Читать онлайн Гордая и непреклонная, автора - Ли Линда Фрэнсис, Раздел - Глава 23 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Гордая и непреклонная - Ли Линда Фрэнсис бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.23 (Голосов: 91)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Гордая и непреклонная - Ли Линда Фрэнсис - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Гордая и непреклонная - Ли Линда Фрэнсис - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Ли Линда Фрэнсис

Гордая и непреклонная

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 23

На следующий день в шесть часов утра, прежде чем солнце показалось над горизонтом, Элис попыталась незаметно пробраться в обход родительского дома к своему флигелю. Она постаралась по мере сил привести себя в порядок перед тем, как покинуть «Найтингейл-Гейт», однако она никогда не любила рано вставать. Одно воспоминание о том, как она проснулась в комнате Лукаса, заставило ее глухо застонать.
Элис потянулась на постели, удивленная тем, что перина вдруг оказалась такой широкой, а простыни – такими мягкими. Ее собственная кровать была узкой и застелена простым бельем из муслина. Ее мозг напряженно работал, пытаясь разобраться в случившемся, и тут она вспомнила. Она находилась не в своей постели.
Она тут же открыла глаза, окинув взглядом окружающую обстановку. Множество окон, начищенный до блеска деревянный пол, роскошные ковры, массивная кровать с четырьмя высокими столбиками. И Лукас. Он стоял в дверном проеме – в черных брюках, но без рубашки, с чашкой кофе в руках.
– Я только что закончил готовить завтрак. Ты не проголодалась? – произнес он, сопровождая свои слова широкой чувственной улыбкой.
Какая-то часть ее существа хотела поскорее накрыться одеялом с головой. Сколько раз Макс говорил ей о том, что она способна перепугать своим видом даже лягушек в пруду, когда поднимается с постели по утрам. Спутанные волосы, лицо с вмятинами от подушек. И вряд ли этим утром она выглядит лучше.
– О нет, – наконец выдавила из себя Элис, отвернувшись к окну в надежде на то, что так ему труднее будет ее разглядеть. – Как ни странно, но мне совсем не хочется есть.
Лукас поставил чашку с кофе, после чего проследовал через всю комнату к ней и привлек девушку к себе.
– Ты, и вдруг не голодна? – спросил он, по-волчьи оскалив зубы.
– Поверишь ты мне или нет, но мне сейчас не до еды.
– Знаешь, я бы тоже хотел сейчас думать о чем-нибудь другом, помимо завтрака.
Он погладил ее по щеке, и внутри ее снова вспыхнул жар. Жар и приятное ощущение теплой шелковистой кожи.
– Мне нравится видеть тебя в своей постели, – произнес он хриплым голосом, и Элис почему-то поверила ему. Пусть даже его слова и не означали любовь, но они определенно были шагом в верном направлении. Элис в ответ вся изогнулась, словно котенок.
– Прошлой ночью я просыпалась, и тебя не было рядом, – заметила она.
Ее слова испугали его – или по крайней мере ей так показалось. Лукас ответил с усмешкой:
– Я все время был здесь, с тобой. Тебе это, наверное, просто приснилось.
Затем он крепко поцеловал ее в губы, и его отсутствие минувшей ночью тут же было забыто. Ее тело истосковалось по тому, что мог дать ей лишь он один. Они предавались любви в предрассветные часы, и лишь когда где-то далеко на башне пробили часы, Элис вспомнила о том, что ровно в девять им нужно быть в зале суда.
Она оделась так быстро, как только могла, моля Бога о том, чтобы ей удалось попасть домой раньше, чем отец обнаружит ее отсутствие. Он и так уже подозревал ее в близких отношениях с Лукасом, и ей вовсе незачем было давать ему в руки доказательства. Не было нужды объяснять, как он поступит в этом случае.
Элис на цыпочках проследовала по мощенной кирпичом дорожке и уже почти завернула за угол дома, когда из задней двери неожиданно появился ее дядя.
Проклятие! Ее все-таки поймали с поличным.
– Дядя Гарри! – воскликнула она, быстро переменив направление в тщетной попытке сделать вид, будто она только что покинула свой флигель, а не возвращается туда тайком в неурочный час. Однако все ее усилия оказались напрасными. Обычно добродушное лицо ее дяди было искажено тревогой.
– Что случилось? – тут же спросила Элис, забыв о своем собственном затруднительном положении.
– А, Элис! – произнес он, чуть вздрогнув. – Я тебя и не заметил. – Его взгляд сосредоточился на ней: – Еще так рано, а ты уже собралась на работу?
– Да, да. – Уф! – В чем дело? Ты, похоже, чем-то расстроен.
Лицо Гарри исказилось.
– Еще одна девушка этой ночью была убита.
Элис была потрясена до глубины души.
– Еще одна девушка, говоришь? – переспросила она, вид у нее был ошеломленный, как у ее дяди несколько мгновений назад. – Она мертва?
– Да, – ответил он и отвел глаза, глядя в светлеющее небо. – Ее обнаружили несколько часов назад. В переулке Бикмана. Мы полагаем, что все эти преступления – дело рук одного и того же человека.
У Элис пошла кругом голова, сердце в груди болезненно сжалось.
– Почему ты так решил?
Некоторое время он колебался, присматриваясь к ней, потом ответил:
– Я не могу обсуждать с тобой все подробности дела, так как расследование еще не закончено. Но об одном должен предупредить тебя сразу. Я сейчас же отправляюсь в «Найтингейл-Гейт».
Элис так и ахнула.
– Это еще зачем?
– Чтобы препроводить Хоторна в полицейский участок. Для дачи показаний.
– Ты не имеешь на это права!
– Еще как имею!
Она лихорадочно пыталась разобраться в собственных мыслях и прийти к какому-нибудь решению.
Однако ее решение уже было принято минувшей ночью, когда она осталась в спальне Лукаса Хоторна.
– Только не в том случае, если у него есть алиби.
– Он может рассказать мне об этом во время допроса.
– Нет. – Ее слова, сказанные жестким тоном, заставили его тут же остановиться. – И думаю, что, как мой дядя, ты должен об этом знать.
По-видимому, Гарри заподозрил что-то неладное, поскольку голова его угрожающе приподнялась.
– Я и есть алиби Лукаса Хоторна, – набравшись смелости, поспешно произнесла Элис.
Его грубоватое, с резкими чертами лицо так и вытянулось.
– О чем ты говоришь, Элис?
Элис развела руками, показывая на свое помятое платье и кое-как причесанные волосы.
– Я не возвращалась этой ночью домой, дядя Гарри. Я была с Лукасом Хоторном в его клубе.
Он плотно сжал губы.
– И чем вы там занимались? – спросил он, наконец.
– Это не имеет значения. Самое главное, что мы были вместе.
– Черта с два – не имеет! Ты провела всю ночь в заведении этого негодяя и еще смеешь говорить, будто это не имеет значения! Что вы делали там в такое время? Пили? Играли в карты?
Элис слегка поежилась. Ей больно было разочаровывать человека, которого она любила.
– Достаточно сказать, что то, о чем говорил в зале суда Кларк, было правдой. Я побывала в спальне Лукаса.
Гарри расправил плечи и в ужасе проговорил:
– Уж не хочешь ли ты сказать, что у тебя… роман с этим жалким ублюдком?
Теперь, раз уж она попалась, ей ничего не оставалось, как ринуться с головой в омут.
– Да, именно это я и имела в виду, – ответила она, слегка приподняв подбородок.
– И как только ты могла совершить подобную глупость? Я не растил в своем доме дурочку, а уж потаскушку – тем более! – Лицо его побагровело так, что на лбу выступила синяя жилка.
– Можешь говорить все, что тебе угодно, дядя, но я люблю Лукаса. Я совершенно уверена в том, что он не убивал этих женщин, и, уж конечно, он не мог никого убить этой ночью, поскольку находился со мной.
И тут ей в голову пришло внезапное подозрение. Так ли это на самом деле? Вся ночь теперь казалась ей одним сплошным сном, часы и минуты в его объятиях слились в одно прекрасное блаженство. Действительно ли она проснулась и обнаружила, что Лукаса рядом нет, или это было игрой ее воображения, вызванного страхом, как бы он в конце концов ее не покинул?
– Любишь? – рявкнул Гарри. – Да половина женщин во всем Бостоне уверяют, будто они влюблены в него по уши! Он же настоящий хищник, Элис! Он заманивает свои жертвы в ловушку при помощи обманчивой личины, которую многие наивные дамочки принимают за обаяние, и потом, едва добившись своего, бросает их за ненадобностью, словно какую-нибудь грязную тряпку! Или, еще хуже, убивает! – Он покачал головой. – Боже правый, Элис, неужели ты не понимаешь, что он просто тебя использует? Сначала он восстановил тебя против родного отца, а потом ослепил до такой степени, что сумел заманить в свою постель! О да, Хоторну не откажешь в уме. Единственное, чего ему до сих пор недоставало, – это алиби. И вот теперь он его получил – за твой счет!
Его слова смутили Элис. Она не верила в то, что Лукас мог кого-то убить. Но неужели он и впрямь ее использовал? Так или иначе, пока что ей следовало сосредоточить все внимание на Лукасе как на клиенте.
– Мне очень жаль, если я огорчила тебя, дядя, но здесь ты бессилен. Я взрослая независимая женщина и вольна поступать так, как мне угодно. Кроме того, теперь ты понимаешь, что тебе незачем допрашивать моего клиента.
– Как бы не так! – проворчал Гарри.
– У этого человека есть алиби, – продолжала Элис, старательно выделяя каждое слово. – И если ты посмеешь переступить порог «Найтингейл-Гейта», я объявлю всем и каждому, что ты предубежден против Лукаса Хоторна, поскольку никаких других оснований учинять ему допрос у тебя нет.
– И ты готова публично признаться в том, что провела ночь в его спальне? – переспросил он, словно не веря собственным ушам.
– Если ты вынудишь меня это сделать, то да.
Гарри выглядел недовольным, но, зная слишком хорошо свою племянницу, понимал, что у него не оставалось выбора.
Когда прошло еще несколько минут и со стороны складывалось впечатление, что она вышла из этой схватки победительницей, Элис с извиняющимся видом пожала плечами и добавила:
– Я бы хотела просмотреть документы по делу о последнем убийстве.
– Ты получишь их, как только они будут готовы. Но, раз уж ты так уверена в том, что твой клиент не убивал ту девушку, зачем тебе вообще их читать?
– Да потому, что там могут содержаться улики, которые выведут нас на след настоящего преступника, – многозначительным тоном ответила Элис. – Человека, который до сих пор бродит по округе, убивая направо и налево, но которого ты из упрямства отказываешься искать. – Она уже хотела было продолжить путь, но затем остановилась: – И я бы хотела, чтобы ты предоставил мне возможность самой рассказать отцу о том, где я провела эту ночь.
В одно мгновение жесткая и деловая женщина превратилась в робкую школьницу, дрожащую от страха, как бы ей не досталось от отца. Элис с отвращением покачала головой. Гарри смерил ее долгим пристальным взглядом.
– Хорошо.
– Будет лучше, если я сделаю это прямо сейчас.
Гарри отвернулся.
– Его нет дома. Ты не единственная, кто провел эту ночь не под своей крышей.
Едва избежав – по крайней мере на данный момент – столкновения с отцом, Элис поспешно умылась и привела себя в порядок перед зеркалом, готовясь отправиться в суд. Но перед этим она собиралась нанести визит Брэдфорду Хоторну.
Ровно в восемь утра она уже стояла перед великолепным городским особняком, известным как Хоторн-Хаус. Ей оставалось только уповать на то, что Брэдфорд окажется дома и на ногах в столь ранний час. Если ее отошлют ни с чем, у нее просто не хватит времени вернуться сюда.
Хмурое лицо пожилого дворецкого, открывшего ей дверь, не внушало особых надежд, однако стоило ей назвать свое имя, как тот открыл от изумления рот и чуть ли не силой втащил в дом.
– Как продвигается процесс? – спросил он с порога, умоляюще глядя на нее. Должно быть, на лице Элис отразилось сомнение, стоит ли ей ему отвечать, поскольку дворецкий поспешно добавил: – Меня зовут Гастингс, и я служил у Хоторнов с тех пор, когда мальчики только появились на свет. Мастер Лукас для меня все равно что родной сын. – Его стариковские глаза увлажнились слезами: – Все, о чем я читал в газетах, выглядит не слишком обнадеживающе.
В этом он, увы, был совершенно прав. Газеты в последнее время стали совершенно беспощадны как к Лукасу, так и к ней самой, и от внимания прессы не ускользнуло то обстоятельство, что Брэдфорд Хоторн по-прежнему не появлялся в зале суда. До сих пор Элис пыталась следовать указаниям своего клиента, однако она не могла больше рисковать – в особенности теперь, когда полиция обнаружила труп еще одной девушки. У нее прямо-таки кровь вскипала в жилах при мысли об отце, который готов был отправить родного сына в тюрьму за преступление, которое, вполне возможно, являлось делом его рук. Сегодня она собиралась во что бы то ни стало встретиться с этим человеком лично.
– Я хочу переговорить с мистером Хоторном, чтобы выяснить, не может ли он нам чем-нибудь помочь, – пояснила она.
Гастингс в ответ только простонал:
– Мистер Хоторн заперся в одной из дальних комнат и никого не принимает.
Элис слегка приподняла подбородок.
– Но если женщина-адвокат бесцеремонно врывается в дом и требует пропустить ее к хозяину, как в таком случае должен поступить благовоспитанный мужчина вроде вас?
Она с самым невинным видом пожала плечами. Лицо Гастингса выражало отчасти ужас, отчасти уверенность в том, что ее затея может сработать.
– Просто покажите мне путь, мистер Гастингс, а потом поднимите крик на весь дом, словно вы собираетесь позвать полицию.
Набравшись смелости, дворецкий протянул руку. Только когда Элис вышла в широкий коридор, он начал протестовать, да так убедительно, что она чуть было не остановилась.
– Что здесь происходит? – раздался вдруг чей-то властный голос.
Она сама не заметила, как оказалась лицом к лицу с Брэдфордом Хоторном. При ближайшем рассмотрении он оказался даже выше, чем она предполагала, – рослый и широкоплечий, как Лукас. И как только двое людей, столь похожих внешне, могут так отличаться друг от друга по характеру?
– Вы та самая женщина-адвокат, – произнес он обвиняющим тоном.
– Я бы хотела поговорить с вами, сэр.
– Мне нечего вам сказать. – Он повернулся, чтобы уйти.
– Зато мне есть что сказать вам, – заявила она твердо.
Это его остановило. Брэдфорд посмотрел на нее с таким зловещим видом, что по спине ее пробежала дрожь.
– Я терпеть не могу назойливых женщин.
– А я терпеть не могу отцов, которые отворачиваются от собственных детей.
Если этот человек действительно был убийцей, то с ее стороны вряд ли разумно было говорить ему такие вещи. Судя по лицу Брэдфорда, он был просто взбешен. Впрочем, Гастингс находился рядом, решила она, не в состоянии разобраться в собственных мыслях.
– Убирайтесь вон!
– Не раньше, чем мы с вами поговорим, – отрезала она. – Еще немного, и ваш сын окажется в тюрьме за преступление, которого он не совершал.
Брэдфорд ничего не ответил, и Элис поняла, что сейчас ей самая пора высказать свои подозрения вслух.
– Преступление, – добавила она, – которое, как он полагает, совершили вы.
Прошло одно короткое мгновение, равное удару сердца, прежде чем смысл ее слов дошел до него.
– Что?! – разнесся по всему коридору его яростный рев.
Даже Элис не могла отрицать того, что его потрясение выглядело неподдельным. Или же он просто был искусным актером? Она почувствовала пульсирующую боль в голове.
– Лукас не говорил мне ни слова о своих подозрениях, – продолжала она, – но он даже не пытается помочь себе только потому, что хочет оградить вас.
– В жизни не слышал ничего более нелепого!
– В самом деле? – переспросила она многозначительным тоном.
– Что здесь происходит?
Обернувшись, они увидели стоявшую в дверном проеме Эммелин. От внимания Элис не ускользнула внезапная перемена в лице Брэдфорда. Теперь на нем отражались глубокое волнение и даже грусть. Но уже спустя мгновение оно снова превратилось в застывшую маску гнева.
– Занимайся лучше своим делом, мать.
– Для меня нет более важного дела, чем благополучие моего сына. – Эммелин перевела взгляд на Элис: – У меня нет сомнений, что вы здесь для того, чтобы убедить этого упрямца свидетельствовать в суде в пользу Лукаса, и я благодарна вам за это. Кроме того, я без труда могу догадаться, что все ваши усилия ни к чему не привели. Сейчас уже половина девятого, а в девять вам нужно быть в суде. Почему бы вам не отправиться туда немедленно? Я бы хотела поговорить с мистером Хоторном с глазу на глаз.
Элис ничего не оставалось, как удалиться. Гастингс проводил ее до к двери, сокрушенно качая головой.
– Вряд ли она чего-нибудь сумеет добиться от такого непроходимого упрямца.
– Но она, по крайней мере, попытается.
Эммелин почувствовала, как в горле у нее от волнения встал комок. Возвращение в дом, который они с мужем когда-то вместе построили для своей растущей семьи, вызвало к жизни целый поток воспоминаний. Она любила этот дом, любила своих мальчиков, свои обычные повседневные занятия. Однако ей неприятно было вспоминать, как они с Брэдфордом расстались. Горечь переполнила ее сердце при виде изящных колонн и полов из лучшего мрамора. Именно такой дом хотел сейчас подарить ей Лукас. Поймет ли он когда-нибудь, что она любила свою прежнюю жизнь, и всякий раз, стоило ей увидеть Хоторн-Хаус или любой другой дом, похожий на него, это служило для нее лишним напоминанием об ее утрате? Однако прошлое могло вернуться лишь при условии, что они с Брэдфордом сумеют возродить те чувства, которые связывали их в самом начале совместной жизни. А этому не суждено случиться. Брэдфорд Хоторн твердо придерживался своих привычек и не собирался менять их ради кого бы то ни было, тем более ради женщины.
– Я так и знал, что ты вернешься.
– Ты ошибаешься, Брэдфорд.
Лицо его омрачилось, и тут только Эммелин заметила, что ее муж нездоров. Он казался старым, утомленным жизнью человеком, как о том и говорила Элис в суде, и в первый раз Эммелин поняла, что от прежнего энергичного и порывистого юноши не осталось и следа. Эта мысль поразила ее. Брэдфорд Хоторн всегда представлял собой силу, с которой приходилось считаться, воплощение мужественности и властности. Теперь же, в рубашке без рукавов, свитере и мешковатых, плохо выглаженных брюках, он скорее напоминал дедушку, которым и являлся на самом деле. Очевидно, процесс, связанный с сыном, явился для старшего Хоторна суровым испытанием.
– Я пришла, чтобы поговорить с тобой, – добавила Эммелин.
– Нам не о чем говорить, – проворчал в ответ Брэдфорд и, отвернувшись, зашагал прочь.
Эммелин последовала за ним, переступив порог застекленной террасы. За время ее непродолжительного отсутствия дом успел заметно измениться. Хотя в нем по-прежнему царили безукоризненная чистота и порядок, отсутствие некоторых мелочей бросалось в глаза – например, свежих цветов и музыки. Терраса тоже выглядела иначе, чем обычно. Вместо ее корзины с клубками и крючком повсюду были разбросаны груды газет. Гастингс, поравнявшись с ней, произнес:
– Я хотел здесь прибраться, однако он не позволяет никому из слуг, не исключая и меня, даже приближаться к этой комнате. – Дворецкий неловко переминался с ноги на ногу. – Надеюсь, вы не сочтете мои слова излишней бесцеремонностью, если я скажу, что мистеру Хоторну очень вас не хватает.
Эммелин в ответ только добродушно усмехнулась.
– Я говорю это совершенно серьезно, – настаивал Гастингс. – Полагаю, это единственная комната во всем доме, которая напоминает ему о вас.
Она не поверила ему ни на секунду.
– Вы очень добры, Гастингс, и я искренне признательна вам за заботу. Однако в данный момент меня куда больше заботит судьба сына.
Лицо Гастингса прорезали морщины грусти.
– Возможно, я и стар, – фыркнул Брэдфорд, бросив на них взгляд через плечо, – однако у меня еще есть уши. Если вам обоим хочется посплетничать где-нибудь в сторонке, я вам не помеха, но только, пожалуйста, не стойте у меня над душой.
Гастингс покраснел и поспешно покинул террасу.
– По-моему, твое замечание было совершенно неуместным, – укорила его Эммелин.
– Ну ладно, ладно. Зачем ты здесь?
– Я хочу, чтобы ты выступил в суде в пользу Лукаса.
– Черта с два!
Подойдя к огромному креслу с обивкой, украшенной цветочным орнаментом, он опустился в него и положил ноги в домашних тапочках на стоявшую рядом оттоманку, даже не предложив ей сесть, словно не имел ни малейшего понятия о хороших манерах. Эммелин знала, что этим своим поступком он намеренно старался ее оскорбить. Однако оскорбления не задевали и не заботили ее сейчас. Она сделала еще несколько шагов в глубь комнаты, переступая через груды газет на полу, и едва не поскользнулась, задев ногой раскрытый номер «Бостон глоб» за минувший понедельник.
– Я не предлагал тебе войти, – презрительно фыркнул Брэдфорд.
– Нравится это кому-либо из нас или нет, но это все еще мой дом.
– Нет, мой!
– Если ты помнишь, он был оплачен моими деньгами. Лицо Брэдфорда залил густой румянец.
– Но я пришла сюда не для того, чтобы с тобой спорить. Я хочу поговорить о нашем сыне. Он нуждается в тебе.
– Он не нуждается во мне! И никогда не нуждался!
Эммелин вздохнула, уселась на мягкую оттоманку напротив него и слегка подалась вперед.
– Было время, когда он выбегал тебе навстречу с распростертыми объятиями и следовал за тобой повсюду, куда бы ты ни пошел. Он подражал тебе во всем – в манерах, даже в одежде.
Воспоминания овладели ею, унося назад в прошлое. Еще ни разу с тех пор, когда ее сыновья были еще мальчиками, она не чувствовала столько нежности в груди.
– Помню, как он настаивал на том, чтобы иметь точно такую же пижаму, как у тебя – из серого шелка с пейслийским узором. – Эммелин перевела взгляд на мужа и заметила, что его суровое лицо постепенно смягчалось. – Ты помнишь это, Брэдфорд?
Судя по его реакции, он ничего не забыл.
– И еще тапочки. Он хотел такие же тапочки к пижаме…
– Чтобы он мог стоять рядом со мной в ванной, когда я бреюсь, – подхватил Брэдфорд с грубоватой нежностью в голосе.
– Ты еще приказал сделать для него безопасную бритву.
Брэдфорд глубоко вздохнул.
– Ему нравилась эта никчемная деревяшка.
Эммелин заколебалась, словно не будучи уверенной, как лучше продолжить этот нелегкий разговор.
– Что произошло между вами, Брэдфорд? Что могло так повлиять на ваши отношения?
Его настроение внезапно изменилось, словно молния сверкнула среди ясного неба. Он швырнул на стол газету и вскочил с кресла:
– Я не делал ничего! Ничего! И я не потерплю от тебя никаких упреков в том, что я неправильно воспитывал нашего сына.
Эммелин снова устало опустилась на диван. У ее мужа имелось много недостатков, однако она никогда прежде не замечала за ним подобных вспышек ярости. Тут явно что-то было не так.
– В чем, собственно, дело, Брэдфорд?
– Ни в чем! И почему все, кому не лень, задают мне один и тот же вопрос? Сначала Грейсон, и вот теперь ты.
– Грейсон был здесь?
Выражение его лица стало замкнутым, и он предпочел отмахнуться от ее вопроса.
– Итак, ты хочешь, чтобы я выступил свидетелем в суде. Я ответил тебе отказом. Что еще тебе от меня нужно?
Эммелин поджала губы, ум ее лихорадочно работал в поисках нужных слов.
– Не так давно ты просил меня вернуться к тебе.
На какой-то миг в его глазах вспыхнула надежда, но почти тут же он подавил свои чувства.
– И?..
– Я не могу вернуться к тебе, Брэдфорд, до тех пор, пока ты ведешь себя подобным образом. Неужели ты забыл, каким ты был когда-то? Человеком, которого я любила? Человеком, чей сын боготворил его?
Он смотрел на нее, как ей показалось, целую вечность, и это немного приободрило ее. Как может отец не любить своего родного сына? Наверняка Брэдфорд сделает для их мальчика все, что в его силах. А если так, что это будет означать для нее лично? Какими глазами она тогда будет смотреть на него и на их будущее? Возможно ли, чтобы ее муж в конце концов исправился?
– Если ты когда-нибудь любил меня, Брэдфорд, если у тебя остались ко мне хоть какие-нибудь чувства, я умоляю тебя явиться сегодня в суд и выступить в защиту нашего сына.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Гордая и непреклонная - Ли Линда Фрэнсис



шикарный роман) перечитывала уже несколько раз...сюжет действительно захватывает...)
Гордая и непреклонная - Ли Линда Фрэнсисjuli
30.10.2012, 1.54





ОТЛИЧНЫЙ РОМАН с интересным и увлекательным сюжетом! Она-адвокат, строгая и деловая. Он- владелец клуба обвиняемый в убийстве. Противостояние двух сильных характеров, это всегда интересно.
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисЛюдмила Кл.
19.11.2012, 13.16





этот роман тяжело оценить.после прочтения двоякое чувство:слишком грязные тайны были спрятаны в семейном шкафу.интересно было прочитать,но под настроение.
Гордая и непреклонная - Ли Линда Фрэнсистаня
24.11.2012, 21.00





Класс!!!Очень понравился роман!Проглотила его за 2 дня))Читайте!!!Дочитала и хочу еще))Бомба просто!!!
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисОля
25.12.2012, 21.02





РомаН супер, читайте)) 10
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисАлла
26.12.2012, 20.52





Роман замечательный!!!!! Перечитывала несколько раз. Сюжет с детективной линией- очень захватывает. Всем советую.
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисЕлена
12.02.2013, 15.49





прочитала с большим интересом! очень понравилось....читайте. не пожалеете!
Гордая и непреклонная - Ли Линда Фрэнсислия
13.02.2013, 9.47





9/10
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисМарго
13.02.2013, 18.10





Понравилось чтение. Захватил с первых страниц.
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисПсихолог
18.02.2013, 22.03





замечательный роман.мне понравился.
Гордая и непреклонная - Ли Линда Фрэнсистаня
1.03.2013, 17.44





мне понравился
Гордая и непреклонная - Ли Линда Фрэнсиск.
3.03.2013, 0.58





СУПЕР!!! Очень интересно и захватывающе! Читать романы этого автора одно удовольствие! 10+
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисЛисичка
11.04.2013, 9.09





Замечательный роман!!! Интересный, захватывающий и интригующий сюжет! Очень понравилось! Читать однозначно!
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисЛюдмила
24.04.2013, 9.59





Людмила, переводчик Гугл , как предупреждалось ранее, здесь не прокатывает! Пишите на русском или же латинскими буквами.
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисBanner
24.04.2013, 10.10





Переведу: Замечательный роман!Интересные,захватывающие и интригующие истории! Очень понравилось! Читать ясно! Людмила)).
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисBanner
24.04.2013, 10.12





А Вы случайно не знаете когда обновления какие-нибудь будут?А то столько уже предложений поступило и ничего для нас не делают...будем писать отзывы на китайском,может переведете и нас кто-нибудь услышит!
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисКэт 63
24.04.2013, 11.19





РОМАН СУПЕР!!! ЧИТАЙТЕ!
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисЛ.
25.05.2013, 6.09





Двойственное впечатление от романа: с одной стороны сильные герои, неплохая детективная линия, с другой - масса ляпов. Ни за что не поверю, что любящий муж бегает по проституткам, по ходу дела привлекая ко всем порокам своего малолетнего сына! А после омерзительного стриптиза в суде жена вместо развода возвращается к этому жалкому подобию мужчины! Вся завязка романа очень надумана - и лицемерное отношение отца к занятию сына, и презрение общества к герою, в т.ч. отца героини, и предвзятое отношение полиции. Для меня в этом романе минусов гораздо больше, чем плюсов: 5/10.
Гордая и непреклонная - Ли Линда Фрэнсисязвочка
10.06.2013, 13.47





Шановна адміністрація сайта можна взнати чому не оновлюється головна сторінка і коли оновиться?
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисЛюда
11.06.2013, 11.32





Как раз роман интересен своей детективной фабулой . Да и маньяк имел основания ненавидеть проституток. Следует почитать.
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисВ.З,,65л.
25.09.2013, 13.53





восхитительный роман!!!очень советую.10
Гордая и непреклонная - Ли Линда Фрэнсисnadya110587
4.11.2013, 21.27





Очень интересно! Очень понравился! 10
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисПолина
10.11.2013, 13.38





Роман бесподобный, если вам нравится детективный сюжет.
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисЛюсьена
1.01.2014, 21.17





Роман очень хороший. Стоит прочитать, вы не зря потратите время, ведь до конца есть интрига, как в настоящем детективе, хорошо выписаны герои, легко читается. Но к сожалению, роман слабоват для прекрасного, я бы сказала, что он немного не доработан, много не стыковок, я долго не могла понять, в каком веке происходят события, в какой стране и какие в ней законы. Всем кто собирается читать, вы не потратите время зря.
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисАнна
5.01.2014, 21.47





Очень классный роман с захватывающим сюжетом!!! Читаю романы этого автора с большим удовольствием! 10б
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисПросто читательница
9.01.2014, 13.09





Очень классный роман с захватывающим сюжетом!!! Читаю романы этого автора с большим удовольствием! 10б
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисПросто читательница
9.01.2014, 13.14





Не разделяю общего мнения... Чисто женский роман с затяжными описаниями обстановки,интерьера... Как и в большинстве слащавых романов, только увидел(а) - сразу "захотел"(а). Приправлено детективными интригами.Роман не захватил. Оценка 6.
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисЛюдмила
10.01.2014, 16.57





Просто супер!!!!! Все 3 романа о братьях Хоторн очень интересны, и читать их лучше по порядку: 1. "Белый лебедь" 2. "Во власти любви" 3. "Гордая и непреклонная". 2-ой и 3-ий роман вообще обалденные. Читайте! Твердая 10!
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисЛюблю романы
14.01.2014, 10.32





Очень интересный роман с захватывающим сюжетом!!!
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисНезнакомка
10.05.2014, 10.56





Отличный роман с интригующей детективной линией!!!
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисВ.
27.09.2014, 15.08





ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНЫЙ РОМАН!!!
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисЛ.
28.09.2014, 10.54





СУПЕР!!! Роман захватывает с первой и до последней страницы! ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ!
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисЧитательница
30.09.2014, 15.53





Супер, очень, очень понравился роман! Не могла оторваться, читайте, белый лебедь тоже неплохо,но этот лучше всего. Страсти, интрига, конец неожиданный. Класс!!!
Гордая и непреклонная - Ли Линда Фрэнсисюля
29.10.2014, 19.18





Полностью согласна с положительными комментариями. Очень понравилась книга. Даже в плане детектива больше чем ЛР. Интрига, непредсказуемость, страсть, эмоции, все можно найти в этой книге и пережить, вместе с гг. 9 из 10
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисПросто Человек:)
1.11.2014, 0.38





Очень интересный роман.Мне понравилось!
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисАмина
3.11.2014, 13.15





Ерунда!! Обыденно и скучно!!;(rn У этого автора есть романы лучше.
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисОна
31.12.2014, 15.17





Для меня из трилогии это лучший роман. Хотя шок конечно вызывает отец семейства- сам показал что нельзя,и сам осудил на 20 лет.гг просто покровитель падших женщин,вроде только они нуждались в защите.ставлю 8 баллов
Гордая и непреклонная - Ли Линда ФрэнсисЛилия
26.03.2015, 9.09








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100