Читать онлайн Пурпурные кружева, автора - Ли Линда Фрэнсис, Раздел - Глава 15 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Пурпурные кружева - Ли Линда Фрэнсис бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.29 (Голосов: 17)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Пурпурные кружева - Ли Линда Фрэнсис - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Пурпурные кружева - Ли Линда Фрэнсис - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Ли Линда Фрэнсис

Пурпурные кружева

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 15

Лили медленно пробуждалась. Она снова видела сон. Ей снился Морган. Он обнимал ее. Целовал. Он любил ее.
Смутное и зыбкое ощущение, когда ей казалось, что она парит между сном и реальностью, вдруг исчезло. Невесомое, призрачное покрывало, которое будто окутывало ее в часы забытья, превратившись в тысячи мельчайших сверкающих частичек, мгновенно растворилось в воздухе. Лили открыла глаза, но не шелохнулась. Она едва могла дышать. Так это был не сон – рядом с ней действительно лежал Морган.
«О Господи, – пронеслось в голове у Лили, – что же я наделала?!»
Она боялась пошевелиться. Морган крепко спал. Одной рукой он даже во сне, словно оберегая, продолжал обнимать ее, а другую закинул за голову. Черты его обычно сурового лица смягчились, волосы разметались по подушке. Сейчас он был больше похож на наивного мальчишку, чем на деспотичного и самоуверенного мужчину, который был ей так хорошо знаком.
Внезапно Лили осознала, что под тонкой простыней на ней ничего нет. Краска стыда залила щеки девушки, когда ее взгляд упал на строгое платье, которое она так тщательно выбирала перед визитом сюда. Все ее вещи: туфли, перчатки и даже шляпка – были небрежно разбросаны по комнате. И рядом, словно немой укор тому, что произошло, валялись рубашка и брюки Моргана.
«Милостивый Боже, – снова ужаснулась Лили, – что я наделала?!»
Впрочем, ответа с небес она и не ожидала. Бесполезно отрицать случившееся: она была близка с мужчиной. С этим мужчиной. С человеком, который не раз давал ей понять, как мало она для него значит.
До прошлой ночи.
Ты победила меня. Лили.
Прошлой ночью все изменилось: в его глазах она увидела нечто большее, чем желание овладеть ею, вспомнила девушка. Но ее сердце тут же упало – он так ничего и не сказал ей о любви.
Не в силах думать о том, что произошло, Лили решила незамедлительно вернуться в дом, до того, как проснутся дети. Она знала, что должна быть рядом с ними, хотя по-прежнему не представляла, как найти подход к Пенелопе и Роберту. Что еще она может предпринять? Сегодня, пожалуй, день будет не из легких. Ведь она просто не сможет поднять глаза на Моргана. А как он посмотрит на нее, когда проснется? Что почувствует? Сожаление? Желание снова обладать ею? Или презрение к ней?
Лили осторожно отодвинулась от Моргана и едва сдержала возглас удивления. После ночи любви ее тело все еще было разгоряченным и расслабленным, словно до сих пор хранило тепло его прикосновений и жар страсти.
Она отодвинулась на край кровати и возблагодарила Бога за то, что может прикрыть наготу простыней. Морган продолжал мирно спать, прикрытый краем одеяла. Лили на мгновение замерла, когда увидела на простыне пятна крови.
Еще одно доказательство того, что это был не сон.
Она закрыла глаза, выждала несколько секунд, затем очень осторожно встала, плотно закутавшись в простыню. Как хорошо, что Морган не проснулся, подумала Лили, но тут же поняла, что напрасно надеялась незаметно ускользнуть из флигеля.
– Лили!
Глубокий низкий голос всколыхнул воздух, и она почувствовала, как змейка желания, обжигая кожу, проползла по спине вниз – ощущение было почти таким же, как от его прикосновения всего несколько часов назад.
Лили попыталась взять себя в руки, чтобы быть готовой к тому, что ей предстоит увидеть в его глазах. Очень медленно она повернулась к нему, и у нее перехватило дыхание. Что это?
Любовь?!
Внезапно Лили вспомнила ту ночь, когда они вместе счищали алые буквы со стены веранды. Тогда она впервые поняла, что совсем не безразлична ему, что какая-то властная сила влечет этого непредсказуемого мужчину к ней. И потом она не раз замечала странный блеск в его глазах, видела в них огонь желания, но все было не так просто. Она не могла не догадываться о том, что этого человека постоянно мучили сомнения и подозрения, что он презирал ее и жаждал обладать ею в одно и то же время.
– Подойди ко мне, Лили.
Голос у Моргана был хрипловатым со сна, а тон – чувственным. Сердце бешено заколотилось в груди Лили.
– Я не могу, – нерешительно пролепетала она. – Мне пора уходить.
– Но еще очень рано.
– Для меня – может быть, – сухо ответила Лили, мысленно упрекая себя за то, что не может усмирить свое тело, которое затрепетало в ответ на его призыв, – но не для всех остальных.
– Подойди же, Лили! – повторил он, на этот раз требовательным тоном любовника.
Морган опустил ноги на пол, и Лили с испугом поняла, что на нем одежды не больше, чем на ней. Краешек одеяла едва прикрывал его чресла. Но этого было явно недостаточно, чтобы скрыть желание, заставившее восстать его плоть. Словно завороженная этим зрелищем. Лили замерла, не в силах не думать о том, как восхитительно нежны были его ласки, каким огромным было копье его страсти, которого она в какое-то мгновение коснулась рукой.
Прежде чем Лили смогла прийти в себя, Морган подошел к ней и ухватился за простыню, в которую она завернулась.
Лили попыталась сопротивляться, но он был непреклонен и продолжал медленно притягивать ее к себе.
Руки Лили задрожали, но на сей раз эта дрожь не имела ничего общего со страхом.
– Нет, Морган!..
– У тебя есть выбор: либо я прямо здесь сорву с тебя простыню, либо ты вернешься в постель.
Похоже, подумала Лили, выбора у нее все-таки нет. Если она выпустит из рук простыню, то предстанет перед ним обнаженной. Если же подойдет к Моргану, то… Стоило Лили представить, что произойдет дальше, как сердце неистово забилось у нее в груди. Однако Морган, казалось, совершенно не замечал ее беспокойства. Он решительно притянул ее еще ближе к себе.
– Морган, мне действительно надо вернуться в дом. – Теперь он был совсем рядом, и она ощущала тепло его тела. Дыхание Лили стало прерывистым. – Ты ведь сам сказал, что я должна думать о детях.
– Дети прекрасно обойдутся без тебя еще несколько минут. – Он вплотную прижался к ней, и она вновь ощутила властную силу его желания. – А вот я – нет.
– Ты тоже сможешь обойтись без меня, – с трудом проговорила Лили. – А теперь закрой глаза и позволь мне одеться.
– Сейчас не время думать об одежде. – Его голос был низким и хрипловатым от сжигавшей его страсти, и ему было все труднее сдерживать желание.
Лили все еще судорожно прижимала к себе простыню, натянув ее чуть ли не до подбородка. Морган нежно коснулся ее пальцев.
– Идем же, Лили, – мягко сказал он, заставляя ее уступить.
Когда простыня соскользнула на пол, Лили растерянно вздохнула. Морган же, взглянув на прекрасное обнаженное тело, не смог сдержать стон, в котором было все: и восхищение, и желание, и нетерпение.
– Нет, Лили, – прошептал он, когда она попыталась поднять простыню.
Он обнял ее. Лили знала, что следовало бы оттолкнуть его и, собрав свои вещи, немедленно убежать из флигеля. Но когда он стал нежно поглаживать ее плечи, она забыла обо всем. С удивительной нежностью он поднес ее руки к губам.
– Я никогда не встречал подобной женщины! – прошептал Морган.
В его выразительных глазах Лили с удивлением вновь различила нечто похожее на благоговение. И еще – искренность. Когда же его руки, словно исследуя ее тело медленными, ласкающими движениями, постепенно поднялись от бедер к тонкой талии, а затем задержались на груди, она непроизвольно опустила веки и оказалась во власти восхитительных и волнующих ощущений.
Поглаживая волнистые волосы Моргана, она застонала от наслаждения – он прикоснулся губами к соску. Его язык словно дразнил бутон ее груди, заставляя его стать упругим и напряженным. Затем он стал нежно посасывать, слегка покусывая, другую грудь. Лили почувствовала, что где-то в глубине ее естества разгорается медленное пламя. Подобно огненной лаве, оно грозило вот-вот полностью поглотить ее. Словно угадав ее страстное желание, Морган опустил руку и коснулся самого чувствительного местечка.
– Морган! – воскликнула она, когда его мускулистое бедро раздвинуло ее ноги.
– Ш-ш-ш, любовь моя. Откройся мне.
– Но я не могу, – Лили с большим трудом удалось заставить себя произнести эти слова, но подчинить себе свое тело она была уже не в состоянии.
– Конечно, можешь, – мягко сказал он. – Сделай же это. Нежно поглаживая ее бедра, он ждал, пока она успокоится.
– Да, принцесса, – улыбнулся он и в следующее мгновение снова нежно прикоснулся к самому чувствительному месту.
Все тело Лили было как натянутая струна, а он, словно не обращая внимания на нараставшее напряжение, продолжал ласкать ее. Затем его палец осторожно проник в сокровенную глубину, и Лили с удивлением ощутила свою влажность.
– О Боже, сколько в тебе страсти! – выдохнул Морган и, что-то шепча, словно убаюкивая, продолжал поглаживать ее.
Он проник в нее так глубоко, что у Лили перехватило дыхание. Сам же Морган едва сдерживался, чтобы не застонать от охватившего его вожделения. Наконец с бесконечной нежностью он слегка отстранился от Лили и направил ее руку вниз, чтобы она смогла ощутить всю неистовую силу его желания. Затем очень осторожно он поднял ее и понес к кровати.
Он покрывал поцелуями каждую частичку ее трепещущего тела, вознося Лили к невиданным высотам блаженства. Единственное, что ее сейчас волновало, так это то, что она не знала, как отвечать на его волнующие прикосновения и обжигающие поцелуи. Его опытные руки направляли ее, словно подсказывая, что следует делать. Когда же его язык властно проник во влажную глубину ее рта, все его мускулистое, сильное тело пришло в движение.
– О, моя милая Лили, – прошептал Морган, с трудом переводя дыхание. – Как ты мне нужна! Как я хочу тебя!..
Опираясь на локти, он лег сверху, и Лили вновь ощутила упругость его восставшей плоти.
– Я больше не могу ждать, – простонал он и, приподняв колени Лили, раздвинул ее бедра.
Громко выкрикнув ее имя, Морган вошел в нее. Она чувствовала, как напряжено его тело, как трудно ему сдерживаться. И все-таки он подождал, пока она хоть немного привыкнет к новому ощущению. Затем он стал двигаться. Сначала очень медленно, затем, когда почувствовал, что желание овладело всем ее существом, он крепко сжал ее бедра и, то притягивая к себе, то слегка отстраняя, стал вновь и вновь пронзать ее с дерзкой и безудержной страстью.
Лили обхватила его за плечи. Он же, опустив голову к ее груди, продолжал двигаться с неистовой силой, пока она не поняла, что достигла пика своих удивительных ощущений, будто дошла до прекрасной вершины. Неизъяснимое наслаждение смешалось с чувством освобождения и облегчения. Он снова выкрикнул ее имя и в следующее мгновение излился в ее сокровенную глубину, а его мощное тело сотрясла волна страсти.
В изнеможении он опустился на нее, и она с удовольствием и изумлением ощутила его тяжесть. Когда же он, перекатившись на бок, вновь нежно обнял ее, она услышала сильное и быстрое биение его сердца. Оба замерли, окутанные тишиной, не в силах оторваться друг от друга. Лили казалось, что она могла бы оставаться в его объятиях целую вечность.
Внезапно Морган нарушил молчание:
– Ты любила его, Лили?
Ее мысли спутались. Словно не желая понимать ужасный смысл вопроса, она лихорадочно пыталась придать словам Моргана какое-то иное значение.
– Да о чем ты говоришь? Морган зарылся лицом в ее волосы.
– Ты очень любила Рейна Готорна?
Лили едва не задохнулась от гнева, ее грудь словно запылала огнем. Она не ошиблась, она поняла его правильно. Зловещая тень Рейна Готорна вновь нависла над ней. Тень человека, который утверждал, что его волнует ее судьба. Но куда больше он пекся о собственной известности. Ради славы он был готов на все. Даже если эта слава была скандальной.
Ей следовало понять это еще тогда, давным-давно. Однако она была настолько наивна, что верила Рейну во всем и даже позволила ему рисовать ее. Они проводили вместе долгие часы – она поверяла ему свои мечты и надежды, а он слушал, делая эскизы, и время от времени замечал, что она непременно добьется всего, чего желает, если только не даст обществу погасить пылающий в ней огонь жизни.
Они много смеялись, им было так интересно вдвоем! Она доверяла ему… А он опозорил ее в глазах всего света.
– Любила его? Нет, – наконец сухо ответила Лили. Морган привстал, опершись на локоть.
– Но тогда почему ты так поступила? Почему позировала ему?
На глаза Лили навернулись слезы. Ей хотелось завизжать, оглушительно закричать от ярости. Только теперь она поняла, что даже Морган, несмотря на то что прошлой ночью она преподнесла ему свой бесценный дар, который не хотела отдать ни одному мужчине до него, – даже он никогда не сможет простить ей прошлое.
С этого мгновения она возненавидела Рейна Готорна еще сильнее, чем прежде. Но самое ужасное состояло в том, что в этот миг Лили осознала: так же, как никогда не сможет простить подлость Рейна Готорна, она не сможет простить и то, что Морган обманул ее ожидания. Не осмеливаясь признаться себе в своих чувствах, она все же до последней минуты надеялась, что он верит в ее чистоту и не считает, как все, самой порочной из женщин.
Лили попыталась пошевелиться, но его рука сковала ее, будто железный обруч.
– Раз и навсегда объясни мне все, Лили. Почему ты позировала ему?
С несвойственным ей спокойствием Лили встретила его встревоженный взгляд.
– Может быть, потому, что мне этого хотелось.
Она вновь попыталась высвободиться из его объятий, но Морган притянул ее к себе так близко, что она едва дышала.
– Лили!.. – прошептал он, и в его глазах появилось сожаление.
– Нет, Морган. Позволь мне уйти.
– Прости меня.
– За что? За то, что ты задал вопрос, или за то, что тебя огорчил мой ответ?
Его горящий взгляд стал еще более беспокойным:
– Если бы все было так просто. Но я надеюсь, что однажды… ты вспомнишь, что я сказал. Прости меня, Лили.
Их яростные взгляды встретились. И те признания, которые они хотели сделать друг другу, остались непроизнесенными. Как раз в тот момент, когда Лили собралась было обратиться к нему, он отпустил руку, освобождая ее. Ощущая, как сильно у нее бьется сердце, Лили встала. Подбирая с пола свои вещи, она намеренно избегала его проницательного взгляда. Одевшись, она раздраженно одернула платье и прикусила губу, когда пальцы, ставшие на удивление неловкими, коснулись ряда мелких пуговичек, – ночью Морган справился с ними куда проворнее.
– Позволь я помогу тебе…
– Нет! – вскрикнула она и тут же повторила, уже шепотом: – Нет. Нет-нет-нет. – Пальцы ее дрожали.
– Черт побери, Лили!
Морган встал с кровати, натянул брюки и пригладил волосы рукой. Комната, казалось, сразу уменьшилась в размерах. Несколькими шагами он преодолел разделявшее их расстояние и отвел руки Лили в сторону.
– Я сама справлюсь, – попыталась возражать она, но голос ее при этом предательски срывался.
– Нет, не справишься.
С явным раздражением Морган помог Лили привести платье в порядок. Когда последняя пуговица была застегнута, она заторопилась к двери. Однако, уже взявшись за ручку, Лили неожиданно остановилась. Ей так хотелось повернуться, броситься к нему и попытаться все объяснить! Она рассказала бы ему, как получилось, что Рейн Готорн воспользовался ее наивностью и доверчивостью, неумением разбираться в людях.
Морган совершенно неподвижно стоял посреди комнаты, красивый и сильный, как греческий бог, но в отличие от невозмутимых обитателей Олимпа, не мог скрыть свою боль – она сделала его лицо печальным. В то же время он казался на удивление спокойным. Однако за его спокойствием – Лили была в этом уверена – скрывались ярость и гнев. Они словно жгли его изнутри, и пламя это было ничуть не менее грозным, чем огонь костра, что еще вчера пылал посреди двора. И подобно тому, как он следил за этим костром, не позволяя его пламени перекинуться на окружающие постройки, сейчас Морган пытался обуздать разрушающие его эмоции.
Нет, не стоит ничего ему объяснять, в конце концов решила Лили. Раз даже после того, что произошло между ними, Морган все-таки задал этот вопрос, ее ответ уже не имеет значения. Слишком поздно для объяснений. Впрочем, поздно было с самого начала – с того самого дня, когда она впервые позировала Рейну Готорну.
Лили порывисто открыла дверь и выбежала во двор. Нет, она не должна была позволять себе надеяться. Морган желал обладать ею, в этом нет сомнений. Но он никогда не любил ее! Она же отдалась ему, несмотря на то что их отношения не были узаконены и освящены церковью.
Если раньше она знала, что ничем не заслужила имени, которым весь Нью-Йорк называл ее, то теперь эта позорная кличка принадлежит ей по праву. Она вела себя бесстыдно и безнравственно.
Долгие годы она пыталась доказать всему миру, что люди ошибаются, думая о ней как о падшей женщине, ну а в итоге ей удалось одно – подтвердить, что они оказались правы.
Сдавленный стон Лили вырвался в начавшее светлеть небо. Еще в юности она поклялась себе, что никогда не станет доступной для всех и каждого, и вот – нарушила свою клятву. Этой ночью она вела себя, как бесчестная женщина. Она осмелилась поздним вечером появиться в домике Моргана и не ушла даже тогда, когда он недвусмысленно дал ей понять, чего хочет. Вместо этого она попросила любить ее.
О Боже, она стала Пурпурной Лили!




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Пурпурные кружева - Ли Линда Фрэнсис



Очень интересный и трогательный роман!
Пурпурные кружева - Ли Линда ФрэнсисАнна
16.11.2012, 10.33





Неплохой роман, один раз прочитать можно, но лучше прочтите"Голубой вальс" и "Во власти любви". Все романы этого автора хороши и интересны, но эти два романа выше всяческих похвал. На мой взгляд это лучшие книги этого автора(из исторических) просто БЕСПОДОБНО!
Пурпурные кружева - Ли Линда ФрэнсисЛюдмила Кл.
26.11.2012, 12.16





Для меня этот роман на 8)
Пурпурные кружева - Ли Линда ФрэнсисАлла
27.12.2012, 23.18





из всех исторических романов этого автора этот самый худший еле дочитала .гг-не иногда очень хотелось стукнуть чем нибудь тяжелым.5 с натяжкой
Пурпурные кружева - Ли Линда Фрэнсисnadya110587
4.11.2013, 21.33





Скучный роман, но есть смешные фразы типа : ".... Каким огромным было копье его страсти.... "
Пурпурные кружева - Ли Линда ФрэнсисLutik
20.10.2014, 11.51





Скучновато.
Пурпурные кружева - Ли Линда ФрэнсисКэт
22.10.2014, 19.18





трудновато читался роман. Сюжет не впечатлил.ставлю 5 баллов
Пурпурные кружева - Ли Линда ФрэнсисЛилия
30.03.2015, 14.58








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100