Читать онлайн Мой единственный рыцарь, автора - Лейтем Джулия, Раздел - Глава 24 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Мой единственный рыцарь - Лейтем Джулия бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.71 (Голосов: 7)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Мой единственный рыцарь - Лейтем Джулия - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Мой единственный рыцарь - Лейтем Джулия - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Лейтем Джулия

Мой единственный рыцарь

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 24

Заметив, как округлились глаза Филиппа, когда он вошел в предназначенную для дам комнату, Анна поняла, что выглядит совершенно по-новому. Она и леди Розамонд еще не надели маски, но уже облачились в новые наряды: Анна – в красный, графиня – в золотистый. Оба платья были слишком уж открытыми, и Анна немного мерзла.
Леди Розамонд посмотрела на нее, улыбнулась, потом спросила:
– Сэр Филипп, вы одобряете наши наряды?
– Их наверняка одобрят собравшиеся, – ответил Филипп.
Анна посмотрела на него удивленно:
– Но не ты?
– Я одобрил бы, если бы мы оказались наедине.
Анна в замешательстве молчала. От слов Филиппа даже она покраснела, но леди Розамонд весело рассмеялась:
– Сэр Филипп, я с нетерпением ожидаю рассказа о вашем с госпожой Анной следующем приключении. Но сейчас нам нужно надеть маски и довести до конца нашу миссию.
– Я уже не верю, что это когда-либо кончится, – произнес Филипп.
Улыбка сползла с лица леди Розамонд, а Анну эти слова испугали своей резкостью.
Однако графиню было трудно вывести из себя, и она заявила:
– Мы делаем то, что должны делать.
Дамы начали надевать маски, которые закрывали верхнюю часть лица, оставляя ярко накрашенные губы на виду.
– У нас хорошие маскарадные костюмы, – заметила леди Розамонд. – Впрочем, разве мы не носили маски на протяжении всего нашего путешествия?
– Но наши маски не были такими красивыми, – возразила Анна, думая о пришитых к маскам блестящих бусинках.
– Значит, изображая меня, ты не выглядела столь же прелестно? – пошутила леди Розамонд.
Анна снова смутилась, графиня же рассмеялась и, повернувшись к двери, проговорила:
– Ох, ну где же этот человек? Я хочу, чтобы все побыстрее закончилось.
Но прошел час, прежде чем прибыл лорд Баннастер. Он выглядел довольно эффектно в зеленом камзоле и плотно облегающих штанах. Анна поймала себя на мысли, что пытается представить этого человека священником. Виконт повел дам за собой по дворцу, Филипп же замыкал шествие. Вскоре Анна услышала музыку, которая звучала все громче и громче. У нее сжалось сердце и перехватило дыхание; она снова начала нервничать.
Наконец они дошли до высоченной двойной двери, у которой стояли на страже два воина. Когда же открылась дверь, на Анну внезапно снизошло спокойствие. Теперь она играла роль легкомысленной женщины и почему-то обрела уверенность в себе. Анна знала, что мужчины не будут видеть ее лица, поэтому, не стесняясь, покачивала бедрами при ходьбе.
Баннастер взял дам под руки и медленно повел их по залу, где было довольно жарко и шумно. Анну удивила высота Вестминстер-Холла. Но нигде не было видно колонн, которые бы поддерживали потолки.
Около сотни гостей расхаживали по залу, громко разговаривали друг с другом и смеялись. Где-то играли музыканты.
В зале уже появились дамы. С масками на лицах ив весьма откровенных нарядах, они прогуливались перед мужчинами, развлекали их разговорами и иногда заливались смехом.
«Знают ли жены этих дворян, что происходит здесь сегодня вечером?» – подумала Анна.
Но женщине, которую она изображала, не следовало задаваться подобными вопросами. Такие женщины должны занимать себя мыслями о возможности заработать, предоставив такое удовольствие, чтобы их пригласили и в следующий раз. Лорд Баннастер провел их к королю Генриху, как бы представляя новоприбывших. Король, сидящий на троне, милостиво кивнул, но своего взгляда на них не задержал. Он недавно женился, и Анна слышала, что его жена беременна.
Теперь наступало время, когда леди Розамонд должна была приступить к опознанию заговорщиков. Лорд Баннастер направился в толпу, улыбаясь «своим» дамам. Анна, весьма удивленная актерским мастерством своего спутника, одарила его улыбкой. А леди Розамонд хихикала, время от времени протягивая руку, чтобы дотронуться до кого-либо из гостей.
«Узнала ли она уже кого-либо из заговорщиков? – думала Анна. – Кто здесь собирается предать своего короля?» Она заметила в толпе несколько человек, с которыми была знакома. Среди них барон Милфорд, который ее поцеловал, и его сын, когда-то боявшийся, что его отец неудачно женится.
– Моя дорогая, ты слышала, что я сказал?
Анна вздрогнула и подарила улыбку какому-то мужчине, а потом вдруг поняла, что это лорд Эгмантон, избавленный здесь от надзора своей матери. Вспомнив, как он пытался раздвинуть ее ноги, Анна внутренне сжалась от страха.
Но лорд Эгмантон не узнал ее под маской, а она никогда бы ему не открылась.
– Милорд, я просто умираю от восторга, когда вижу здесь столько бриллиантов, – проговорила Анна низким хрипловатым голосом.
Лорд Баннастер наклонился к леди Розамонд, а та, улыбаясь, что-то шептала ему на ухо. При этом она показывала на кого-то, словно выбирая себе спутника на вечер.
В действительности же она показывала на заговорщика. Анна мельком взглянула на того, кого узнала графиня. Затем повернулась к Эгмантону.
– Вы свободны сегодня вечером? – спросил он, протягивая к ней руку.
Анна не могла заставить себя улыбаться, потому лишь игриво похлопала его по руке.
– Нет-нет… лорд Баннастер…
Она снова посмотрела на человека, на которого показала леди Розамонд, и он показался ей… совершенно обычным. С приятной внешностью. Правда, очень уж невысокий.
Эгмантон не отступал.
– Какую цену заплатить, чтобы вы забыли о лорде Баннастере? В конце концов, этот человек едва не стал священником. Что он знает о женщинах?
Внезапно лорд Баннастер повернулся к молодому барону:
– Эгмантон, это вы? Вас трудно узнать, когда впереди вас не идет ваша мать.
Стоящие поблизости гости едва сдержали смешки, а Эгмантон густо покраснел.
– Я думаю, вам лучше постоять где-нибудь у стеночки, – продолжил лорд Баннастер.
Анна с интересом посмотрела на лорда Баннастера. Эгмантон же горделиво заявил:
– Я не нуждаюсь в ваших указаниях, сэр.
– Тогда, возможно, вам придется получить распоряжение короля. Ему стало известно, как вы недавно оскорбили благородную даму.
От удивления Анна затаила дыхание. Но она не думала, что Эгмантон отступит.
– Эти женщины все выдумывают, – заявил молодой человек.
– Эта дама пока ничего не говорила королю, – холодно улыбнулся Баннастер.
– Но я полагаю, что скоро мой двоюродный брат-король сам выслушает, что вы скажете по этому поводу.
Эгмантон открыл было рот, но не нашелся, что ответить.
Леди Розамонд и лорд Баннастер начали уходить в сторону, и Анна чуть высвободила руку из руки виконта, словно собираясь остаться с Эгмантоном. Потом покачала головой, изобразила смех и махнула Эгмантону рукой в знак прощания. После этого с благодарностью посмотрела на лорда Баннастера. Он совсем не походил на того человека, с которым она когда-то познакомилась в замке Олдерли.
Когда они продвигались по залу, им иногда уступали дорогу, и вскоре Анна поняла, что дышит свободнее. Внезапно она увидела сэра Роберта – молодого рыцаря Лиги, который сопровождал ее от замка лорда Келшелла. Знает ли он об их бегстве из дома, охранявшегося Лигой? Похоже на то, что этот рыцарь был отправлен, сюда, чтобы удостовериться, что их совместная миссия завершилась благополучно.
А потом она увидела лорда Олдерли, мужа ее дорогой подруги Элизабет. Он куда-то направился, вежливо улыбаясь женщинам, старавшимся привлечь его внимание. Анна была уверена, что он не захочет забыть об Элизабет.
Вдруг она вспомнила, что у них здесь определенная цель. Осмотревшись, Анна увидела неподалеку у стены Филиппа – напряженного и готового к действиям. Его заметил и лорд Олдерли. Имеет ли это какое-нибудь значение? Именно лорд Олдерли, рыцарь Лиги, был человеком, предложившим ее помощь, когда понадобилась женщина для трудного задания.
Анна не смогла увидеть, начали ли Филипп и лорд Олдерли говорить, – лорд Баннастер повел ее дальше в толпу. Осталось найти последнего заговорщика. Их миссия почти что завершилась.
Внезапно кто-то взял ее за руку, и Анна вздрогнула от неожиданности – оказалось, что она отстала от лорда Баннастера.
– Потанцуй со мной, дорогая; – сказал незнакомец.
Он сказал ей это на ухо, так, что она почувствовала тепло его дыхания и ощутила легкий запах вина. Анна не успела возразить, как незнакомец потащил ее в сторону от лорда Баннастера. Обернувшись, Анна увидела, что виконт смотрит на нее с тревогой, а леди Розамонд что-то ему говорит. Однако потом они отвернулись. Их миссия была гораздо важнее.
И Анна осталась одна среди мужчин.
Ее партнер по танцу был очень энергичен – постоянно кружил ее и приподнимал, не всегда попадая в такт музыке. Анна улыбнулась ему, когда он споткнулся, однако ей было не по себе из-за того, что она нигде не могла найти лорда Баннастера.
И тогда она вспомнила Филиппа. Когда он рядом, ничего плохого с ней произойти не может.
Но если Филипп помешает развлекаться этому человеку, то его, возможно, за это накажут.
Нет, не надо давать ему знать, что она в опасности. Когда музыка стихла, Анна опустилась в глубоком реверансе, давая своему партнеру хороший обзор выреза в платье.
– Желаю хорошего вечера, милорд, – произнесла она, быстро уходя прочь.
– Но подожди! Ты уже кого-то выбрала?
Анна лишь погрозила пальчиком и ускорила шаг. Зал был огромный, но ей казалось, что она сумеет разыскать лорда Баннастера. Однако его нигде не было видно, и Анна уже начинала беспокоиться. Внезапно какая-то женщина взяла ее за руку и привлекла к себе. Анну буквально захлестнул сильный аромат жасмина, однако этот аромат не мог заглушить исходивший от женщины запах.
– Дорогая, ты ходишь слишком быстро. Как бы тебя поймать?
– Меня не надо ловить, – ответила Анна, пытаясь высвободить руку. – Я уже договорилась на этот вечер.
– Ах, как тебе повезло, – сказала женщина и наконец-то отпустила ее.
Анна поняла, что самой ей лорда Баннастера не найти. И она повернулась, надеясь обратиться за помощью к Филиппу.
– Моя дорогая, а вот и ты!
Анна едва не вздохнула с облегчением, услышав голос леди Розамонд. Леди держал под руку виконт, и Анна с готовностью взяла его под другую руку.
– Мне нужно в комнату для дам, – сказала леди Розамонд. – Ты можешь меня туда проводить?
– Конечно, – кивнула Анна, решив, что леди Розамонд, должно быть, показала на последнею заговорщика. – Но пообещайте мне, что мы быстро вернемся. Мне так здесь интересно!
В коридоре царили благословенная прохлада и покой. Звуки веселья и музыка постепенно становились все тише. Лорд Баннастер шел очень быстро, так что дамам приходилось почти бежать, чтобы за ним поспеть. Было похоже на то, что ему требовалось срочно поговорить с королем.
К удивлению Анны, он привел их обратно в картинную галерею. Когда он открыл дверь, Анна оглянулась и увидела, что за ними спешит Филипп. Он ей улыбнулся, и она ответила ему радостной улыбкой.
– Подождите здесь, – сказал лорд Баннастер. – Я должен удостовериться, что король видел, как мы ушли.
И он исчез. А вся троица осталась беспомощно стоять посреди изысканной мебели, под пристальными взглядами стражников у двери. Поскольку король не появлялся леди Розамонд вздохнула и опустилась в кресло.
– Ох, эти туфли мне так жмут, – пробормотала она откинув голову и закрыв глаза.
Анна устроилось в кресле рядом, а Филипп сел напротив. И они стали ждать. Так пролетел примерно час. Филипп подпирал голову ладонью, а Анна откинулась на спинку кресла, чтобы подремать. Леди Розамонд уже спала. На них по-прежнему были их маски на случай, если с королем появится кто-либо, кому не следовало их видеть.
Когда дверь наконец открылась, Анна вскочила на ноги одновременно с Филиппом. Леди Розамонд последовала за ними медленно, едва сдерживая зевоту.
В зал вошел король Генрих. Его одеяние с меховой подкладкой поблескивало в свете свечей. Следом за ним появились некоторые из его советников и лорд Баннастер.
Остановившись, король повернулся к Филиппу и дамам. На его лице были твердость и спокойствие. Анна не могла понять, почему ее напряженное ожидание внезапно схлынуло, уступив место расслабленности. Заметив в ней перемену, Филипп бросил на нее мрачный взгляд.
Король вскинул подбородок и проговорил:
– Празднование почти завершилось. Лорд Баннастер сообщил мне имена троих заговорщиков.
Анна молча ждала, но король не огласил имен. Возможно, ей с Филиппом не следовало это знать. Однако Филипп все-таки спросил:
– Кто же они?
Король отвернулся, и на лице его вдруг появилось выражение усталости. Махнув рукой в сторону стола, он взглянул на кого-то из его свиты, и ему тотчас поднесли кубок с вином.
– Вам нет необходимости знать их имена, – произнес он наконец. – Но знайте, что я благодарю вас от имени Англии.
– И что вы будете делать? – спросил Филипп. – Я говорю слишком смело, ваше величество, но разве мы не заслужили право это знать?
Анна затаила дыхание. В мире королей, вельмож и всевозможных интриг все они совершенно ничего не значили, и слова Филиппа могли навлечь на них гнев короля. А ведь Филипп очень надеялся отличиться… Похоже, этим надеждам пришел конец.
Но король тяжело вздохнул и вновь заговорил:
– Вы должны понять, что сейчас в Англии трудные времена. Я был коронован менее года назад, и есть люди, которые в случае мятежа могут присоединиться к изменникам.
Анне казалось, что она ослышалась. О чем это говорил король?
– Брамфилд и его приспешники знают, что если я открыто выступлю против них, то это может вызвать большую войну. Именно поэтому они столь смело явились по вызову, хотя, должно быть, знали, что я созываю дворян для того, чтобы узнать о мятежниках.
– Так вы… сохраните это в тайне? – в изумлении проговорила леди Розамонд.
– Только сейчас, – ответил король Генрих. – Я тайно начну расследовать это дело, а когда у меня будет больше доказательств, обращусь в парламент, чтобы получить возможность предпринять решительные действия против заговорщиков.
– А до этого времени они будут на свободе? – спросил Филипп.
– Они знают, что их имена известны. – Лорд Баннастер не сдерживал гнева, который его двоюродный брат-король всячески стремился скрыть. – Больше они не будут вести себя так глупо.
– И я уже объявил, что никто из них больше не служит в моем войске, – добавил король. – Леди Розамонд, благодаря вам мы узнали имена заговорщиков. Вы рисковали своей жизнью, как и госпожа Анна, а также сэр Филипп. Корона этого не забудет.
Анна сделала вывод, что их не оставят без награды. Возможно, Филипп получит долгожданное признание своих талантов и после женитьбы на дворянке высокое положение при дворе. Но когда она посмотрела на него, Филипп нахмурился и отвел глаза.
Внезапно он произнес:
– Ваше величество, могу я сейчас попросить вас о милости?
Советники, явно недовольные, зашептались, но король кивнул:
– Да, сэр Филипп. Что вам угодно?
– Я хочу, чтобы дамы остались на ночь во дворце, где они могут чувствовать себя в безопасности.
Сэр Эдуард с насмешливой улыбкой произнес:
– Вы думаете, что мы оставим вас ночью на улице?
– Филипп… – пробормотала Анна.
Но молодой рыцарь отрицательно покачал головой:
– Я должен немедленно удалиться. У меня есть безотлагательное поручение, но я не могу его выполнить, пока не удостоверюсь, что с дамами все в порядке. И мне понадобится взять в аренду лошадь.
Леди Розамонд внимательно посмотрела на него, но ничего не сказала. Анна хотела попросить объяснений, но Филипп вряд ли стал бы их давать прилюдно.
– Отправляйтесь, сэр Филипп, – кивнул король Генрих. – Мои конюшни для вас открыты.
– Я надеюсь вернуться к завтрашнему ужину, но до того, как я это сделаю, прошу вас, не позволяйте дамам покидать дворец.
– Филипп!.. – в раздражении воскликнула Анна.
Он бросил на нее выразительный взгляд:
– Оставайся здесь, Анна. Жди меня.
Никогда Анна с таким страхом не думала о том, что Филипп мог замыслить. Если она и приобрела что-то в своем стремлении войти в Лигу, так это нежелание ждать.
Не собирается ли Филипп разделаться с изменниками самостоятельно?
Она не могла оставить его одного. К тому же во дворце находился человек, который бы мог Филиппу помочь. Когда Анна и леди Розамонд остались наконец одни в своей спальне, Анна быстро переоделась в платье горничной и накрыла голову полотняной шапочкой.
– Что ты делаешь? – с подозрением спросила леди Розамонд.
– Мне нужно идти. Филиппу требуется помощь.
– Что ты можешь сделать одна? – удивилась леди Розамонд.
– Я буду не одна, обещаю.
Торопливо, чтобы графиня не пыталась ее остановить, Анна покинула комнату и побежала по коридорам. К счастью, стражники, охранявшие дверь снаружи, немедленно пропустили девушку в платье горничной. Многие из гостей уже покинули зал, так что разыскать лорда Олдерли, друга Филиппа, было совсем нетрудно.
Анна приблизилась к нему и стала почтительно ждать, когда граф закончит разговор с собеседником. Когда он наконец бросил на нее взгляд через плечо своего спутника, она сделала страшные глаза.
Извинившись перед собеседником, лорд Олдерли подошел к ней. Осмотревшись, чтобы удостовериться, что их никто не может подслушать, он негромко произнес:
– Анна, что-то случилось? Где Филипп?
– Он ушел, милорд, – прошептала девушка. – И я очень боюсь за него. Король знает имена предателей, но не может немедленно предпринять против них какие-либо действия.
Лорд Олдерли закрыл глаза, и его лицо словно исказила боль.
– Ты думаешь, что Филипп отправился за ними?
– Да, и один! Трудно поверить, что он столь упрям, но это так. Нам нужно воспользоваться помощью Лиги.
– Ах, Анна, я же совсем недавно туда вступил, поэтому почти ничего не знаю, – проговорил Олдерли с искренним сожалением. – Не знаю, как с ними связаться.
Поскольку зал быстро пустел, а слуги уже начали уборку, разыскать сэра Роберта не составило большого труда. Было похоже, что он давно ее заметил; когда их взгляды встретились, рыцарь поклонился Анне.
Внезапно она вспомнила: в Лиге был предатель. Мог ли этим предателем оказаться сэр Роберт?
Но если бы это было так, то он бы ее уже давно убил. К тому же она не могла представить его в роли изменника.
Анна подвела к сэру Роберту лорда Олдерли, представила их друг другу объяснила, какую хочет получить помощь.
Сэр Роберт тихо переспросил:
– Брамфилд, вы говорите?
– У него есть дом между Вестминстером и Лондоном, – сообщил лорд Олдерли. – Может, он отправился туда?
– И Филипп направился следом? – спросила Анна. – Похоже на то, что так и есть.
Сэр Роберт кивнул:
– Я провожу вас, Олдерли.
– И я тоже, – заявила Анна. – Лорд Олдерли с удивлением посмотрел на нее, но Анна тут же добавила: – Не говорите, что это слишком опасно для женщины. Я нахожусь в постоянной опасности уже несколько недель.
– И хорошо себя чувствуете, – произнес сэр Роберт с улыбкой. – Вы вполне бы могли стать рыцарем Лиги.
– Женщиной из Лиги, – поправила она. – Но меня это больше не интересует. Сейчас я думаю только о Филиппе. Так мы можем отправляться в путь?




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Мой единственный рыцарь - Лейтем Джулия



Не захватило.
Мой единственный рыцарь - Лейтем ДжулияКэт
29.04.2014, 11.35








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100