю ему поднять на меня руку, Адам. Никогда. Но я буду по-прежнему выполнять обязанности его жены. И буду приглашать в гости разных знаменитостей вроде Благодетельного Барона.
– Понятно, – кивнул Адам. – Что ж, так и быть, сегодня я тебе подыграю. Однако не будь, как тот мальчик, который ради шутки много раз кричал «пожар!». А когда случился настоящий пожар, ему никто не поверил.
– Мне можно не опасаться за будущее. Ведь Благодетельный Барон никогда не откажет женщине, попавшей в беду, – с улыбкой проговорила Керстин.
– Где ты услышала этот вздор?
– Прочитала в первой главе «Правдивых приключений Благодетельного Барона – приехавшего с Запада покровителя белокурых прекрасных дам, в отношении которых совершилась несправедливость», – с самодовольной усмешкой ответила Керстин.
– Не надо верить всему, о чем пишут в книгах и журналах, – посоветовал Адам. – Даже Благодетельному Барону в конце концов все это надоест…
– Но я твоя сестра. И ты меня любишь.
– Да, верно, ты моя сестра. И я ужасно тебя люблю. Однако не забывай: кроме тебя, у меня есть еще три сестры. И я не стану скучать по той, которая доставляет мне больше всех хлопот, – добавил Адам с ухмылкой.
Адам самым добросовестным образом выполнял свое обещание, то есть весь вечер честно играл роль почетного гостя, образцового джентльмена. Он слушал, как мисс Джонстон исполняла оперные арии и ухаживал на ужине за мисс Колдуэлл. А после ужина они с Мерфи присоединились к остальным мужчинам в гостиной для курящих. Говорили в основном о политике, коммерции и об охоте на лис. Впрочем, и о светских сплетнях не забывали.
Адам скрепя сердце признал, что его сестра оказалась права. Чтобы затея с охотничьим домиком удалась, ему и в самом деле нужны были все эти люди. А в доме Маршфельдов как раз присутствовали важные правительственные чиновники, крупные финансовые воротилы и прочие влиятельные люди. Адам мог только надеяться, что когда-нибудь Ларчмонт-Лодж станет для них излюбленным местом отдыха.
– Здравствуйте, Маккендрик.
Адам повернулся и увидел лорда Баскома.
– Ба, да это вы, Баском…
– Рад видеть вас, Маккендрик. Слышал, что вы собираетесь надолго задержаться в Ларчмонт-Лодже.
– Да, верно.
– Полагаю, вы получили мою записку и ключи. Все было в порядке?
– Да, спасибо. Все было именно так, как вы мне описали. Кроме прислуги. – Адам улыбнулся. – Признаться, я не ожидал, что к моему появлению будет нанят почти весь персонал. Это стало для меня приятным сюрпризом.
– Прислуга? Если в доме действительно была какая-то прислуга, то для меня это такая же неожиданность, как и для вас. Все люди, служившие там у меня, были еще два года назад отправлены на пенсию. Все, кроме Гордона Росса.
– Я телеграфировал Россу с просьбой о том, чтобы он немедленно начал набирать штат, – сказал Маккендрик.
– Ну и как? Успешно?
Адам кивнул.
– Он взял на должность экономки свою сестру Изабель, а ее мужа Альберта нанял дворецким.
– Значит, Изабель вернулась домой из Каролии? – пробормотал Баском. – Что ж, рад это слышать. Ей всегда нравился охотничий домик. Не сомневаюсь, что она будет хорошо о нем заботиться.
– Она уже сейчас хорошо о нем заботится, – заметил Адам. – Скажите, сэр, долго ли охотничий домик находился во владении у вашей семьи?
– Еще со времен королевы Анны. Но тогда он еще был домом клана Моуреев. Граф Моурей – мой дед по материнской линии.
– Ваша мать была шотландкой?
– Совершенно верно, – кивнул Баском. – Из шотландского нагорья.
– И она вышла замуж за англичанина?
– Нет, за одного шотландца из Эдинбурга. Земли его семьи простирались по обе стороны границы, – объяснил лорд Баском. – А каково ваше происхождение? Ведь Маккендрик – шотландская фамилия…
– Возможно. Но мой отец был англичанином.
– А мать?
– Она родилась в Швеции. В молодости эмигрировала из Стокгольма в Канзас. И через несколько лет стала вдовой с четырьмя маленькими дочерьми на руках.
– С четырьмя? – удивился Баском. Адам рассмеялся.
– Да, у меня четыре сестры. Моя мать произвела на свет две пары девочек-близнецов.
– Значит, у леди Маршфельд есть сестра-близняшка?
– Ее зовут Грета. Они похожи с Керстин как две капли воды. Грета живет в Канзасе, на ферме, которая находится по соседству с фермой матери. Есть еще две старшие сестры – Астрид и Эрика.
– Наверное, ваш отец умер еще до вашего рождения.
– Нет, – ответил Адам. – С отцом моих сестер произошел несчастный случай. А мой отец познакомился с моей матерью и женился на ней, когда посещал Америку во время кругосветного путешествия.
– И в итоге остался жить в Америке с вашей матерью?
Адам покачал головой.
– Отец вернулся в Англию до того, как я родился. А позже аннулировал брак с матерью, чтобы жениться вторично.
Лорд Баском кашлянул, чтобы скрыть неловкость.
– Извините, сэр. Я. очень сожалею…
Адам нахмурился.
– Не стоит извиняться. Вы сами видите, что я многого добился в жизни.
– Да, верно. Любой отец мог бы гордиться таким сыном.
Адам посмотрел собеседнику прямо в глаза.
– Когда я старался добиться успехов, я делал это совсем не для того, чтобы мой отец мной гордился. Честно говоря, мне наплевать, гордился бы мной этот мерзавец или нет. Главное – чтобы я сам собой гордился.
Лорд Баском был неприятно поражен словами Адама. Немного помолчав, он пробормотал:
– Пожалуй, вы правы. – Затянувшись сигарой, Баском выпустил колечко дыма и добавил: – Ваша сестра, леди Маршфельд, упомянула, что вы затеяли капитальный ремонт в охотничьем домике. Это так?
Адам был рад сменить тему.
– Нет-нет, никаких кардинальных изменений. Сам дом – весьма основательное строение. Однако над комнатами, где живет прислуга, протекает крыша, поэтому я решил сменить кровлю. Мы также перестроили комнаты для женщин, провели водопровод и канализацию, а еще добавили туалеты со смывом по всему дому.
Баском присвистнул.
– О, это весьма значительное обновление. Скажите, Адам… – Он сделал паузу. – Вы позволите мне так вас называть?
Маккендрик кивнул.
– Скажите, Адам, вы собираетесь остаться в Шотландии или со временем вернетесь в Америку?
– Полагаю, что когда-нибудь я все-таки вернусь домой. Чтобы находиться поближе к матери. Она, к сожалению, уже стареет… Хотя рядом с ней живут мои сестры с мужьями, мне не по себе от мысли, что нас разделяет океан.
– Но если вы захотите остаться в Шотландии, то, может быть, ваша мать решит оставить свой дом в Канзасе и переберется жить к вам? – спросил лорд Баском.
Адам рассмеялся.
– Нет, едва ли. Конечно, моя мать постепенно стареет, однако у нее такой же независимый характер, какой был всегда. Она никогда не оставит свою ферму. Ферма – единственное, что принадлежало только ей одной. Она ни за что не откажется от нее, а я ни за что не стану ее принуждать. И если это означает, что когда-нибудь мне придется вернуться в Канзас, чтобы ухаживать за ней, то что ж, так тому и быть.
Лорд Баском пристально посмотрел на собеседника.
– Ваша мать воспитала сына, которым гордилась бы любая мать. – Снова раскурив сигару, Баском протянул американцу руку. – Я был очень рад познакомиться с вами, мистер Маккендрик. – Он широко улыбнулся. – И очень рад, что проиграл свой охотничий домик не кому-нибудь, а именно вам, Адам.
Тот крепко пожал протянутую руку.
– Взаимно, сэр. – Поймав себя на мысли, что впервые видит лорда, который ему действительно понравился, Адам тоже улыбнулся. Что ж, если друзья Баскома хотя бы в чем-то похожи на него, то открытие охотничьего домика пройдет весьма удачно. – Скажите мне, лорд Баском, положа руку на сердце, вы и впрямь не жалеете о том, что проиграли мне этот охотничий домик, который принадлежал вашей семье на протяжении нескольких поколений?
Баском рассмеялся.
– Нет, ничуть. Если бы я не хотел с ним расстаться, то не стал бы ставить его на кон во время игры в покер. Мы пользовались этим домиком только во время охотничьего сезона и изредка приезжали туда на Рождество. Мне гораздо больше нравился наш дом в Лондоне, поэтому я не любил ездить в Шотландию. На мой взгляд, там всегда было ужасно скучно, холодно и мрачно.
– Искренне надеюсь, что смогу исправить положение вещей в Ларчмонт-Лодже, – ответил Адам. – Вы любите играть в гольф, сэр?
– Я живу в Англии, но я не только англичанин, но и еще шотландец. Когда-то я прилично играл в гольф. Правда, это было давно, и с тех пор я не имел возможности практиковаться в любимой игре.
– Я строю в Ларчмонт-Лодже площадки для гольфа, – сказал Адам. – Вы могли бы навестить меня, и мы с вами вместе сыграли бы в гольф.
Лорд Баском рассмеялся, похлопал своего нового друга по плечу.
– Это было бы превосходно, Адам!
Читать онлайн любовный роман - Принцесса-беглянка - Ли Ребекка ХэганРазделы:Дополнительное распоряжение к духовному завещанию джорджа рамзи, пятнадцатого маркиза темплстонаПрологГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29Глава 30Эпилог
Партнеры
|
Разделы библиотеки Разделы романа Дополнительное распоряжение к духовному завещанию джорджа рамзи, пятнадцатого маркиза темплстонаПрологГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29Глава 30Эпилог
загрузка...
|