Читать онлайн Бесстрашная леди, автора - Лафой Лесли, Раздел - Глава 4 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Бесстрашная леди - Лафой Лесли бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.37 (Голосов: 27)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Бесстрашная леди - Лафой Лесли - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Бесстрашная леди - Лафой Лесли - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Лафой Лесли

Бесстрашная леди

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 4

Глинис облизнула губы, уже в который раз пытаясь сосредоточиться. Неужели она действительно находится в Ирландии и все это происходит в 1832 году? В то время как топография местности была похожа на то, к чему она привыкла дома, почва и трава были совсем другими. Акцент у всех, сопровождавших Каррика, неоспоримо ирландский. И это нельзя было отрицать.
Но 1832 год? В один момент перенестись на сто шестьдесят пять лет назад? К великому сожалению, ее основными предметами в колледже были биология и экономика. А сейчас ей нужны были основы квантовой физики и современной европейской истории. Она тяжело вздохнула. Не так важно понять, каким образом это произошло, главное — убедиться, что она действительно находится в XIX веке.
Внимательно посмотрев на спину скакавшего впереди Каррика, она отметила, что на нем костюм сидит великолепно, однако сшит не по моде 1997 года. Высокие, до колен, ботинки совсем без каблуков заправлены в кожаные штаны. Заметила она также, что мужчина, который возвращался к ней после разговора с Карриком, одет в такой же хорошо сшитый костюм. Остальные — в бесформенных одеждах из грубой шерстяной ткани, коричневых и зеленых тонов, чтобы не выделяться на фоне леса.
Затем она рассмотрела его седло и седла его сподвижников. Все они, видимо, предпочитали английский стиль езды на лошадях. Каррик что-то говорил о ее странной лошади и странном седле? Берт, безусловно, отличался от здешних лошадей, он был единственным из породы аппалуса, и седло у нее было новейшего западного образца. У британских солдат, насколько она помнит, были чистокровные кони, мушкеты и старинные ружья.
Конечно, британские солдаты XX века не стали бы разъезжать на лошадях в парадной красной униформе. Они использовали бы маленький автомобиль и были бы одеты в какой-нибудь камуфляжный костюм. Если только, подумала она, усмехаясь, они не были заблудившимися людьми из охраны королевы Великобритании.
Глинис была в отчаянии. Части этой головоломки никак не складывались в правдоподобную картину. Может быть, подумала она, человек, который подъехал к ней, сможет ответить на мучившие ее вопросы.
Она приветливо улыбнулась ему, отметив, что они оба широкоплечие, примерно одного роста, только этот более тонкий, и шея не такая мускулистая, как у Каррика. Оба загорелые, темноволосые, с резко очерченными скулами. Глинис приняла их за братьев, так как они были похожи. Но что-то в поведении этого человека заставило ее предположить, что он играл роль Авеля при Каррике — Каине.
— Разрешите представиться, — сказал он, — меня зовут Роберт. Роберт Сент-Джон.
— Глинис Малдун, — ответила она, переложила поводья в левую руку прежде, чем протянула одетую в перчатку правую.
— Немного неловко знакомиться, сидя на лошадях, — проговорил он, усмехнувшись и поднеся се руку к губам, — и все же никто не скажет, что Сент-Джон не рыцарь.
— Должна признаться, вы куда вежливее, чем ваш брат, — сухо заметила она.
— Каррик?
Глинис взглянула на ехавшего далеко впереди командира.
— Да, мистер Суровый.
— На самом деле мы кузены, — объяснил Роберт, — но выросли в одном доме, наши уважаемые родители воспитывали и учили нас вместе, и мы ощущаем себя братьями.
Глинис улыбнулась:
— Мне кажется, вы преуспели в науках и в воспитании больше, мистер Сент-Джон.
— Не стану оправдывать Каррика, скажу только, что на нем лежит очень большая ответственность, и это делает его немного грубоватым, когда он не пытается играть какую-нибудь другую роль.
— А вы актеры? — спросила она со вспыхнувшей надеждой.
Роберт снисходительно улыбнулся:
— Мы играем, но только в серьезные игры, мисс Малдун. Надеюсь, я не ошибся. Мисс? Или же миссис?
Глинис вздохнула, поняв, что придется задавать прямые вопросы, чтобы получить интересующую ее информацию. Как и его кузен, Роберт отличался недюжинным умом.
— Вы не ошиблись… мисс, — подтвердила она. — Кстати, я пыталась кое-что узнать. Но ваш кузен сообщил только, что это Ирландия и что сейчас 1832 год. Даже не пожелал назвать свою фамилию.
— Каррик… Осторожным его не назовешь. Скорее предусмотрительным или расчетливым.
— Как Макиавелли? — попыталась подсказать Глинис.
— Нет, я не имел в виду, что он расчетлив, как политик, — возразил Роберт. — У него нет ни терпения, ни желания приспосабливаться. Просто он анализирует все возможные варианты и просчитывает их последствия.
— Возможно, вы правы, мистер Сент-Джон, — согласилась она, — но это не объясняет его постоянную враждебность и скрытность.
Ладно, — сказал Роберт, — я вовсе не обязан извиняться за его грубость. Он взрослый человек, и рано или поздно ему самому придется расплачиваться за свои промахи. А что касается его скрытности… — Он посмотрел на ехавшего впереди Каррика, прежде чем обернулся к ней и, улыбнувшись, произнес: — Скажите, что вас интересует, мисс Малдун, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы компенсировать сдержанность Каррика. Она начала с самого простого вопроса:
— Где я нахожусь?
Роберт Сент-Джон выглядел несколько разочарованным, когда отвечал ей.
— У него есть много недостатков, но Каррик никогда не обманывает. Вы находитесь в Ирландии, мисс Малдун. И сейчас действительно 1832 год, как он вам и сказал.
Глинис мысленно посчитала до десяти, затем спокойным тоном произнесла:
— Полагаю, это невозможно.
Он несколько мгновений смотрел на нее, а потом сказал:
— Моя тетушка Аланна, мать Каррика, попала в Ирландию из Колорадо в 1997 году.
Каррик в разговоре упоминал Аланну Чэпмэн. Глинис покачала головой:
— Не могу в это поверить.
Роберт пожал плечами.
— Вы просто никогда не сталкивались с подобными явлениями. Надеюсь, у вас будет возможность встретиться с тетушкой Аланной до того, как вся эта история закончится.
— Какая история?
— Несчастный случай, волею которого вы появились в наших краях.
Простите, мистер Сент-Джон, — проговорила она, улыбнувшись. — Там, где я жила, несчастным случаем называли незначительную травму или что-то в этом роде. Аза мной устроили погоню, и в меня стреляли, что гораздо серьезнее.
— Согласен, вы оказались в сложной ситуации, и Каррик, и я обеспокоены этим обстоятельством.
— Итак, если предположить, что я пересекла половину континента, Атлантический океан и перенеслась во времени больше, чем на два столетия назад, этому должно быть какое-то разумное объяснение.
— На сей счет могу высказать лишь свои предположения. Думаю, здесь сыграла роль магическая сила, которой воспользовалась неправильно моя кузина Сараид. С ней это часто случается. И теперь придется исправлять ситуацию тетушке Аланне, более сведущей в такого рода делах.
Черт возьми, час от часу не легче.
— А что, ваша кузина и ваша тетя колдуньи? — усомнилась Глинис.
— Нет, — быстро возразил Роберт. — Тетя Аланна вовсе не колдунья. Просто она член общества, которое исповедует древнюю религию Великой Богини. Сараид хотела бы делать то же самое, но у нее не хватает таланта.
— Послушайте, — проворчала Глинис, — выходит, я нахожусь в другом времени и в другом месте из-за неумелой, жаждущей успеха колдуньи? Но мне не следует беспокоиться, потому что тетя Аланна взмахнет волшебной палочкой, произнесет магические заклинания, и я вернусь туда, откуда прибыла?
, Ее ирония нисколько не разозлила его.
— Все зависит от того, благодаря какому заклинанию вы сюда попали. Это можно вычислить только у Сараид, так что нам придется ее найти.
— Вы говорите о Сараид Конканон, да? Каррик спрашивал меня, знала ли я ее, когда жила в Америке. Он также интересовался Аланной Чэпмэн. Насколько я понимаю, это и есть ваша тетушка Аланна, которая путешествует из столетия в столетие.
Роберт долго смотрел на нее, прежде чем ответить.
— Каррик считает, что мы должны сообщать вам как можно меньше информации. Но он сам уже выпустил кота из мешка, и я не вижу смысла в том, чтобы убеждать вас, что это собака. У вас незлое сердце…
— Простите, мистер Сент-Джон, — перебила его Глинис, — но вы слишком мало меня знаете, чтобы это утверждать.
— Я вижу в ваших глазах растерянность и стремление понять ситуацию, мисс Малдун. Но в них нет ни злости, ни жестокости. Уверен, по своей воле вы не причините нам вреда.
— Скажите об этом Каррику. Он считает меня сущим дьяволом.
Роберт усмехнулся:
— Подозреваю, кузен просто не знает, что с вами делать, мисс Малдун. Вы очень сильно отличаетесь от тех женщин, с которыми ему приходилось общаться. А его фамилия, между прочим, де Марсо. Каррик де Марсо. Четвертый ребенок и второй сын Аланны и Кирвана де Марсо. Он младше своего брата-близнеца всего на несколько минут, и это определило его судьбу. Возможно, этим можно объяснить и его сложный характер.
— Возможно, мистер Сент-Джон, но боюсь… — Слова замерли у нее на устах, она заметила на далеких холмах красные точки, которые быстро исчезли, и повернулась к Роберту: — Вы видели?..
— Да, и Каррик тоже, — ответил Роберт Сент-Джон, глядя наехавших впереди всадников. Потом он неуверенно посмотрел на нее и спросил: — Вы справитесь с галопом?
Глинис не была уверена в этом, но заставила себя улыбнуться Роберту.
— Придется.
Он пришпорил коня.
— Держитесь возле меня.
Пока они скакали по заросшей зеленой травой равнине, ей приходилось сдерживать Берта, чтобы не оставить всех всадников позади. Каждый удар копытом вызывал волну боли, распространявшейся от простреленного плеча. Она смотрела на темневший впереди лес, где деревья и тени могли хоть в какой-то мере их защитить, и похожий на тот, который они покинули совсем недавно. Боже, она опять убегала от одетых в красную униформу солдат.
— Как только въедем в лес, — услышала она голос Роберта, скакавшего позади, — остановитесь и ждите команды Каррика.
— Поняла, — ответила Глинис, кивнув.
Разумные распоряжения были бы весьма кстати в сложившейся ситуации. Если всадник на холме позади них — один из патрулей и если тот, что избежал их ловушки в лесу, привел своих друзей, намереваясь свершить правосудие, Каррик де Марсо понимал, что теперь они оказались в ловушке.
Она огляделась вокруг, когда Берт оказался в лесу. Все семь всадников почти одновременно достигли леса. Роберт Сент-Джон оказался справа от нее, Каррик де Марсо — слева. Рассредоточившись на расстоянии, равном футбольному полю, группа продвигалась по лесу без всяких дорог, объезжая деревья и низко расположенные ветви, не обращая внимания на кустарник и шум, который они поднимали.
— Остановитесь, — тихо произнес Каррик, и все всадники выполнили приказ.
— Ихан, ты знаешь, что делать с лишними лошадьми, — обратился к нему Каррик, сдерживая своего взмыленного коня. — Роберт, возьми с собой Мэйлера. — Взгляд его на долю секунды остановился на Глинис: — Малдун, вы будете со мной.
Затем, кивнув всем по очереди, он добавил решительно:
— Завтра ночью, когда взойдет три четверти луны. Будьте осторожны, джентльмены, и дай Бог вам удачи.
Белокурый мужчина, которого звали Ихан, отправился на восток, ведя за собой лошадей, принадлежавших британскому патрулю. Роберт Сент-Джон одарил Глинис приободряющей улыбкой, прежде чем повернуть своего коня. Рыжеволосый мальчик следовал за ним, оба сквозь деревья направились в юго-восточном направлении. Двое других членов отряда также ускакали — один на запад, другой на юго-запад.
— Остались северо-восток и северо-запад, — проговорила Глинис, поворачивая Берта.
Каррик оставался неподвижным, взгляд его был устремлен на север.
— Мисс Малдун, вы азартная женщина? — задумчиво спросил он через несколько мгновений, глядя ей в глаза.
— Не думаю, — честно ответила Глинис. — Азартные игры приводят к потере больших денег. Я предпочитаю более надежные занятия.
Единственное, в чем можно быть уверенным, мисс Малдун, — возразил он, мрачно улыбнувшись, — так это в смерти и в оскорблениях со стороны британцев. Все остальное — это азартные игры. Мы с вами направляемся на север.
— На север? — не веря своим ушам, переспросила Глинис. — А это не приведет нас прямо в руки британского патруля? Того, который разыскивает меня?
— Вполне возможно, — ответил он, поворачивая коня, — но если кто-нибудь из патруля достигнет этого места, они поймут, в каких направлениях поехал каждый из нашего отряда, и они отправятся преследовать моих друзей и родственников. Но если какой-нибудь патруль обнаружит лису, которую имеет смысл преследовать, все остальные присоединятся к нему, и никто из них никогда не попадет в это место. Я должен отвлечь преследователей от своих друзей. А поскольку именно вы были источником возникшей проблемы, то должны рисковать вместе со мной.
Подавив свое желание напомнить ему, что она совершенно не намеревалась создавать для них проблемы, Глинис повернула Берта вслед за его лошадью.
— Отдаю должное вашей преданности и вашему мужеству, — проговорила она. — Но вы, конечно, не в своем уме.
Он даже не повернул головы в ее сторону.
— Вы не первая, кто так считает, мисс Малдун.
— Но могу оказаться последней, поскольку мы отправляемся на север.
Она заметила жесткую складку у него на подбородке, но не была готова к холодной горечи, которая прозвучала в его словах.
— Если вам когда-нибудь придется встретиться с моим отцом, мисс Малдун, — сказал он, — поделитесь с ним своими соображениями. Он будет бесконечно рад узнать, что кто-то еще разделяет его мнение обо мне.
Глинис ничего не ответила, лишь немного отстала от него. Завтра ночью они опять встретятся. А до этого ей предстояло терпеть возрастающую боль в плече, удержаться в седле, избежать встречи с британским патрулем, который намеревался ее убить, и постараться не злить ее непредсказуемого, с тяжелым характером спутника, что было труднее всего.
Она попыталась оценить свои возможности. У нее появилось искушение покинуть своего угрюмого спутника. Если она поскачет по большой дуге в направлении на юго-восток, то рано или поздно встретит Роберта Сент-Джона с мальчиком. Безусловно, ей будет приятнее путешествовать с ними, чем с Карриком де Марсо. По крайней мере Роберт хорошо воспитан.
Наблюдая за Карриком, ехавшим впереди нее, она подумала о том, что он представляет собой загадку: красивый, выглядевший как легкомысленный ковбой, он нес на своих плечах груз ответственности, равный горе Рашмор. Она не сомневалась в том, что он обладает аристократическими манерами, также как и Роберт, однако неизвестно, в какой ситуации он их проявит.
Он явно не в ладах с законом. Но почему? Вероятно, у него не было выбора. Она по опыту знала, что обстоятельства порой вынуждают действовать даже вопреки собственной воле. Каррик ненавидит британцев и не скрывает этого. С отцом он тоже не ладит, и на то наверняка есть причины. Все это ей еще предстоит выяснить.
— Вы всегда такая молчаливая? — спросил он, даже не взглянув на нее.
— В зависимости от обстоятельств, — ответила она. — В настоящий момент у меня нет ни малейшего желания вести беседы.
— Я заметил, что вы молчаливы в любых обстоятельствах, — возразил Каррик.
— Да, я из другой породы, — парировала она.
— Это подарок, мисс Малдун. — Он снова не обернулся.
— Мне все равно, но я вам не нравлюсь.
— Не знаю, что вы собой представляете, мисс Малдун, но для меня вы просто проблема, которую необходимо решить… желательно целесообразно и с наименьшими потерями.
Хотя ее гордость была уязвлена, Глинис спокойно ответила:
— Надеюсь, вы не станете возражать, если я таким же образом буду относиться к вам, мистер де Марсо?
Он резко остановил коня, и Глинис придержала Берта. Глаза у Каррика, когда взгляды их встретились, были стального цвета. После длительного молчания он произнес:
— Видимо, это Роберт?
— Что вы имеете в виду?
— Это он назвал вам мою фамилию? — Каррик прищурился и добавил: — Какую еще информацию он вам сообщил?
— Ничего особо важного. Он сказал, что вы кузены. Что ваша мать Аланна Чэпмэн. Кстати, вы о ней спрашивали. Не думаю, что эти сведения могут угрожать национальной безопасности.
Лицо его окаменело.
— Этого достаточно, чтобы обеспечить нашу встречу с палачом, — произнес он едва слышно. — Разрешите мне быть откровенным с вами, мисс Малдун. Я скорее застрелю вас, чем допущу, чтобы вы попали в руки британцев.
— Буду иметь это в виду, — произнесла Глинис, с трудом преодолев желание проверить оружие, привязанное к ее седлу.
Она смело встретила его взгляд, хотя он явно пытался ее запугать. Ей приходилось иметь дело с ворами, уводившими скот, с недобросовестными торговцами. Он мог взять над ней верх, лишь применив физическую силу.
Каррик неожиданно отвел глаза и посмотрел вдаль. Глинис проследила за его взглядом.
— Большая группа всадников, — сказала она, словно обращаясь к самой себе, — скачут быстро по направлению к нам.
Он кивнул и попытался оценить расстояние, отделявшее их от преследователей.
— Двигаемся в этом направлении, Малдун, — сказал Каррик, поворачивая коня в сторону более прозрачного леса, сквозь который видно было открытое пространство.
Глинис повернула Берта и поскакала вслед за ним.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Бесстрашная леди - Лафой Лесли



супер
Бесстрашная леди - Лафой Леслитетяна
16.08.2011, 16.15





читать, просто класс!!! очень-приочень интересно!
Бесстрашная леди - Лафой ЛеслиЮлия
12.12.2011, 21.27





Скучноватенько
Бесстрашная леди - Лафой ЛеслиНаталья
17.04.2012, 16.50





Очень интересный роман!
Бесстрашная леди - Лафой ЛеслиТатьяна
25.07.2012, 22.31





Очень интересный роман, читается на одном дыхании
Бесстрашная леди - Лафой ЛеслиЛеся
24.06.2013, 0.03





Не люблю когда действия книги проходят то в средние века, то в современности. И вообще как то скучно было читать. 3 бала из 10
Бесстрашная леди - Лафой ЛеслиКсения
27.04.2014, 12.41





Мне так всегда хотелось быть такой же сильной как Глидис. Рада, что такие женщины привлекают внимание не менее сильных мужчин!
Бесстрашная леди - Лафой ЛеслиА
29.08.2014, 11.06








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100