Читать онлайн Голубой вальс, автора - Ли Линда Фрэнсис, Раздел - Глава 13 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Голубой вальс - Ли Линда Фрэнсис бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.87 (Голосов: 108)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Голубой вальс - Ли Линда Фрэнсис - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Голубой вальс - Ли Линда Фрэнсис - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Ли Линда Фрэнсис

Голубой вальс

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 13

На следующее утро, упершись локтями в колени, Белл сидела на нижних ступенях крыльца соседнего дома. В утреннем воздухе ее дыхание клубилось белыми облачками. Она не решалась ни постучать, ни позвонить в дверь, опасаясь, что ее не впустят или, хуже того, Стивен обозлится на ее не подобающее истинной леди поведение. Белл знала, что леди никогда не заходят без приглашения к джентльменам, хотя до этого дня никогда не считалась с этим правилом.
Но теперь Белл вынуждена считаться. В противном случае она так и не сможет проявить свою доброту, заплатить долг.
Белл горько корила себя за вчерашний день. Ведь старалась быть любезной со Стивеном, но кончилось все тем, что обозвала его занудой. Если это считать хорошим поступком, то что же тогда скверный поступок? Но сегодня она постарается загладить свою грубость, будет сама доброта.
С раннего утра Белл ходила по улице в надежде встретить Стивена. Но вскоре устала и с нетерпеливым вздохом плюхнулась на ступеньку крыльца. Не так-то легко проявлять доброту по отношению к Стивену Сент-Джеймсу.
Холод, который исходил от гранита, проникал через ее плотное пальто и юбки. Но она терпела: рано или поздно Стивен должен появиться.
И вот парадная дверь отворилась. Прежде чем Белл успела повернуться, кто-то, тяжело ступая, вышел и остановился.
Хлопнула входная дверь. Медленно, почти нехотя Белл повернулась и увидела Стивена.
От его мрачной красоты у нее захватило дух.
– Миссис Брэкстон, – сказал он просто, с коротким приветственным кивком.
Она робко улыбнулась.
– Доброе утро.
– Не такое уж доброе. – Стивен посмотрел на пасмурные, такие же хмурые, как и он сам, небеса.
Сердце у нее упало. Внимательно оглядев его шерстяное пальто, Белл закрыла глаза. Она ощутила какое-то болезненно-неприятное чувство, похожее на разочарование. Стивен оказался в еще худшем настроении, чем она предполагала.
– Я вижу, вы сегодня сильно не в духе? – выпалила Белл не раздумывая.
Он обдал ее арктическим холодом:
– Я был бы разочарован, если бы не услышал ваших колкостей.
– Я хотела быть любезной, вы сами меня завели.
– Я?..
– Да. Когда язвительно бросили: «Не такое уж доброе».
– Ну конечно. Надо же было сморозить такую глупость. Просто любопытно, как все оборачивается против меня.
Плечи у нее поникли.
– Что вас так раздражает, Стивен? – спросила Белл, с унылым вздохом признавая свое поражение.
Он чуть было не ответил, что раздражает его она сама, но вовремя сдержался. Надменно спустился вниз и остановился перед ней.
– Что я могу для вас сделать, миссис Брэкстон? Вы, очевидно, пришли сюда не для того, чтобы любоваться видом. – Задумавшись на одно мгновение, он прибавил: – Хотя что у вас на уме, никогда не знаешь.
– Ну что вы так сердитесь, мистер Сент-Джеймс? Ведь я пришла извиниться перед вами.
– Извиниться? – Стивен подозрительно прищурился. – За что, хотел бы я знать?
Белл опустила глаза на свои затянутые в перчатки руки:
– За то, что назвала вас занудой. Стивен поморщился.
– Ну что ж, такова ваша оценка моей скромной особы. Тут вы можете не беспокоиться. То, что вы сказали, отнюдь не потревожило спокойствие моего сна.
Белл подняла на него глаза.
– Надеюсь, нет, – тихо произнесла она. – Зато потревожило спокойствие моего сна. Это было нетактично с моей стороны.
– С каких это пор вы стали беспокоиться о тактичности своих слов?
У Белл болезненно сжалось горло.
– Не знаю, почему некоторые думают, что мне на все наплевать? – Она сцепила пальцы, голос ее зазвучал надтреснуто: – Меня очень многое волнует. И я надеюсь, что вы примете мои искренние извинения.
У нее и в самом деле был очень грустный, кающийся вид, и хотя Стивен удивился, что она так сожалеет о происшедшем, его отнюдь не удивило признание о том, что ее многое волнует. Он почувствовал сострадание и не раздумывая сказал:
– Извинение принято.
Несколько мгновений она молчала. И, вдруг печальное выражение исчезло с ее лица так же быстро, как и появилось. Стивен даже усомнился: а было ли оно? Может быть, это всего лишь игра его воображения?
– В самом деле? – переспросила она обрадованно. – Я прощена?
Стивен окинул ее внимательным взглядом: уж не имеют ли ее слова более глубокое значение, чем кажется?
– Конечно, прощены, – тихо подтвердил он, плохо понимая, что чувствует, и с трудом удерживаясь от того, чтобы не погладить ее по лицу. – Конечно, прощены, – повторил он, переводя дыхание и улыбаясь чопорной улыбкой. – А теперь вставайте, я отведу вас домой.
– Но я не хочу идти домой! Я думала, что мы проведем время вместе.
– Проведем время вместе? – Его брови вопросительно поднялись. – И чем же мы будем заниматься?
Белл пожала плечами:
– Не знаю. Мы могли бы, например, погулять по парку или сходить в музей.
Стивен удивленно посмотрел на нее, но ничего не ответил.
– Обещаю, что буду вести себя примерно, – поспешила добавить Белл. – Не сделаю ничего, что могло бы вас смутить или расстроить.
Ее глаза широко раскрылись. Она, видимо, сама удивилась своим скоропалительным обещаниям. В утреннем морозном воздухе разнесся его громкий смех.
– Милая Белл, вы не должны давать обещаний, которые вряд ли сможете выполнить.
– Да, верно, – покладисто согласилась она. – Но я постараюсь. Честное слово, постараюсь!
Недоверчиво покачав головой, Стивен снова рассмеялся: ну можно ли ей отказать?
– Хорошо, миссис Брэкстон. Я в вашем распоряжении. Ведите меня, куда хотите.
Предложив Белл руку, Стивен помог ей подняться со ступенек и повел к своему экипажу, только что остановившемуся у крыльца.
Когда Белл поняла, куда он ее ведет, она резко выдернула руку.
– В чем дело? – спросил он, оборачиваясь.
– В экипаже я ни за что не поеду. На лифт у меня еще хватило решимости, но в экипаж я, так и знайте, не сяду! – Ее тон не оставлял никаких сомнений в том, что она говорит совершенно серьезно.
– Вы не хотите ехать в экипаже?
– Нет, – ответила Белл, глядя на черное лакированное ландо.
Стивен с любопытством посмотрел на нее, а когда понял, что Белл не собирается ничего добавить, сказал:
– А вы не могли бы объяснить почему? Она ответила не сразу.
– Видите ли, – произнесла Белл так, словно разговаривала с малым ребенком, – я никогда не езжу в экипажах.
Стивен снова насупился.
– Вы меня не испугаете суровым видом, – сказала она. – Я все равно не сяду в эту вашу колымагу, как бы она там ни называлась!
– Я просто не понимаю, в чем дело. Никогда не слышал, чтобы кто-нибудь отказывался ездить в экипаже.
– Вы наверняка не слышали и о женщинах, которые пекут пироги в виде птиц или умудряются застревать в ограде.
Внезапно Белл показалась ему женщиной, столь же древней, как тонущие в печальном сиянии холмы, и его сердце тревожно заныло. Но прежде чем Стивен успел что-либо сказать, Белл тряхнула головой, а затем, пройдя мимо него, направилась в сторону парка.
– Вы идете со мной? – крикнула она, видя, что Стивен замешкался.
Вздохнув, он отпустил кучера, застегнул пальто и направился за ней следом.
Белл вела Стивена по улицам Бостона с такой уверенностью, словно прожила здесь всю жизнь. Они ели булочки на Бойлстон-стрит, орехи на Парк-стрит и слушали шарманщика на Сколлей-сквер. После того как Белл купила для него цветы у уличной цветочницы, Стивен, чтобы отблагодарить ее, купил ей шляпку в мастерской на Саммер-стрит.
Когда они возвратились домой, день был уже на исходе, и от долгой ходьбы нога у Белл разболелась. Но она не обращала внимания на боль, ибо была в приподнятом настроении, чувствовала себя бодро и оживленно, куда лучше, чем надеялась.
– Спасибо за замечательный день! – сказала она на пороге дома.
– День получился и впрямь замечательный. – Стивен улыбнулся. – Даже не представляю, как нам удалось выдержать все до конца.
– Это доказывает, что если постараемся, мы можем быть такими же хорошими друзьями и добрыми соседями, как Адам и я.
Он взглянул на ее губы:
– Вы с Адамом только друзья и ничего больше?
– Разумеется, ничего больше. – Белл покачала головой. – А вы предполагали что-то другое?
– Да так, у меня появилось сомнение.
– Ах, Стиви, вы ревнуете? – поддразнила она.
– А у меня нет оснований для этого? Вдалеке пролаяла собака.
– Нет, – спокойно ответила Белл.
Руки у нее были опущены. Он медленно взял их и притянул ее к себе. Губы Белл слегка приоткрылись.
– Вы хотите меня поцеловать? – замерев, спросила она.
Его реакция была мгновенной. Выпрямившись, Стивен отшатнулся. Мимо них катились экипажи, но они даже не смотрели на них.
– Нет, – коротко бросил он. – Это было бы слишком дерзко с моей стороны.
Белл молча выругала себя. Настоящие леди никогда не задают таких глупых вопросов.
– Простите, я не должна была спрашивать, – удрученно вымолвила она.
В воздухе прошелестел его вздох.
– Ах, Белл, почему у вас такое выражение лица?
– Какое?
– Выражение, которое постоянно заставляет меня спрашивать себя: кто вы? Заставляет чувствовать то, чего я не хочу чувствовать.
Белл шумно задышала:
– Я – то, что вы видите, ни больше ни меньше.
– Сдается мне, вы гораздо больше того, что я вижу. Белл заворожил его пристальный непроницаемый взгляд. Стивен медленно нагнулся, и на этот раз она не стала задавать никаких вопросов.
И тут он ее поцеловал. Не обнял, не прижался щекой к щеке, а поцеловал. Через приоткрытые губы в нее вливалось его дыхание. Закрыв глаза, Белл ощущала небывалое блаженство. Куда более сильное, чем она могла предположить. Все еще в забытьи, она отдавалась тому блаженству, которое даровали ей его губы, мечтая, чтобы это мгновение длилось как можно дольше – целую вечность.
Его пальцы переплелись с ее пальцами. Теперь, когда Стивен стоял на ступеньку ниже, они казались одного роста.
– Белл… – хриплым голосом произнес он. Его губы медленно спустились по подбородку к плавному изгибу ее шеи.
Поцеловав жилку на шее, он ощутил биение ее сердца. Нахлынувшее на нее необычайно сильное чувство принесло с собой внезапное острое осознание реальности. Белл отодвинулась.
– Не надо… – взмолилась она, и в ее голосе послышалось смятение.
В его глазах появилось отчаяние. Стивен испытывал непреодолимую потребность в ней. Потребность, которую она не могла и не хотела понять, хотя и знала, что только ему под силу рассеять тьму, таящуюся в ее душе.
Белл в долгу перед ним и постарается отплатить, но большего не может себе позволить.
Она резко повернулась и хотела молча войти в дом, но Стивен успел схватить ее за руку. Она обернулась, и слова, которые он хотел ей сказать, замерли у него на губах. Несколько долгих мгновений они в упор смотрели друг на друга, затем он отпустил ее руку, и его глаза вновь стали темными и непроницаемыми.
– Извините, – сухо проронил он и стал спускаться по ступенькам, провожаемый взглядом Белл.
Когда на следующее утро Стивен завтракал, прозвенел дверной звонок, зазвучали шаги по коридору, и чуть погодя вошла Белл.
– Стиви! – воскликнула она.
Чашка с кофе повисла в воздухе на полпути ко рту. Несколько секунд он смотрел на нее, затем поднес чашку к губам, сделал глоток и опустил на стол.
– Значит, я опять Стиви? – спросил он с любопытством, ибо не ожидал увидеть ее после вчерашнего вечера. Ни одна приличная женщина не позволит себе так поступить.
Ему не хотелось вспоминать, что чувствовал он, целуя ее. Бурное, всепоглощающее желание. Никогда в жизни он не испытывал ничего подобного. Ведь Стивен только поцеловал ее, а ощущение осталось такое, будто он ласкал ее в уединении своей спальни. Это ощущение все еще волновало его, и он тихо выругался себе под нос.
– Вы всегда встаете в таком ужасном настроении? – спросила Белл, беря с тарелки кусок ветчины.
Стивен воздержался от ответа.
– Может быть, возьмете тарелку? – сухо предложил он.
– Нет, – ответила она, – я уже позавтракала. – Покончив с ветчиной, она принялась за печенье. – Я подумала, может быть, мы сходим в книжный магазин «Старый угол»? У вас столько книг в кабинете! Сразу видно, что вы любите читать. Я тоже люблю читать. Почему бы нам не сходить туда вдвоем? По-моему, это очень удачная мысль.
Ситуация складывалась совершенно нелепая. Было ясно, что она не собирается дать ему пощечину или потребовать, чтобы он женился на ней. Скорее можно было ожидать, что Белл вызовет его на дуэль. Стивен так и представлял, как она произносит: «Вызываю вас на классическую, в старом духе дуэль». При этой мысли его губы скривились в мрачной улыбке. А ведь это и в самом деле что-то вроде поединка. Никогда в жизни он не встречал такой бесцеремонной женщины – и такой поразительно красивой.
Что-то подталкивало его перегнуться через стол, уставленный посудой, и крепко поцеловать ее. Ему стоило большого труда не поддаться искушению. Почему, черт возьми, она так сильно его волнует?
– Я деловой человек, миссис Брэкстон! – проворчал Стивен.
– Вы говорите точно так же, как этот ваш надутый помощник, – сказала Белл, надкусывая печенье. – Вы не могли бы передать мне розетку с джемом?
Не зная, что делать, он подал ей джем.
– Гм, абрикосовый, – проговорила она. – До чего вкусный, пальчики оближешь! Придется спросить рецепт у вашего повара. Мэй, конечно, стряпает неплохо, но ваш повар все же лучше. – Она аккуратно облизала пальцы. – Ну так что, мы идем в книжный магазин?
– Разве я выразился недостаточно ясно? У меня много дел, миссис Брэкстон.
Белл пренебрежительно фыркнула:
– Неужели это так трудно – отдавать распоряжения капитанам кораблей, вести денежные расчеты?.. Словом, заниматься тем, чем вы там занимаетесь. К тому же прогулка пойдет вам на пользу.
Сидя напротив него, Белл походила на фею, и по ее глазам он видел, что она его поддразнивает. Как странно! Стивен не помнил, чтобы кто-нибудь когда-нибудь осмеливался над ним подтрунивать.
– Не думаю, что мои ноги смогут выдержать еще один день блуждания по городу.
– Идти не так уж далеко. И не говорите мне, что вы, такой крепкий, сильный мужчина, уступаете мне в выносливости!
Что было ответить на это? Получалось и в самом деле, что, несмотря на больную ногу, она могла пройти куда большее расстояние, чем он.
– Но ведь на дворе, поймите, ради Бога, зима, холод!
– Ничего подобного, – возразила Белл. – Сегодня ярко светит солнце, кажется, даже начинается оттепель. Но если вы такой слабый, да еще и мерзляк… – недоговорила она.
С сердитым восклицанием Стивен отодвинул стул, отшвырнул салфетку и сказал:
– Я вам покажу, какой я слабосильный, какой я мерзляк, миссис Брэкстон!
И сдержал свое обещание.
Значительную часть дня они провели в магазине «Старый угол», где встречались и обсуждали животрепещущие вопросы тех дней Ральф Уолдо Эмерсон и Генри Уодсуорт Лонгфелло. На другой день вечером они побывали в Бостонском музее. Под названием «музей» маскировался театр, где ставились пьесы, которые можно было бы назвать пошлыми. На третий день Белл неожиданно явилась прямо в контору и увела Стивена в так называемый газетный ряд, где коренные и приезжие бостонцы однажды перекрыли уличное движение в ожидании новостей о боксерском матче между Джоном Л. Салливеном и Джейком Килрейном. Однако где бы они ни бывали, Белл так и не удавалось оплатить свой долг. Каждый их поход неизменно заканчивался если не перебранкой, то не слишком приятным разговором. А ведь она изо всех сил старалась быть доброй!
В четверг Белл заманила его в парк, где постелила на пожухлую траву одеяло. Когда подошел слегка запыхавшийся Стивен и, расставив широко ноги и уперев руки в бока, встал возле нее, она сразу поняла, что он рассержен.
– В, своей записке вы написали, что случилось нечто чрезвычайное! – резко и отрывисто заговорил он. – Не вижу ничего похожего.
– А как еще мне удалось бы залучить вас на свой пикник? – спросила Белл, расправляя несуществующие складки на одеяле.
Стивен сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться, затем осмотрелся вокруг:
– Пикники в общественных парках запрещены.
– Но ведь рядом никого нет.
– Никого нет, потому что чертовски холодно!
– Никогда в жизни не встречала такого брюзгу! То мы, видите ли, слишком много гуляем, то день слишком холодный, а то, видите ли, актеры исполняют свои роли слишком громко… Все не так! Ну, скажите, Стиви, вы хоть когда-нибудь бываете довольны?
– Когда вы будете называть меня как следует? – пробурчал Стивен.
– Ну к лицу ли человеку, такому умному и интеллигентному, придираться ко всяким мелочам? – Едва выговорив этот упрек, Белл пожалела, что не сдержалась. Не то чтобы считала, что не права, просто обещала себе, что в этот день – именно в этот день – не скажет ничего обидного. Но вот прошло всего пять минут, как они встретились, а она уже нарушила свое обещание. Как ни странно, ее это взбесило: – Вы самый невыносимый человек, с каким я имела несчастье когда-либо сталкиваться!
– Ох и язык у вас! – отпарировал он, опускаясь на колени и запуская руку в корзину с едой. – С вами и святой не выдержит. – Вытащив что-то съедобное, Стивен спросил: – А это что такое?
Слегка выпятив губы, Белл взглянула на то, что он держал в руке.
– Пирог с кремом.
– И кто его сделал? Вы сами?
– Нет, Мэй.
– Хм.
– Что означает это «хм»?
Встретив ее взгляд, Стивен язвительно улыбнулся:
– Хм означает… хм.
Белл даже не знала, как реагировать на эту перемену. То он высказывает чуть ли не открытое презрение, то улыбается и как будто даже подтрунивает над ней.
– И долго вы будете рассиживаться? – неожиданно спросил он, плотнее запахивая пальто, вытягивая свои длинные ноги в ботинках и откидываясь спиной на твердый ствол ивы. – Уж если вы заманили меня на пикник, так угощайте.
Белл с радостным смехом принялась накладывать еду на тарелку, окаймленную бледно-желтыми и голубыми цветами.
– Похоже, хорошая фарфоровая посуда, – сказал он, принимая тарелку.
– Возможно, – отозвалась Белл, добавляя ему солидную порцию картофельного салата.
Покачав головой, Стивен взял куриную ножку.
Оба молча принялись есть. Привыкнув постоянно обмениваться колкостями, они просто не знали, что говорить друг другу.
Белл первая опустошила свою тарелку. Растянувшись на бурой траве, она смотрела в распахнувшееся над ней небо.
Стивен наблюдал за ней, сжимая в руке куриную ножку.
Через минуту-другую Белл скользнула по нему косым взглядом:
– Вы всегда едите и одновременно разглядываете кого-нибудь?
Стивен с лукавым видом прищурился:
– Только если есть на кого смотреть.
– Это что, комплимент? Чуть помедлив, он ответил:
– Не знаю.
Откинув голову назад, Белл буркнула:
– Очень типично для вас. – Через несколько секунд она показала на небо: – Бык.
– Что?
– Бык. Облако, похожее на быка. Стивен искоса посмотрел на небо:
– Облако как облако – дождевое.
– Как вы сказали?
– Дождевое.
Белл презрительно поморщилась:
– У вас полностью отсутствует воображение, Стиви.
– Мы уже обсуждали эту тему. Может быть, перейдем на другую территорию?
– Тогда найдите облако, похожее на что-нибудь.
– Вы говорите таким же тоном, как Адам.
– Спасибо.
– Но это отнюдь не комплимент.
– А я думаю, что комплимент. Адам – хороший человек!
– И это я уже слышал.
– Неужели вы опять ревнуете?
– Нет, не ревную.
– Вот и хорошо! Я же сказала вам, что мы просто друзья.
– А у него все друзья. Сожалею, что он ведет себя как мальчишка.
– Тогда не обращайтесь с ним, как с мальчишкой.
– Я обращаюсь с ним, как он того заслуживает.
– Откройте глаза, Стивен. Адам – взрослый мужчина, а не мальчик. Дайте ему возможность доказать это. Перестаньте на каждом шагу вмешиваться в его жизнь! Дайте ему шанс.
– У него были шансы, сотни шансов.
– И несомненно, всегда вы были уверены, что он в очередной раз опростоволосится.
– Я никогда ему этого не говорил.
– А в этом и не было необходимости. Даже для меня очевидно, что вы по этому поводу думаете, а я знаю вас всего несколько недель. – Белл приподнялась и села. – Ваше мнение для него – все, Стивен. Он убежден, что вы не можете сделать ничего плохого, а вот у него, как бы он ни старался, все получается не так. Помогите ему.
Они сидели рядом, почти касаясь друг друга, так, что их дыхание смешивалось.
Стивен посмотрел на ее губы:
– Сдается мне, что в помощи нуждаюсь прежде всего я.
Белл сделала резкий вдох.
Стивен придвинулся к ней еще ближе:
– А вы не хотите спросить, не собираюсь ли я вас поцеловать?
– Нет, – прошептала она, – это было бы слишком смело с моей стороны.
По его лицу промелькнула тень улыбки, и он нагнулся, чтобы поцеловать ее.
Белл обуревали противоречивые чувства, но тут она ясно поняла, что ждала этого – ждала его прикосновения. Пирог и цыпленок были всего-навсего предлогом. Сознание собственной слабости испугало Белл, но когда Стивен поцеловал ее в чувствительное местечко под ухом, этот подсознательный страх улетучился в зимнее небо.
– Стивен!.. – прошептала она.
Он бережно уложил Белл на одеяло, при этом плащ ее приоткрылся. В его глазах вновь залегло-то же темное отчаяние, что и несколько дней назад. И словно утопающий, цепляющийся за брошенный ему канат, Стивен схватил ее кисть и нащупал кончиками пальцев пульс. Затем его пальцы перебрались по руке до плеча. И он вновь поцеловал ее, на этот раз с отчаянной страстностью.
Белл глубоко вздохнула и вдруг почувствовала, как его язык бегло коснулся ее губ. Она с удивлением ощутила чувство какой-то особой интимной близости, ее охватило желание прижаться к нему как можно плотнее.
Стивен осторожно лег поверх нее. Даже под толстым сукном пальто она хорошо чувствовала, как напряжены его мышцы. Как бы угадывая ее мысли, Стивен расстегнул пальто и накрыл ее полами. От его тела исходило жаркое тепло, его сердце билось в унисон с ее сердцем, как если бы их сердца составляли одно целое. Он обхватил пальцами ее грудь. Наслаждение, которое она при этом испытала, исторгло из ее уст томный стон. Затем его язык сплелся с ее языком в ненасытной ласке.
– Белл!.. – шепнул Стивен и, наклонив голову, под бархатом платья нащупал губами ее сосок.
У нее перехватило дыхание.
– Стивен, – вновь зашептала она, – со мной происходит что-то странное, я сама не понимаю, что чувствую.
– Когда, моя любовь? – спросил Стивен, расшнуровывая ее платье.
Когда его язык начал ласкать ее сосок, Белл вскрикнула, и ее спина изогнулась.
– От твоих поцелуев меня охватывает такое чудесное чувство, какого я еще никогда не испытывала!.. – Глубоко вздохнув, Белл улыбнулась и запрокинула голову. – Но ведь меня еще никто никогда не целовал, – добавила она с застенчивой улыбкой.
Стивен замер, потом отодвинулся. В его глазах замешательство боролось с желанием. Белл сразу же поняла свою оплошность.
– Я хочу сказать, что никто не целовал меня так. Она откатилась в сторону, недовольная собой. Почему ее так задевает, что Стивен ее не удерживает?
– Ты никогда ничего не рассказывала о своем браке, – без обиняков сказал Стивен, приподнимаясь.
– Конечно же, говорила. Он был прекрасным человеком, – быстро ответила Белл, стремясь воспроизвести на своем лице приятное выражение, давным-давно отработанное ею в зеркале. – Он меня очень любил, – добавила она, поправляя платье. – Боготворил землю, по которой я ступала.
Она чувствовала, каким изучающим взглядом он на нее смотрит. Хоть бы отвернулся, пронеслось у нее в голове.
– Значит, ты была убита горем, когда он умер? Ее пальцы перестали шевелиться, и Белл посмотрела на него большими, как у испуганной лани, глазами. Убита горем?
И тут до нее как будто донеслись слова, произнесенные в далеком прошлом:
«Теперь ты – моя жена».
Ее сердце учащенно забилось. И как раз в этот момент вдали зазвонили колокола, заполняя все своим мелодичным перезвоном.
– О Боже! – воскликнула она, с трудом вставая на ноги. – Уже так поздно. Мне пора домой. – И, оставив корзину, одеяло, тарелки с едой, Белл, неуклюже прихрамывая, поспешила домой.
Стивен был слишком ошеломлен, чтобы последовать за ней. Просто смотрел вслед, даже не пытаясь разобраться в своих чувствах. Судя по их первому поцелую и по тому простодушному восторгу, который она проявила в этот день, он склонен был думать, что ее и в самом деле никто никогда не целовал. Но как это может быть? Ведь она была замужем! Этот, по-видимому, достоверный факт ни у кого не вызывает, сомнения. Ни у Луизы или Адама, ни у сплетников. И все же…
Немного погодя эта мысль уступила место другой. В конце концов, какое ему дело, была она замужем или нет? Он не должен был ни целовать ее, ни принимать участие в устроенном ею пикнике. Она не вписывается в тот образ жизни, который он вел годами. В тот образ жизни, которым мог бы гордиться его отец.
Внезапно перед ним предстал образ матери, такой, какой он ее помнил. Она ласково улыбалась, гладила его по щеке и с материнской нежностью заглядывала в лицо.
Ее глаза очень походили на глаза Белл – если не очертаниями и цветом, то постоянно сменявшимися в них чувствами.
В растерянности Стивен не знал, что и думать. Но неожиданно понял, что образ матери поблек в его памяти. И виной тому Белл. Странно, что воспоминания Адама так разительно отличаются от его собственных!
– К черту Адама, к черту Белл Брэкстон! – пробормотал Стивен себе под нос.
Посмотрев на одеяло с разбросанными по нему дорогими тарелками, он покачал головой. Только Белл Брэкстон может оставить такие вещи посреди парка. Он заулыбался, но тут же усилием воли, не раз подводившей его в последнее время, стер с лица улыбку. Белл Брэкстон не может иметь никакого отношения к той жизни, которую он хочет вести. Но где-то в уголке души затаилось неизбежное «но». С тех пор как он встретился с Белл, в его упорядоченной жизни появилось слишком много всяких «но». И это ему не нравилось.
Ворча, Стивен поднялся с земли. Черт бы побрал эту женщину! Черт бы побрал ее за то, что она заставила его потерять самообладание. И вдруг он задумался, что для него хуже: жизнь с Белл Брэкстон или без нее?..




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Голубой вальс - Ли Линда Фрэнсис



Не знаю почему,но меня этот роман чем-то заворожил..может тем, что героиня-обычная женщина со своими земными проблемами... Для меня этот роман особенный.Спасибо писательнице за ее вот такое творчество.
Голубой вальс - Ли Линда ФрэнсисВика
9.07.2011, 18.54





Не знаю почему,но меня этот роман чем-то заворожил..может тем, что героиня-обычная женщина со своими земными проблемами, со своими недостатками... Для меня этот роман особенный.Спасибо писательнице за ее вот такое творчество.
Голубой вальс - Ли Линда ФрэнсисВика
9.07.2011, 18.54





ПРЕВОСХОДНО!!! Книга вызвала и улыбку и слезы. Давно не читала такого душевного романа! Я осталась под очень большим впечатлением! Спасибо автору, роман действительно очень хорош!
Голубой вальс - Ли Линда ФрэнсисЛюдмила Кл.
16.11.2012, 8.58





ПРЕВОСХОДНО!!! Книга вызвала и улыбку и слезы. Давно не читала такого душевного романа! Я осталась под очень большим впечатлением! Спасибо автору, роман действительно очень хорош!
Голубой вальс - Ли Линда ФрэнсисЛюдмила Кл.
16.11.2012, 9.00





Или я или .... Не смогла дочитать. Возможно я чего -то не понимаю в этом романе. "5 " просто за то, что у этого автора есть чудесные романы.
Голубой вальс - Ли Линда ФрэнсисАлла
27.12.2012, 19.44





когда начала читать книгу подумала что у гг-ни вялотекущая шизофрения нууу ооочень странно и не совсем адекватно она себя вела.не бросила не дочитав потому что у этого автора прочитала несколько замечательных романов .но потом книга настолько захватила что читала не отрываясь.замечательный роман !!!!!очень понравился гг-й !в романе есть и юмор и слезы и переживания.10
Голубой вальс - Ли Линда Фрэнсисnadya110587
4.11.2013, 21.19





Сказать интересный роман мало,скорее -необычный и эмоционально тяжеловат,все время держит в напряжении. 8.Больше читать не буду.
Голубой вальс - Ли Линда ФрэнсисЛана
1.01.2014, 23.36





Необычный роман. Обязательно прочитать если вам надоели сюжеты по шаблону.
Голубой вальс - Ли Линда ФрэнсисLutik
19.10.2014, 21.13





Начало необычное.Несколько раз хотела бросить,но что-то держало.Необычный для меня сюжет и вместе с тем незабываемый.Дочитайте до конца -вам понравится!10.
Голубой вальс - Ли Линда ФрэнсисВесна
5.11.2014, 14.42





Боже, какой странный роман. И читать не хочется, но любопытство сильнее. Как никак уже на 18й главе. И хочется узнать, что же все таки случилось с главной героиней, почему она себя ведет как человек у которого психический дисбаланс. Один момент плачет, другой улыбается, то уходит в себя. Как будто героине не 29 лет, а у 16 и у нее переходный возраст или у нее биполярное расстройство. Ну не ведут себя так нормальные дамочки с нормальной психикой. Зато удивил главный герой, который несмотря на все гипер эмоциональную героиню влюбился в нее. С нежностю начал к ней относится. И в постель не тащил, потому что добропорядочный был, все после свадьбы))) Ладно пойду читать дальше, но все таки роман оставляет трудные ощущения и не совсем положительные. Но все равно люпобытно узнать тайны)) На любителя роман, скажу одно, такого еще не читала))
Голубой вальс - Ли Линда ФрэнсисAlissa
20.02.2015, 2.16





Все. Прочла, ясны причины импульсивного поведения героини. но все же тяжелый роман, необычный. Надеюсь, подобных романов больше не увижу. 6
Голубой вальс - Ли Линда ФрэнсисAlissa
20.02.2015, 5.18





Пыталась бросить читать раза три-не смогла ,дочитала.Тяжелый роман,всегда сторонилась людей с неуравновешанной психикой,и в жизни ,и в книгах.
Голубой вальс - Ли Линда ФрэнсисРая
25.02.2015, 9.27





Пыталась бросить читать раза три-не смогла ,дочитала.Тяжелый роман,всегда сторонилась людей с неуравновешанной психикой,и в жизни ,и в книгах.
Голубой вальс - Ли Линда ФрэнсисРая
25.02.2015, 9.27





До 15 главы пару раз даже смеялась,потом стало тяжелее. Дочитала просто из принципа. Иногда читаю и хочется себе такого мужчину как главный герой.простите этот не завёл. тяжело шёл роман, немного помешанная героиня как по мне.ставлю 5 баллов только за то что смеялась.простите не мое
Голубой вальс - Ли Линда ФрэнсисЛилия
24.03.2015, 19.06





Гг-ю явно не повезло, у него мама была чекнутая да еще брат пидер. А гг-ня дура, зато красивая вот он в нее и влюбился. А вообще после прочтения книги осадок как после посещения дурдома. УЖАС
Голубой вальс - Ли Линда ФрэнсисФеня
27.03.2016, 15.16








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100