Читать онлайн Белый лебедь, автора - Ли Линда Фрэнсис, Раздел - Глава 24 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Белый лебедь - Ли Линда Фрэнсис бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.36 (Голосов: 89)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Белый лебедь - Ли Линда Фрэнсис - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Белый лебедь - Ли Линда Фрэнсис - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Ли Линда Фрэнсис

Белый лебедь

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 24

Грейсон вернулся в свой номер в отеле «Вандом». Он не хотел думать о том, что произошло, был растерян и подавлен. Жизнь, которой он жил, и мир, который он выстроил с такими муками, в одночасье рухнули.
Все, что поддерживало его, превратилось во что-то, чего он не понимает. Софи. Мать. Человек, которого он всегда считал своим отцом.
А в результате он оказался незаконным сыном человека, соблазнившего его мать. Человека, лишенного чести. Человека, чья кровь течет в его жилах.
В дверь постучали, но он не слышал стука. Он смотрел в немытое окно на улицу и ничего не видел.
Стук повторился, на этот раз громче. Он не пошевелился.
— Грейсон, открой дверь!
Услышав голос матери, он закрыл глаза и прижался лбом к холодному стеклу.
— Грейсон, прошу тебя.
Он оторвался от окна и подошел к двери. Открыл ее — и увидел мать, стоящую в коридоре.
— Вряд ли сейчас подходящее время для разговоров, — холодно проговорил он.
Она прошла мимо него в комнату, хотя он и не приглашал ее. Ее серо-голубые глаза сверкнули.
— Я думаю — вполне подходящее.
— Мне неинтересно обсуждать ваши встречи с мужчинами.
Она поджала губы.
— Мне тоже. Я должна обсуждать это с моим мужем, а не с сыном. Мне нужно другое. Я хочу убедить тебя не попадаться в такую же ловушку. Я вижу, ты ставишь Софи в такое же положение, в какое поставили меня много лет назад.
Его глаза сузились.
— Я думаю, вам лучше уйти.
— Я не уйду. Я больше не буду стоять в стороне и молчать, как делала это всю жизнь. Не загоняй Софи в жесткие рамки. Она может стать такой женой, что ты будешь ею гордиться; она может сделать тебя счастливым. Просто нужно предоставить ей такую возможность.
— Слишком поздно. Мы с Софи уже не помолвлены. Контракт расторгнут.
— Это из-за ее концертов? — быстро спросила Эммелайн.
— Как вы об этом узнали?
— Мне рассказал твой отец.
Он резко отвернулся и подошел к окну.
— Он мне не отец. — Эммелайн замерла. — Да, я знаю, что Брэдфорд Хоторн мне не отец.
— Он сказал тебе?
— В весьма недвусмысленных выражениях. — Она вздохнула, и хотя Грейсон не смотрел на нее, он почувствовал, что вместе с этим вздохом из нее ушло напряжение.
— Ax, Грейсон!
Повисло молчание. Молчание, пронизывающее до костей.
— Мне очень жаль, — прошептала она и снова вздохнула. — Но мое прошлое не меняет того, что я тебя люблю. Очень люблю. Я не отказалась бы от тебя ни за что на свете. И я не отказалась.
— Да, она не отказалась.
Они повернулись на звук этого голоса и увидели Ричарда Смизи.
Эммелайн ахнула. Грейсона охватила ярость. И что-то еще. Он смотрел на этого человека, чьим сыном он был. Ему показалось, что он смотрит в зеркало. Он даже узнал надменность, с какой этот человек вздернул подбородок.
Грейсон сам не понимал, какие чувства он испытывает — интерес или отвращение. Этот человек, соблазнивший его мать, а потом безжалостно покинувший ее, — его отец.
— Уходите, — прошипел Грейсон, с трудом сдерживая гнев.
— Выслушайте меня, — высокомерно проговорил человек, совсем как Грейсон, а потом добавил: — Пожалуйста. — Грейсон сжал кулаки, но ничего не ответил, а Ричард продолжал: — Я очень любил вашу мать. Я и сейчас люблю ее. Но когда я оставил ее, я не знал, что она ждет ребенка. — Он глубоко вздохнул. — Я не могу передать вам, как я был потрясен, увидев вас недавно. Господи, у меня есть сын!
Грейсон выругался, а Эммелайн заплакала.
Тогда Ричард повернулся к Эммелайн.
— Но я также понял, пока стоял здесь, что даже если бы я знал, что вы ждете ребенка, я все равно ушел бы. И даже еще скорее.
Грейсону показалось, что комната сотрясается от этих слов, а потом он ощутил болезненный укол в сердце. И ненависть к себе за то, что вообще способен что-то чувствовать.
— Вы были правы, когда говорили о чести, — продолжал Ричард. — Потребовалось тридцать лет, чтобы я понял, что прожил жизнь без чести. Я люблю вас, Эммелайн. Я хочу провести жизнь с вами честно, а не встречаться тайком в дешевых отелях. И я хочу узнать своего сына.
— Но я не хочу вас знать.
Слова Грейсона прозвучали в полной тишине, и он встретил вопросительный взгляд матери. Он не желает знать этого человека. Он ничего к нему не испытывает, кроме мимолетного любопытства. Ему хотелось одного — чтобы этот человек поскорее ушел.
Мать, кажется, поняла его и повернулась к Ричарду спиной.
— Если вы говорили серьезно о том, что хотите жить честно, — сказала она, — вам следует опять уйти. И теперь уже навсегда.
— Но, Эм…
— Нет, — отчеканила она. — Я должна сама определить свое будущее. А вы упустили возможность иметь сына.
— Значит, вы возвращаетесь к Брэдфорду?
— Я не знаю, как сложится мое будущее. Я знаю только, что сама должна все сделать. Я послала записку Лукасу. Я хочу переехать в «Найтингейлз гейт».
— Что вы хотите? — ошеломленно спросил Грейсон.
— Пора мне жить своей жизнью. Я не могу больше находиться под деспотической пятой Брэдфорда Хоторна. — Она повернулась к Ричарду. — Вам пора идти.
— Не нужно пока ничего решать. Подождите немного, подумайте.
— Она велела вам уходить.
Мужчины смерили друг друга взглядами, и Ричард вышел.
Дверь за ним закрылась, но Грейсон долго еще смотрел на нее, пытаясь разобраться в своих ощущениях.
— Я действительно послала записку Лукасу.
Голос матери ворвался в его размышления. В голосе ее звучала сила, таким его Грейсон почти никогда не слышал. Если вообще слышал когда-нибудь.
— Я буду принимать решения касательно моего будущего в «Найтингейлз гейт». Но знай, что Ричард — это мое прошлое. Я поняла это в номере отеля еще до того, как ты пришел. Хотя есть одна вещь, которую мне нужно сделать. Я. давно должна была это сделать. Я должна была противостоять Брэдфорду. Он всегда был слишком суров к тебе. Но это потому, что ты с самого начала был такой безупречный. Твоя внешность. Твоя личность. Твои успехи. Тебе все давалось легко.
Она протянула было к нему руку, но рука, затрепетав, упала.
— Когда Брэдфорд предоставил тебя самому себе, — продолжала она, — ты мог потерпеть крах и обвинить в этом своих родителей. Но ты добился успеха и верил каждому, не думая о том, что эти люди могли бы при случае тебя погубить. Ты всегда старался стать лучше, даже когда уже стал лучше всех остальных. — Она снова протянула руку, на этот раз коснувшись его плеча. — Я люблю Мэтью и Лукаса всем сердцем. У каждого из них есть замечательные качества. Но именно ты добился успеха, которого Брэдфорд ждал от своего родного сына. И тогда Брэдфорд возненавидел тебя. А когда Лукас разочаровал его, а Мэтью оказался замешанным в скандале, он возненавидел тебя еще сильнее. Всю жизнь он издевался над тобой. Но ты не согнулся под его ударами. Ты добился успеха.
Он смотрел на ее руку, лежащую у него на плече.
— Вы любили моего отца?
— Я любила Брэдфорда по-своему.
— Я говорю о Смизи, моем настоящем отце.
— Твой настоящий отец — Брэдфорд Хоторн, хотя он небезупречен и груб. Но Ричард Смизи не имеет никакого отношения к тому замечательному человеку, каким ты стал.
— Но мы с ним одной крови. Вы когда-нибудь любили его?
Вечернее небо манило к себе, оно сияло и сверкало миллионами звезд.
— Я уже не знаю. Раньше я думала, что любила. Но сейчас, оглядываясь назад, я сомневаюсь в этом. Он появился в моей жизни и быстро разобрался, о чем я мечтаю и на что надеюсь. Мне казалось, он интересуется мной, тогда как Брэдфорд интересовался только деньгами, Которые я ему принесла. Теперь я понимаю, что в то время была молода, одинока и напугана. И мне нужен был кто-то…
Она беспомощно посмотрела на него, не зная, как ему все объяснить.
— Мне нужен был кто-то, на кого я могла бы опереться, — продолжала она. — Кто дал бы мне понять, что дорожит мной. Бывают в жизни периоды, когда любому из нас может потребоваться участие и помощь.
Она тяжело вздохнула.
— Я думаю, что с Софи то же самое, — произнесла она. — Она была одинока и очень напугана. Мое сердце плачет о молодой девушке, на которую обрушилась смерть матери, а ее отец в это время увлекся молодой сиделкой. Когда я оказалась в такой ситуации, я обратилась к Ричарду. Но Софи поступила иначе — она убежала. — Эммелайн покачала головой. — Малышка Софи. Как она тебя обожала! Ты помнишь тот вечер, когда это чудовище Меган включила говорящую машину со словами Софи?
Грейсон нахмурился.
Эммелайн посмотрела на сына с грустью.
— Я помню этот вечер. Все дети собрались вокруг граммофона, а их родители были в гостиной. Но я все слышала, и я запомнила ее слова. Она любила тебя. Мне всегда казалось, что любовь эта была для нее мучительной. И я никогда не могла понять, почему при такой любви, когда ей понадобилось на кого-то опереться, она не пошла к тебе, а предпочла уехать.
Эти слова удивили его. Они вошли в его возмущение как нож.
«Ах, но ведь я знаю, где вы живете!»
Слова Софи. Она ведь пошла к нему.
Она пошла к нему, потому что нуждалась в нем. Он понял это наконец и застонал от боли, пронзившей его сердце.
Она потеряла мать и почти потеряла отца. Она пошла к нему, но увидела его с Меган. И поэтому она бросилась к тому единственному в ее жизни, что могло ее утешить. К музыке. Поздно вечером, одна в концертном зале. И Найлз Прескотт нашел ее там.
Софи нуждалась в нем, а он предал ее, хотя и не знал об этом. Когда Найлз Прескотт нашел ее в тот вечер, он не просто взял ее девственность он еще и отдал ее дебют другой. Он лишил ее невинности, — и он лишил ее уверенности в себе.
Грейсон вспомнил те первые месяцы в мансарде, когда он чувствовал себя покинутым и брошенным на произвол судьбы. Но у него были корзинки, присылаемые Софи, и ее слова, и он мог согреваться ими, пока не нашел свой путь.
В это мгновение он понял, что тогда Софи потеряла себя, потеряла веру в то, что она чего-то стоит. Ни невинности у нее больше не было — того, что, как учат матери, девушка должна обязательно принести своему мужу. Ни таланта — того единственного, что, как учила ее мать, имеет значение в мире, считавшем ее странным гадким утенком. И ей не к кому было обратиться, кроме как к чужим людям, которые ничего от нее не ждали. Убежав, она дала себе шанс начать все сначала. С чистого листа. Стать другой, не той девочкой, которая, по ее мнению, потерпела такое сокрушительное поражение,
И он осознал в это мгновение, что она вовсе не добровольно отбросила свою прежнюю жизнь. Эту жизнь у нее отобрали.
И в это же самое короткое мгновение он почувствовал, что свободен — от своего прошлого и от прошлого Софи. Не важно, что Брэдфорд никогда не будет доволен его поступками. Ему, Грейсону, следует, как всегда, делать все, что в его силах. В этом-то и состоит честь.
— …Но это мы оставили позади, — продолжала Эммелайн, хотя Грейсон давно не слушал ее. — У всех у нас есть прошлое, сынок, и прошлое не должно стоять на дороге у будущего.
Внезапно Грейсон крепко обнял мать.
— Мама, я люблю вас. — Эммелайн очень удивилась.
— Да что же я такого сказала?
— Ничего — и все. — Как выразилась недавно Софи. — Я все потом объясню. А сейчас мне нужно найти Софи.
Довольно она уже страдала. Больше он не позволит ей страдать от того, что его снова нет рядом с ней, когда она в нем так нуждается. Софи, которая спасла его. Софи, которая всегда была готова помочь ему.
А теперь он поможет ей.
Он поможет ей снова обрести веру в себя. Он покажет ей, что есть на свете кто-то, кому она дорога — такая, как она есть.
Софи стояла, глядя на хаос, царящий в ее так называемой музыкальной комнате. Она улыбнулась бы, потому что состояние комнаты полностью соответствовало состоянию, в котором оказалась ее жизнь, — если бы она была способна на какие-то эмоции.
Диндра, Маргарет и Генри устроили вокруг нее отчаянную возню. Но она выключила их из своего сознания. Концерт начнется через час, а она все еще в халате. Волосы были причесаны, макияж превосходен, но на большее у нее уже не было сил.
Она не слышала, как отворилась входная дверь, она не слышала, как в холле раздались быстрые шаги, пока не почувствовала, что кто-то стоит рядом с ней.
— Софи, вы опоздаете.
Голос Грейсона окутал ее, и, сделав над собой усилие, она повернулась и посмотрела на него. Высокого, красивого. Того, кто был ее героем с тех пор, как она себя помнит. Того, в ком заключалось все, что ей было нужно в этой жизни. Того, кто сказал, что она его возненавидит. Господи, за что ей такие муки?
— Ну же, Софи, — ласково проговорил он. — Пойдемте наверх, вам нужно одеться.
Она вздрогнула, когда его сильные пальцы взяли ее за руку.
— Вам предстоит выступить на концерте.
— Нет. — Она отодвинулась. — Я не могу.
— Конечно, можете, дорогая моя. — Она рассердилась.
— Не называйте меня так! Я вам не дорогая! И я не гожусь для того, чтобы давать концерты!
Он взял ее за плечи и властно повернул к себе.
— Вполне годитесь. Я слышал, как вы играете.
— И еще вы прочли те ужасные вещи обо мне и знаете, какие я даю представления. Я только и делаю, что шокирую публику и возбуждаю их низменные инстинкты. Я сделала карьеру на своей необузданности. — Она сердито смахнула непрошеные слезы. — Но сегодня я хочу все сделать как нужно. Сегодня я хочу играть Баха. — Она закрыла глаза. — И я хочу им понравиться. Хоть один раз я хочу соответствовать. — Ее бравада испарилась так же быстро, как и появилась, и плечи ее опустились. Она посмотрела на него сквозь слезы, которые больше не могла сдерживать. — Впервые в жизни мне захотелось, чтобы гадкий утенок из Бостона превратился в лебедя.
Он взял ее лицо в ладони.
— Ах, Софи, вы всегда были лебедем. Вы всегда обладали способностью перелагать человеческие страсти на музыку. Вы всегда были лучше всех, и от этого мы испытывали неловкость. И это вовсе не значит, что вы — гадкий утенок.
Она посмотрела на него. Как же он не понимает?
— Я не могу играть так, как вы хотите, Грейсон, как мне самой этого хочется! Я не могу играть Баха. Если я попытаюсь, я просто докажу, что я действительно такая, какой всем представляюсь. И поделом мне!
— Почему? Потому что вы не девственница? — Он вздохнул, и на его красивом лице отразились все его чувства. — Это не имеет значения, Софи. Не имеет, и мне давно уже следовало это понять.
— Но для меня это имеет значение. — Голос ее дрогнул.
— Почему?
Она попыталась отступить от него, но он ее не пустил.
— Почему? Говорите же, почему?
— Потому что тогда все начала я сама!
Слова провибрировали по комнате. Темные глаза Грейсона сверкнули от удивления, и он изумленно уставился на Софи. Она посмотрела на него, и ей стало не по себе, все внутри у нее замерло, но отступать было поздно.
— Я сама поцеловала его. — Глупо. По-дурацки. Она крепко зажмурила глаза. — Я не знаю, зачем я это сделала. Может, я хотела вам отомстить? Или отплатить своей матери за то, что она умерла? Или отцу — за то, что он выключил меня из своей жизни и занялся Патрицией? — Но все эти объяснения ничего не значат. Значит только то, что она первая поцеловала Найлза Прескотта. Она открыла глаза и посмотрела на него.
— Я не имела в виду ничего другого, кроме поцелуя. Правда, не имела. Я помню, что очень удивилась, сделав это, удивилась и сразу испытала к нему неприязнь. Но когда он крепко обнял меня… я не сказала «нет». Я не сказала «нет»! — проговорила она сквозь зубы.
Она опустила глаза на перламутровые пуговицы на его рубашке. Она попыталась сосредоточиться на них, чтобы не видеть прошлого, чтобы больше ничего не чувствовать.
— Потом мне было плохо от всего, что случилось, все происшедшее было мне ненавистно, но больше всего я ненавидела себя за то, что отдалась ему. Такое полное и отвратительное расточительство! Потому что когда я пришла в себя после боли и возмущения и что там я еще такое ощущала, я поняла, что отдала ему то единственное, что имело для вас значение. — Она глубоко вздохнула, содрогаясь. — Вас никогда не интересовало, как я играю, как я выгляжу. И хотя я жила надеждой, что, может быть, что-то изменится, в глубине души я всегда знала, что единственное, чего вы хотите от меня, что вам нужно от меня, — это то, что делало меня в глазах общества порядочной. Моя невинность.
Потом, застегнув брюки, которые он даже не снял, Найлз принялся укорять ее за то, что это она сама все затеяла. Найлз обвинял ее. Она сама себя обвиняла. Теперь, узнав всю правду, сможет ли Грейсон обвинить кого-то другого?
Но когда он заговорил, голос его звучал ласково и уверенно.
— Милая, милая Софи. Не имеет никакого значения, что вы его поцеловали. Вы были молоды и одиноки. И вам нужно было почувствовать, что вы небезразличны хоть кому-то в этом мире.
Она посмотрела на него, и в глазах ее засверкали слезы.
— Вам нужно было, чтобы кто-нибудь обнял вас, чтобы вы почувствовали себя в безопасности, и он этим воспользовался. Вы ничего ему не отдали, — заявил Грейсон тоном, не терпящим возражений. — Это он взял у вас. Он взял вашу невинность. И я заставлю его заплатить за это. — Он усилием воли овладел собой и взял ее лицо в ладони. — Но он взял не то, что на самом деле имеет значение.
Она непонимающе взглянула на него.
Его ладони скользнули к ее плечам, и голос его перешел в шёпот.
— Он не взял вашего сердца. Не мог, потому что вы уже отдали ваше сердце другому. Мне.
— О чем вы говорите?
Он не ответил, а просто обнял ее за плечи и повел в контору. Там он вынул из кармана крошечный ключик и подошел к маленькому шкафчику, который интриговал Софи с самого ее возвращения. Грейсон отпер дверцу, вынул оттуда говорящую машину из меди и дерева — Софи думала, что она уже давно не существует, — и поставил на письменный стол.
— Вы ее нашли, — потрясение прошептала она.
— Она всегда была у меня. Я хранил ее все эти годы. Я тысячу раз заводил ее.
Он повертел ручку, и ее голос наполнил комнату, детский милый голос, невинный и исполненный искренности.
— Я люблю Грейсона Хоторна. Я люблю его всем сердцем. Когда-нибудь я стану его женой.
Наступила тишина, и Грейсон поднял голову Софи, так что глаза их встретились.
— Много лет назад вы отдали мне вашу любовь. Вашу любовь и ваше сердце. У меня есть вот этот ящик в качестве вещественного доказательства. И никто не сможет отобрать это у нас — ни Найлз Прескотт, ни Бостон, ни весь мир.
— Все эти годы вы хранили ее, — с благоговейным ужасом проговорила Софи.
— Разумеется, хранил.
Она, побледнев, смотрела на него.
— Зачем?
Впервые с начала их разговора он отвел взгляд. Но она коснулась его щеки и заставила посмотреть на нее.
— Зачем, Грейсон?
Он опустил голову, потом опять посмотрел на нее, и глаза его сверкнули.
— Потому что, когда в тот вечер слова эти прозвучали в комнате, я впервые услышал, что кто-то говорит о своей любви ко мне. Маленькая девочка, которая всегда говорила правду. Маленькая девочка, которая была больше чем сама жизнь. Маленькая девочка, которая была доброй и славной. И эта девочка любила меня… Я люблю вас, Софи, — помолчав, сказал он. — Такой, какая вы есть. Люблю всем сердцем. И всегда буду вас любить, независимо от того, что вы делаете и как играете. — Он поцеловал ее в лоб. — Выступите сегодня вечером и сыграйте им то, что вам лучше всего удается. Не позволяйте ни Найлзу Прескотту, ни вашему отцу — даже мне — победить себя. Поставьте нас на уши, заставьте нас корчиться! Устройте нам представление, которое мы никогда не забудем. — Он улыбнулся, привлек ее к себе и прошептал: — Я бросаю вам вызов.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Белый лебедь - Ли Линда Фрэнсис



Вся сюжетная линия,братьев Хоторн,очень хорошая.Каждый нашел свою судьбу,то в чем больше всего нуждался!
Белый лебедь - Ли Линда ФрэнсисАнна
8.11.2012, 19.47





СУПЕР!!! Просто море эмоций после прочтения этого романа, читала не отрываясь.Очень красивый, нежный и трогательный роман! Хочу прочитать все романы этого автора.
Белый лебедь - Ли Линда ФрэнсисЛюдмила Кл.
14.11.2012, 13.55





Роман интересный и содержательный,почему 6.7 я не понимаю. Ставлю твердую 10
Белый лебедь - Ли Линда ФрэнсисДени
14.11.2012, 20.39





вроде бы придраться не к чему,но мне совсем не понравилось.тяжело читается.не люблю когда всю книгу ковыряются в "грязном белье",а больше здесь ничего и нету.
Белый лебедь - Ли Линда Фрэнсисаля
14.11.2012, 22.55





КЛАСС!!! Очень интересный роман, осталась под впечатлением! Читайте романы про братьев Хоторн, получите море удовольствия!
Белый лебедь - Ли Линда ФрэнсисЛюдмила
22.03.2013, 16.49





ПОНРАВИЛОСЬ!!! Интересно, необычно, трогательно! Читайте, у этого автора сильные и запоминающиеся романы!
Белый лебедь - Ли Линда ФрэнсисЛисичка
25.04.2013, 12.03





книга очень интересная.автор очень хорошо прописывает характеры гг.нравятся диалоги между гг и то что они слышат друг друга чего нет у многих авторов.иногда читаешь роман и складывается такое впечатление что гг каждый разговаривает сам с собой.у этого автора такого нет.10
Белый лебедь - Ли Линда Фрэнсисnadya110587
27.10.2013, 21.22





Средненько. Не понравилось то что гг потеряла невиность не с ггероем, а хрен пойми с каким то стариком учителем музыки ( че к чему? зачем? просто потому что захотела утешиться и чувствовала себя одинокой) Хоть это доказало, что ггерою всё равно он её любой любит и принимает. И вроде бы так более реалистично но мне не понравилось, уж извините(rnЗацепил единственный момент, где её отец встал и заапплодировал ей среди оглушающей тишины.
Белый лебедь - Ли Линда ФрэнсисФайзула Микулишна
16.12.2013, 12.56





Очень хороший роман. Не поверхностый и сопливый. Героиня реально понравилась, сильная целеустремленная женщина. Одиночество - страшная штука и ломает даже самых стойких. Так что поступки героини как раз-таки и понятны. И если бы она не переспала со старым учителем, то и не стала бы такой какой она стала. Сильнее, свободнее, она жила с ощущением, что ей нечего терять. Герой же наоборот словно в коконе условностей. Идеалист. Он героиню вроде любит, а тут вдруг,бац, и ее идеальный образ разваливается. К его чести обошлось хоть и с ломкой, но без особых истерик. В общем, милая добрая сказка о понимании и прощении. 9 из 10
Белый лебедь - Ли Линда Фрэнсиснанэль
9.01.2014, 0.50





Смысл интересный. У каждого из героев своё тяжёлое прошлое. Прошлое давит на них, награждает кучей комплектов и страхов. Всё это можно понять и оправдать. Но вот как оправдать, что события начинают развиваться только на главе 15 - 16? До этих глав книгу можно было смело ужать до 4. Ведь всё что там происходит, это краткое описание детства и юности, а далее диалоги типа: "Ты выйдешь за меня!" - "Ты меня любишь?" - "Нет" - "Тогда я не выйду за тебя". Или, они целуются, она убегает, они целуются, он убегает, уффф!!! Для меня эта тягомотина испортила впечатление о всей книги.
Белый лебедь - Ли Линда ФрэнсисКсения
13.08.2014, 15.56





ПОТРЯСАЮЩЕ!!!!!! романы этого автора отличаются от большинства своей глубиной и реалистичностью. 10/10
Белый лебедь - Ли Линда ФрэнсисПросто читательница
21.10.2014, 15.07





Очень, очень интересный роман! Читала с большим удовольствием!
Белый лебедь - Ли Линда ФрэнсисЛюблю романы
25.10.2014, 11.24





Роман очень понравился!
Белый лебедь - Ли Линда ФрэнсисНаталья 66
18.11.2014, 22.02





Замечательно!!! Романы этого автора это нечто новое и необычное! Читаю все ее книги с большим удовольствием, а после прочтения нахожусь под впечатлением!
Белый лебедь - Ли Линда ФрэнсисНезнакомка
20.12.2014, 11.11





Я в восторге!!!!! Согласна со всеми положительными комментами! Зацепило!
Белый лебедь - Ли Линда ФрэнсисВ.
25.12.2014, 17.15





Все три романа о братьях Хоторн просто великолепны!!! 10+
Белый лебедь - Ли Линда ФрэнсисЛ.И
27.12.2014, 16.44





Меня не очень зацепило. Не из- за того что гг не девственница.но это так тупо.это мой дом и хочу и буду жить в нем,ну и что что продан.старшего Хоторна просто жаль.если уже принял ребёнка, так не отступай. А то обиделся и 30 лет не спал с женой?!Грейсона очень жаль,отец не бит,Софи с пулей в голове.больше 6 баллов поставить не могу
Белый лебедь - Ли Линда ФрэнсисЛилия
24.03.2015, 1.09





Роман посвящен страданиям по потерянной девственности на пороге ХХ века, когда она потеряется окончательно. Туда и ей дорога! Одна медсестра рожала, а акушеры обнаружили плеву и пришлось ее рвать инструментом. А она жила с законным мужем. И знаю тех, кого мужья бросили и ушли к потаскушкам, хотя их жены были девственницами. Не оценили этого сокровища. То, что мамочка Грейсона вышла замуж за его отца слегка беременной от другого и он бастард, поставило его мозги на место. Также я поняла, что это роман о старшем из 3-х братьев Хотторн и я их все прочла. Хорошо, что я веду письменный учет прочитанных книг со своей аннотаций. Молодец, баба Валя.
Белый лебедь - Ли Линда ФрэнсисВ.З.,67л.
11.08.2015, 11.40








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100