Невеста Бартальди - Крейвен Сара ГЛАВА ПЕРВАЯ Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Невеста Бартальди - Крейвен Сара бесплатно. | ||||||||
|
Невеста Бартальди - Крейвен Сара - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net Невеста Бартальди - Крейвен Сара - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net Крейвен СараНевеста БартальдиАннотация к произведению Невеста Бартальди Крейвен СараКлэр Мэрриот, не выдержав приставаний отца своих учеников, бежит из Рима. Она решает заехать к крестной матери, чтобы отдохнуть перед новой работой, но по дороге ее застает гроза. Остановившись в укрытии, чтобы переждать ее, Клэр видит бредущую по дороге молоденькую девушку. Она приглашает ее в машину, и Паола рассказывает ей, что убежала из дома от своего жениха, которого не любит, маркиза Бартальди, к возлюбленному Фабио. Девушка просит Клэр подвезти ее до станции, где Фабио ждет ее и у него уже есть план дальнейших действий. Клэр после колебаний решает помочь ей…
ГЛАВА ПЕРВАЯВ Риме светило палящее солнце, но чем дальше Клэр ехала на север, тем больше грозовые, чернильного цвета, тучи, сгустившиеся над Апеннинами, заволакивали голубое безоблачное небо. А вдалеке даже слышались раскаты грома.
Из бури в бурю, печально думала она, направляя свой арендованный «фиат» по изгибам дороги.
Правда, первая буря имела человеческое происхождение и повлекла за собой внезапное расторжение контракта, по которому она должна была в течение трех месяцев преподавать английский детям в богатой римской семье.
И все из- за того, что у хозяина дома оказались блудливые глазки и шаловливые ручки.
- Это не ваша вина, синьорина, - заверила ее, как всегда безупречная в своем сером шелке и жемчуге, синьора Дорелли. - Не думайте, что я виню вас за глупое поведение моего мужа. Вы правильно поступили. Я сама должна была думать, прежде чем приводить в дом молодую привлекательную женщину. Надеюсь, что благодаря уроку, который вы ему преподали, он поймет, что не каждая женщина мечтает броситься в его объятия, - пожав плечами, добавила она. - Но что случилось, то случилось, и у меня нет другого выхода, как отпустить вас. Следующий репетитор, я полагаю, будет мужчина.
Клэр собрала вещи, с сожалением попрощалась с полюбившимися ей детьми и, не испытывая никаких эмоций, приняла от мрачного и убитого стыдом синьора Дорелли полный оклад плюс существенную надбавку.
Если бы это решал он, подумала Клэр, ее просто выбросили бы без копейки на улицу. К счастью, его жена была порядочная и умная женщина и, несомненно, умела извлечь выгоду из любой ситуации, поэтому вынужденное расставание с деньгами - лишь начало наказания, которое может затянуться для синьора на несколько недель, если не месяцев.
А он заслуживает его, сказала себе Клэр. Десять дней, которые она провела в этом доме, были ужасны. Сначала она игнорировала похотливые взгляды и произнесенные шепотом слова хозяина; но когда он пошел напролом, она стала запирать спальню на замок. Она с отвращением вспоминала, как он старался зажать ее в коридорах, если они случайно оказывались наедине.
Не остановил его и выговор, сделанный ему женой на весьма повышенных тонах. А в одно прекрасное утро, когда Клэр была одна в столовой, он попытался ее поцеловать и запустил руку под юбку. Разъяренная Клэр выплеснула на него кофе как раз в тот момент, когда вошла синьора.
Теперь она свободна, как птица, и держит путь в Умбрию.
Сначала, конечно, она собиралась поступить иначе. Здравый смысл подсказывал ей, что надо вернуться в Британию, положить в банк неожиданно свалившееся на нее богатство - на ее взгляд - и попросить агентство подыскать ей другое место. Со временем она так и сделает, но сначала навестит Виолетту, свою крестную мать.
Улыбка заиграла на губах у Клэр, когда она вспомнила ее ароматные шелка и изысканные драгоценности. Богатая, холеная, еще не старая вдова, которую никогда не привлекало повторное замужество.
- Зачем ограничивать себя одним блюдом, дорогая, когда можно наслаждаться всем меню? - беззаботно заметила она однажды.
Так оно и было: Виолетта любила жизнь, а жизнь отвечала ей взаимностью. В разгар знойного лета она уезжала в свой очаровательный дом у подножия Урбино восстанавливать силы после бесконечных светских раутов, в которых участвовала на протяжении года.
Виолетта давно приглашала Клэр приехать к ней пожить.
- Приезжай в любое время, - говорила она. - Мне всегда так приятно видеть тебя. - При этом она смахивала слезы кружевным платочком. - Ты так похожа на мою дорогую Лауру, кузину и лучшую подругу. Как мне ее не хватает! И как только твой отец смог променять ее на эту ужасную женщину?!
Виолетта часто заговаривала об этом, но Клэр была достаточно мудра, чтобы не углубляться в бесполезное обсуждение своей мачехи.
Лаура Мэрриот умерла пять лет назад, но какими бы сложными ни были взаимоотношения Клэр и мачехи, Бернис старалась сделать отца счастливым, а с падчерицей была внимательна и дружелюбна, стараясь при этом, чтобы Клэр жила подальше от отца, - внешнее сходство Клэр с матерью раздражало Бернис.
Каждый раз, когда она смотрела на Клэр, она видела кожу цвета слоновой кости, светлые волосы, глаза темные и бархатистые, как анютины глазки, с золотистыми крапинками и пухлые губы, готовые растянуться в очаровательной улыбке. Кроме того, Бернис была собственницей, и ей не нравилась тесная дружба Джона и Клэр.
Клэр любила отца, поэтому постаралась проглотить обиду и найти в себе силы идти собственной дорогой. Она стала частным репетитором, устраиваясь на работу через хорошее агентство.
Решительно отбросив мысли о прошлом, она работала с полной отдачей, хваталась за любую вакансию, которую ей предлагали, не жаловалась, не роптала и заработала себе отличную репутацию ответственного педагога. И вдруг такая серьезная неудача с семьей Дорелли. Неприятности выбили Клэр из колеи, и она чувствовала, что заслуживает отдыха перед тем, как с головой уйти в новую работу. Она отдыхала последний раз почти два года назад. А в доме крестной ее всегда ждут, любят и балуют.
Раздался новый зловещий раскат грома. Как еще все-таки далеко до Ченаккио, где
В таких условиях лучше не ездить по незнакомым горным дорогам, рассудила Клэр и остановилась на обочине, благоразумно решив переждать грозу.
На заправочной станции, где она заправлялась и обедала, Клэр купила несколько пакетиков сока и теперь с удовольствием утоляла жажду.
Дождь стоял стеной, молния поминутно сверкала в небе, а гром эхом отдавался в горах.
Светопреставление, подумала Клэр, допивая сок. Она потянулась за салфеткой, чтобы вытереть руки, как вдруг насторожилась и замерла: ей показалось, что кто-то движется в ее направлении сквозь стену дождя. Но кто в здравом уме будет прогуливаться пешком в такую погоду?
Клэр внимательно вглядывалась сквозь ветровое стекло и вскоре с изумлением убедилась, что не ошиблась. Вдоль дороги, как раз в ее сторону, шла девушка, спотыкаясь и хромая, с огромным чемоданом.
Клэр опустила стекло и, когда фигурка поравнялась с ее машиной, спросила по-итальянски:
- Куда вы идете в такую грозу? Скорее в машину!
Девочка, юная и очень красивая, несмотря на непрезентабельный из-за дождя вид, колебалась.
- Пожалуйста, не беспокойтесь, синьора, - ответила она.
- Не беспокоиться? - возразила Клэр. - Ты к тому же повредила лодыжку?
- Нет. - Девочка помрачнела. - Каблук сломался.
- Если ты отказываешься сесть в машину, то отломай и второй каблук, будет удобнее идти.
- Я бы с удовольствием ехала, - надменно ответила девочка, - но кончился бензин.
Брови у Клэр изумленно взметнулись вверх.
- Сколько же тебе лет? - поинтересовалась она, уверенная, что в Италии не выдают права до восемнадцати лет. - И куда же ты направляешься? - Клэр многозначительно посмотрела на чемодан.
- Это, синьора, не ваше дело. - Девочка очень старалась держаться с достоинством.
- Ты права: мое дело - предложить тебе убежище до тех пор, пока не кончится дождь, иначе ты рискуешь заработать пневмонию. - Клэр гостеприимно открыла машину.
- Но я не знаю вас, - возразила девочка.
- Не сомневайся, я не представляю для тебя никакой опасности. - Голос Клэр смягчился. - И в моей машине ты будешь в большей безопасности, чем во время грозы на дороге.
Глаза девочки расширились.
- Вы думаете, в меня может ударить молния?
- И это, и все, что угодно, - тихо ответила Клэр. - Клади чемодан назад и садись.
Когда девочка уселась рядом, Клэр заметила, что та дрожит от холода: светло-розовое, очень модное платье прилипло к телу, а босоножки были грязные и порванные - видимо, она шла не разбирая дороги.
Клэр взяла лежавший на заднем сиденье плащ и протянула девочке.
- Сними мокрое платье, пока надень это. Смотреть на тебя здесь некому. - Она замолчала на секунду. - Горячего чая у меня нет, но есть сок.
Девочка некоторое время молчала, а потом ответила:
- Вы добрая.
Клэр стала открывать пакет с соком, а девочка быстро переоделась.
- Платье испорчено, - сообщила она через некоторое время. - Придется выбросить.
Клэр сглотнула.
- Не слишком ли это расточительно?
- Какая разница, - пожала плечами девочка, подталкивая босой ногой кучку розовой материи.
- А что с твоей машиной? - Клэр протянула ей сок. - Где ты ее оставила?
Девочка снова пожала плечами.
- Где-то. - Она поглядела по сторонам. - Я не помню.
- Жаль, - сухо заметила Клэр. - Давай познакомимся. Я Клэр Мэрриот.
Девочка уставилась на нее во все глаза.
- Вы англичанка? Но у вас такой хороший итальянский.
Клэр улыбнулась.
- Моя мать итальянка. И я учила итальянский, а теперь преподаю его и другие языки.
- А какие?
- Французский, испанский, немного немецкий. Ну и английский, конечно.
- Так вы здесь преподаете?
- Сейчас я в отпуске, - покачала головой Клэр и, помолчав, спросила: - А тебя как зовут?
- Паола… Моризоне, - чуть замешкалась девочка, что не укрылось от Клэр.
Но она не стала спрашивать причину.
- Похоже, гроза проходит. Если ты скажешь мне, где живешь, я довезу тебя до дома.
- Нет, - мгновенно отказалась девочка, - домой я не пойду. Ни сейчас, ни когда бы то ни было.
- Это неразумно - ты промокла до нитки, испортила обувь. Кроме того, я уверена, твои близкие беспокоятся.
Паола вскинула голову.
- Мне все равно, а еще лучше, если Гвидо будет думать, что я умерла, и тогда он оставит свою идею жениться на мне.
Клэр изумленно уставилась на нее.
- Гвидо?
- Мой брат. Он свинья.
Теперь Клэр вообще ничего не понимала.
- Твой брат? Но это абсурд. Не можешь же ты…
- Он мне не родной брат, - сморщилась Паола. - Наши отцы были партнерами по бизнесу, и когда мой отец умер, Зио Карло сказал, что я должна жить с ним. - Она помрачнела. - Я хотела остаться со своей мачехой, и она тоже этого хотела, но адвокаты не позволили.
- А это Зио Карло хочет, чтобы ты непременно вышла замуж за Гвидо? - зондировала ситуацию Клэр.
- Он давно умер, - вздохнула Паола, - но в завещании назначил Гвидо моим опекуном, пока мне не исполнится двадцать пять лет; лишь тогда я смогу получить наследство, если не выйду замуж раньше. А я как раз собираюсь, но не за Гвидо - я его ненавижу.
- Ты так молода, о каком замужестве вообще можно думать?
- Мне восемнадцать… будет скоро, - добавила она, видя недоверчивый взгляд Клэр. - Маме было столько же, когда она встретила отца и полюбила его, - Паола сделала неопределенный жест рукой и чуть не расплескала остатки сока. - Когда ты встречаешь мужчину, который создан для тебя, не имеет значения ни возраст, ни положение, ни…
- Понятно, - прервала ее Клэр, забирая от греха подальше пакет с остатками сока. - А ты уже встретила такого мужчину?
- Конечно. Его зовут Фабио. - Глаза Паолы засверкали. - Он замечательный, он мое спасение.
- Паола, мы живем в двадцать первом веке. Никто никого не может заставить вступать в брак против воли. Если бы Гвидо знал о твоих настоящих чувствах…
- Ему все равно, для него главное - деньги, и только деньги. Доля моего отца в их бизнесе сейчас принадлежит мне. Если я выйду за кого-то другого, она для него будет потеряна. Такого Гвидо не допустит. Три года он держит меня в тюрьме.
- В тюрьме? - эхом повторила Клэр. - Что ты имеешь в виду?
Нежные губки Паолы зловеще изогнулись.
- Он заставил меня ходить в эту школу, где нас стерегут монашки, точно мы в тюрьме. Там я не могу ни с кем познакомиться, а ему только этого и надо.
Клэр неожиданно сообразила, что неизвестный ей Гвидо имеет определенные достоинства. Конечно, Паола еще ребенок и многого не понимает, тем более в финансовых делах. Но, разумеется, это не значит, что девушка должна за него выходить замуж… если все обстояло именно так, как рассказывает Паола.
- Может быть, он тебя просто любит и хочет тебе счастья? - мягко поинтересовалась Клэр.
Паола презрительно фыркнула.
- Любит! Он думает только о бизнесе, о том, что может потерять контроль над моей долей.
- Ладно, - согласилась Клэр и взялась с другой стороны: - А как ты познакомилась с Фабио?
- Во время каникул, - начала мечтательно вспоминать Паола. - Я ездила в Портофино со своей подругой Карлоттой и ее семьей. Гвидо отпустил меня только потому, что мама Карлотты тоже очень строгая. Но мы с Карлоттой ночью вылезали из окна и шли в город на дискотеку. Однажды к нам начали приставать какие-то парни, и Фабио с другом защитили нас, - восторженно вздохнула она. - Я глянула на него и сразу влюбилась. И он тоже.
- Потрясающе, - проговорила Клэр. - И с тех пор вы общаетесь?
Паола с готовностью кивнула.
- Мы переписываемся - я как будто с Карлоттой.
- Гвидо не знает об этом мальчике?
- Как вы могли такое подумать? - Паола воздела глаза к небу. - Он сразу бы перевел меня в другую тюрьму, хотя бы в Швейцарию - учиться готовить, составлять букеты и прочей ерунде. - Она немного помолчала. - А Фабио мужчина, правда, моложе Гвидо.
Перед мысленным взором Клэр тут же предстал стареющий развратник. Ясно, почему Фабио так привлек Паолу, но в то же время нельзя было забывать, что она слишком многого не знает, чтобы судить его. Наконец она спросила:
- И именно поэтому ты убежала? Чтобы встретиться с Фабио?
Паола решительно кивнула.
- Не только. Мы хотим пожениться.
Не вмешивайся, подсказывал Клэр ее здравый смысл, довези девчонку до ближайшей заправочной станции и думай о себе. Тебя все это совершенно не касается.
- А где намечается свадьба?
Паола пожала плечами.
- Не знаю, этим занимается Фабио.
Клэр задумчиво посмотрела на Паолу. На ее взгляд, та была почти ребенком, а уже так спешила броситься из огня да в полымя.
Этот Гвидо, кажется, не особенно привлекательная личность, но еще неизвестно, что за тип этот Фабио. Слишком быстро он уговорил молодую, не опытную девушку, к тому же богатую наследницу, вступить в брак без согласия опекуна.
- И где вы с ним встречаетесь?
- В Бареццо, на железнодорожном вокзале. - Паола раздраженно посмотрела на свои изящные платиновые часики. - Я опаздываю, он будет сердиться.
- Ты должна успеть к какому-то конкретному поезду?
- Нет, просто вокзал - хорошее место для встречи: там много людей и нас никто не заметит, так считает Фабио.
Это замечание Клэр совсем не понравилось.
- Похоже, он все предусмотрел, - сухо заметила она.
- Ну конечно. - Девочка принялась рыться в своей элегантной лайковой сумочке. - Он написал мне, что конкретно я должна делать, а если я опоздаю, то все испорчу. - Она замолчала, устремив на Клэр задумчивый взгляд. - Если только вы, синьора, не подбросите меня до Бареццо.
Клэр сделала безучастное лицо, стараясь не реагировать на улыбку и заискивающий голос Паолы.
- Боюсь, я еду в другую сторону.
- Но это не займет у вас много времени, и вы поможете мне, - Паола умоляюще посмотрела на Клэр.
- Но у тебя же есть своя машина. Я помогу тебе заправиться и…
- Это займет слишком много времени. Я должна быть в Бареццо прежде, чем меня начнут искать.
- Кто? - Клэр совсем запуталась.
- Женщина, которую Гвидо нанял следить за мной, когда его нет рядом. Ведьма, - с чувством проговорила Паола, - я ее ненавижу.
Не слишком профессиональная ведьма, подумалось Клэр.
- Но Гвидо скоро вернется и снова попытается настоять на своем. Это мой последний шанс избавиться от него. - Паола демонстративно поежилась.
Клэр вспомнила синьора Дорелли и медленно произнесла:
- Какое именно давление он на тебя оказывает?
- Вы имеете в виду, принуждал ли он меня заниматься любовью? - Паола покачала головой. - Нет, он ко мне равнодушен - я слишком молода для него. - При этом она многозначительно повела глазами. Этому взгляду ее вряд ли научили монашки. - Кроме того, у него есть женщина. Она живет в Сиене.
Ситуация, кажется, осложняется, подумала Клэр, хмурясь.
Она глубоко вздохнула.
- И все же, по-моему, тебе стоит как следует подумать, прежде чем выскакивать замуж за первого встречного, ты ведь едва знаешь Фабио.
- Вы хотите, чтобы я вернулась домой! - возмутилась Паола. - Но я не вернусь обратно в эту тюрьму. Что ж, придется идти пешком в Бареццо, - добавила она, протягивая руку к мокрому розовому платью.
- Успокойся, - устало проговорила Клэр, - я подвезу тебя.
Как ее вразумить? - думала Клэр без особого оптимизма. Как объяснить, что на роскошных курортах околачивается множество молодых красивых мужчин в поисках богатых невест - пусть даже не очень молодых и не очень красивых? А Паола молода и очень красива.
Должно быть, для Фабио это потрясающая удача. Клэр тяжело вздохнула и завела мотор.
Она все еще размышляла о том, как бы потактичнее высказать свое предупреждение, когда заметила, что Паола уснула.
Когда спустя полчаса они приехали в Бареццо, дождь прекратился, и даже проглядывало солнышко.
Клэр припарковалась и осмотрелась. Раньше ей не приходилось бывать в Бареццо, но теперь она с удовольствием оглядела главную площадь с фонтаном в центре и огромную церковь, значительно превосходящую в размерах остальные здания вокруг.
Клэр позвала Паолу, но та даже не пошевелилась.
Возможно, это к лучшему, подумала Клэр. Она посмотрит на этого парня и задаст ему пару вопросов.
Вопреки ожиданиям Паолы, на станции не толпились современные Ромео в ожидании своих Джульетт. Всю толпу олицетворяла одинокая фигура мужчины, опирающегося о каменную колонну. Чувствовалось, что он готов ждать хоть весь день, если будет необходимо. Видимо, это и был Фабио.
Когда Клэр подошла ближе, он подобрался, как большая кошка, готовая к прыжку. Клэр внимательно осмотрела его и усмехнулась. Да это же просто какой-то секс-символ! Высокий, стройный, длинноногий. Прекрасно одет: дорогие брюки, верхние пуговицы темно-синей рубашки расстегнуты, а пиджак, наверняка творение известного дизайнера, накинут на широкие плечи. Конечно, ему нужна богатая жена. Такая одежда влетит Паоле в копеечку, и немалую.
Взрослый, зрелый плейбой, тридцать с небольшим, около шести футов, черные блестящие волосы до воротничка, он не был красив в традиционном представлении, даже несмотря на редкую мужественность лица. Темные глаза с тяжелыми веками, четкая линия носа и подбородка… изогнутые чувственные губы. Он производил впечатление сильного, уверенного в своем мужском великолепии самца. И это вызывало ответное физическое волнение.
Сила, обольстительная сила.
Неудивительно, что Паола, вырвавшись из-под гнета своей монастырский школы, с такой легкостью потеряла голову.
- Вы ждете Паолу, синьор? - произнесла Клэр по-итальянски.
- Да, синьорина.
Низкий вибрирующий голос и учтивый тон не обманули Клэр. Она почувствовала, как он напрягся. Ей стало не по себе. На ум пришло сравнение с тигром на привязи. Да, это решительный и опасный мужчина. И зачем она собирается скрещивать с ним шпаги? Но Паола нуждается в защите, поспешно напомнила себе Клэр.
Он не сводил с нее своих темных глаз.
- Вы знаете, где она?
- Естественно, - ответила Клэр. - Но сначала я хотела бы поговорить с вами о ней.
- А кто вы?
- Это не имеет значения, - быстро ответила она.
- Думаю, имеет. - Теперь его темные глаза требовательно осматривали ее с ног до головы. Она заметила, как изогнулись у него губы.
Непонятно, какой интерес для него может представлять она в платье из универмага и в скромных босоножках: работающая женщина, совсем не похожая на богатую наследницу.
Да и он был не тот мужчина, с которым она хотела бы иметь какие бы то ни было отношения. Так в чем же дело?
- Я представлял вас иначе, - сказал он.
Клэр вздернула подбородок.
- Я могу сказать то же самое о вас.
Он насмешливо наклонил голову.
- Верю, - пробормотал он. - Итак, где Паола?
- С ней все в порядке.
- Очень рад это слышать. - Он просто сверлил ее взглядом. - Я могу увидеть ее?
- Конечно, - кивнула Клэр в замешательстве. - Но сначала нам надо поговорить.
- Говорить будете вы, синьорина, - ухмыльнулся он и сделал рукой какой-то жест. Клэр неожиданно заметила вокруг себя людей в форме, появившихся словно из воздуха, с оружием в руках, которое - о боже! - было направлено на нее. Ее схватили и заломили руки за спину, а когда Клэр начала сопротивляться, на ее запястьях захлопнулись наручники. Она задохнулась от изумления, испуга, неожиданности и не могла выдавить ни звука, с ужасом уставившись на своего противника.
- Кто вы? - наконец прохрипела она.
- Я Гвидо Бартальди, синьорина. А вы, видимо, из тех, кто устроил этот маскарад с целью похищения подопечной. - Его слова ударили ее словно взмах хлыста. - Говорите, где она.
- Похищения? - Клэр почти визжала. - Вы с ума сошли?
На мгновение все удивленно замерли, и Клэр спохватилась - она заговорила на английском.
- Это вы сошли с ума, - ответил он на том же языке, - если думаете, что вам и вашему сообщнику все это сойдет с рук.
- Нет у меня никакого сообщника. - Наконец до Клэр начал доходить смысл происходящего, и она задрожала. - Я встретила Паолу на дороге и взялась подвезти ее. Вот и все.
- Маркиз, - к ним спешил полицейский, - девочка в машине. Она без сознания, и думаю, находится под действием наркотиков.
- Она спит, а не находится под действием наркотиков, - в отчаянии возразила Клэр. Оказывается, жених Паолы - маркиз!
- Проследите, чтобы ее немедленно доставили в клинику, - коротко приказал маркиз. Его темные глаза сверлили Клэр. - А эту… чтоб я больше не видел.
Держа Клэр за руки, полицейские не слишком деликатно начали толкать ее к выходу.
Читать онлайн любовный роман - Невеста Бартальди - Крейвен СараРазделы:глава 1 глава 2 глава 3 глава 4 глава 5 глава 6 глава 7 глава 8 глава 9 глава 10 глава 11 информация о книге название на языке оригинала: sara craven bartaldi's bride (1999)
Партнеры
|
Разделы библиотеки Разделы романа глава 1 глава 2 глава 3 глава 4 глава 5 глава 6 глава 7 глава 8 глава 9 глава 10 глава 11 информация о книге название на языке оригинала: sara craven bartaldi's bride (1999)
загрузка...
|