Читать онлайн Любовь по расчету, автора - Кренц Джейн Энн, Раздел - 11 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Любовь по расчету - Кренц Джейн Энн бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8 (Голосов: 12)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Любовь по расчету - Кренц Джейн Энн - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Любовь по расчету - Кренц Джейн Энн - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Кренц Джейн Энн

Любовь по расчету

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

11

Молли уже не могла терпеть эту блаженную пытку. Бороться с бешеными волнами восторга, непрерывно захлестывавшими ее, не было сил, она едва дышала. На нежные прикосновения Гарри тело ее отвечало сладостной дрожью. Он овладевал ею неспешно, со смаком. Его сильные элегантные руки действовали уверенно и изящно и не останавливались ни на мгновение. Словно перебирая пальцами крупицы золота, он долго ласкал ее клитор, и очень скоро она уже извивалась в оргазме.
— Гарри! О Боже, Гарри! Пожалуйста. Нет. Я не могу, не могу…
— Прыгай, — прошептал он, касаясь губами ее кожи. — Я тебя поймаю.
Внутри как будто что-то лопнуло и прорвалось наружу. Она вцепилась в его темные волосы и уступила настойчивой просьбе. Он слегка откинулся назад и спустя мгновение глубоко вошел в ее лоно. Молли задрожала.
Она крепко обняла Гарри и прижала к себе, ожидая, пока и он испытает блаженное облегчение.
И только потом, когда он, усыпанный капельками пота, распластался на ней, Молли открыла для себя нечто важное.
Сегодня это было хорошо. Удивительно хорошо. Она познала фантастический, изощренный, невероятно эротичный секс. И все же что-то было не так.
Чего-то не хватало.
Она еще долго не спала. К счастью, у нее был не очень богатый сексуальный опыт, так что ей трудно было сравнивать. Но одно она могла сказать совершенно определенно: в ночь их первой близости они словно плыли на одной волне, они познали полное единение тел и сердец. Сегодня каждым своим нервом каждой мышцей она пыталась повторить сказку, вернуть то незабываемое ощущение. Ей это почти удалось. Но только почти.
Ощущения резонанса уже не было.
В ту первую ночь Гарри словно отворил перед ней запертую дверь и допустил в святая святых своей души. Сегодня же дверь эта оставалась плотно закрытой. Молли знала, что не получит полного удовлетворения, пока он опять не отопрет тайник.
Она проснулась в огромной постели совершенно одна. Поначалу спросонья ей показалось это привычным и естественным. Но вот она открыла глаза и увидела незнакомое бесконечное небо за окном. Первой отчетливой мыслью было удивление — слишком много неба, слишком много темного пространства. Потом Молли поняла что она в постели Гарри. Значит, и он должен быть рядом. Но Гарри рядом не оказалось.
Она приподнялась и посмотрела на часы, фосфоресцирующий циферблат подсказал ей время: три часа ночи. Нетрудно было догадаться, что Гарри, оставив ее в постели, вернулся в кабинет, чтобы продолжить прерванное занятие.
Молли перевернулась на спину, закинула руки за голову и предалась раздумьям. Ей было интересно проанализировать все, что она узнала о Гарри.
Итак, в Сиэтл он вернулся спустя год после смерти родителей. Она не сомневалась в том, что он задался целью помирить враждующие кланы во имя памяти отца и матери. Но Молли подозревала что за этим желанием стояло нечто большее. Возможно даже сам Гарри об этом не догадывался.
Молли вдруг резко вскочила, откинув одеяла. Выбравшись из постели, она надела халат и босиком пошла по коридору к кабинету Гарри.
Сквозь неплотно прикрытую дверь пробивался свет. Молли тихо вошла в комнату.
Хотя она и двигалась по коридору бесшумно, Гарри, видимо, почувствовал ее приближение. Он сидел за столом лицом к двери, ожидая ее появления. На нем был темно-серый махровый халат. Лицо, подсвеченное одинокой настольной лампой, казалось высеченным из камня. Темные волосы все еще были взъерошены. Янтарные глаза горели жадным огнем, какой бывает у хищника, приготовившегося вонзить когти в свою добычу.
Молли сразу же догадалась, что произошло нечто важное.
— Ты нашел то, что искал?
— Минуты три назад. Взгляни.
Молли приблизилась к столу и взглянула на бумаги, разложенные перед ним.
— Я помню этот проект. — Наклонив голову, она прочитала титул. — «Конструкционные решения прибора по измерению уровня колебаний волн мозга. Автор — Уортон Кендалл». Мне он понравился, но ты, как всегда, наложил вето.
— Волны мозга. Прямо дух захватывает. — Гарри презрительно отшвырнул проект. — Кендалл — проходимец, порочащий звание изобретателя. Классический пример жулика от науки. Никакой солидной базы. Да что там, по-моему, даже начального технического образования нет. Я уж не говорю об оригинальных идеях. И как апогей его творчества — этот бредовый труд. Мне бы следовало сразу заприметить этого парня.
— Хм. — Молли рассеянно постучала пальцем по столу. — А почему ты думаешь, что именно Кендалл — автор тех гнусных проделок в моем доме?
Гарри перевернул чертеж так, чтобы она могла повнимательнее рассмотреть его.
— Взгляни на конструкцию этого приводного механизма, который он хотел использовать в своем безумном регистраторе волновых колебании.
Молли уставилась в чертеж, который изображал электронное устройство на движущейся платформе, состоящее из мириада проволочек.
— Ну и что?
— Мало того, что этот проект бредовый, псевдонаучный, само инженерное решение лишено оригинальной идеи топорно. Так же как и конструкции игрушечного пистолета и пугала. Устройства даже внешне похожи — одинаково смехотворны и убоги. А вот этот привод, — он ткнул пальцем в одну из секций чертежа, — ну вылитый наш пистолетик. Кендалл — тот, кто нам нужен, это точно.
— Удивительно, как ты помнишь такие мелочи. Ведь этот проект я показала тебе в числе самых первых. И, насколько я помню, тебе десяти секунд хватило, чтобы разгромить его в пух и прах.
— На самом деле он не заслуживал и девяти секунд. — Гарри криво усмехнулся. — Но тогда наше партнерство только-только начиналось, и мне хотелось казаться вежливым консультантом. Разве я мог представить себе что нам с тобой предстоит пуд соли съесть?
— Ты вспоминаешь тот розовый период, когда я еще не догадывалась о том, какой ты упрямый и самоуверенный?
— Ну да, что-то в этом роде. — Гарри откинулся в кресле и задумчиво посмотрел на нее. — Вопрос теперь стоит так: что нам делать с Кендаллом? У меня ведь нет неопровержимых доказательств. То, что я отыскал в его проекте, для полиции не улика.
Молли пытливо вглядывалась в его лицо.
— Так мы говорим о выводе, который ты сделал, основываясь на своей пресловутой интуиции?
— Да, интуиции, если хочешь, которая, между прочим, была выработана годами напряженного труда и наблюдении, — холодно произнес Гарри.
— Ты никогда не замечал что, стоит задеть тему интуиции или ясновидения — называй, как хочешь, — ты сразу же начинаешь огрызаться?
— Просто когда речь заходит о подобной бессмыслице, я начинаю терять терпение.
Молли улыбнулась.
— На все остальное терпения тебе хватает.
— У каждого человека есть свой предел.
— Ну, хорошо, даже если ты абсолютно уверен в том, что эти розыгрыши — дело рук Кендалла, это же не значит, что мы имеем дело с попыткой убийства или, скажем, нанесения увечья. Думаю, полицейские ограничатся лишь предупреждением.
— Кое-что я смогу и сам предпринять, — очень тихо произнес Гарри. Молли встревожилась.
— Послушай, Гарри…
Он взял со стола чертеж и внимательно вгляделся в него.
— Интересно, не поменял ли Кендалл адрес. Что-то я не припомню города с таким названием.
— Гарри мне не нравится твой взгляд.
Гарри тут же встрепенулся и резко вскинул голову, так что Молли даже опешила от его молниеносной реакции.
— Какой взгляд? — посмотрев ей прямо в глаза, спросил он.
— Не волнуйся так. — Молли протянула к нему руку. — Я не имела в виду ничего конкретного.
— Извини. — Гарри помолчал. — Моя бывшая невеста очень часто делала мне подобные замечания. Говорила при этом, что я ее нервирую.
— Я что, по-твоему, тоже нервничаю?
Гарри пристально посмотрел на нее.
— Нет.
— И навсегда запомни, Гарри я тебе не бывшая невеста.
Он улыбнулся.
— Не переживай. Я никогда не спутаю тебя с Оливией.
На этот раз взгляд его янтарных глаз был таким горячим, что Молли почти физически ощутила его тепло. Она прокашлялась и постаралась настроиться на серьезную волну.
— Так я хотела сказать, что не одобряю твоих намерении в отношении Уортона Кендалла Что ты конкретно хочешь предпринять?
— Предложу ему конфиденциальный разговор на тему его гнусных розыгрышей.
Молли плотно сжала губы.
— Он, скорее всего, будет все отрицать.
— Я не дам ему такого шанса. Просто намекну, что располагаю неопровержимыми доказательствами его вины, и пообещаю в случае если подобные «шутки» повторятся непременно обратиться в полицию.
— Другими словами хочешь припугнуть его?
— Да.
Молли задумалась.
— Думаешь, тебе это удастся?
Гарри оторвался от чертежа. В его взгляде уже не было прежней теплоты.
— Да.
Молли вдруг почувствовала, что в комнате прохладно. Она поплотнее закуталась в халат.
— Я пойду с тобой.
— Нет, ты не пойдешь. — Гарри опять уткнулся в чертеж. Молли оперлась руками о стол и прищурилась.
— Вы, между прочим не одинокий пахарь, доктор Тревельян. А работаете на фонд Аббервика. Это означает, что распоряжения отдаю я. Так вот: к Уортону Кендаллу мы пойдем вместе. Это понятно?
Гарри поднял на нее взгляд. Он очень долго и внимательно изучал ее, потом уголок его рта слегка дернулся.
— Понятно.
— Вот и хорошо. — Молли выпрямилась.
— Только одна небольшая загвоздка.
— Что еще?
— Отыскать Кендалла удастся не сразу. — Гарри протянул ей титульный лист проекта. — Здесь не указан номер телефона. А вместо адреса — лишь почтовый ящик в местечке под названием Айси-Крест.
— Где это?
— Не знаю. Сначала мы должны найти город, а потом уж Кендалла. Нам потребуется по меньшей мере день, чтобы разыскать его. Ты, наверное, не сможешь так надолго отлучиться из города. Я же знаю, как важен для тебя твой бизнес.
— О нет, — тут же возразила Молли. — Тебе не удастся так легко избавиться от меня. Я все улажу. Тесса меня заменит в магазине.
— Ты уверена?
— Абсолютно, безоговорочно, доктор Тревельян.
— Я тебе никогда не говорил, что не люблю, когда меня называют доктором Тревельяном? — как бы между прочим спросил Гарри.
— Нет, — ухмыльнулась Молли. — Я давно уже вычислила, что это обращение помогает сбить с тебя спесь.


Айси Крест, как и предполагал Гарри, оказался всего лишь крохотным пятнышком на карте. Он приютился в глубине массива Каскадных гор, и вела к нему узкая извилистая двухрядная дорога, которая пролегала в нескольких милях от шоссе номер девяносто, связывающего восточный и западный Вашингтон.
Молли разглядывала неухоженный городишко из окна автомобиля Гарри и задавалась вопросом, почему вдруг ей стало так неуютно.
Айси-Крест обладал полным набором атрибутов типичного сельского городка: здесь была единственная бензоколонка, замызганная бакалейная лавка под вывеской «У Пита», одно кафе и пивная. Маленькая табличка в грязном окне бакалейной лавки возвещала о том, что и почта находится здесь же.
С десяток работяг в поношенных робах, бутсах и кепках отдыхали у входа в магазин. Молли заметила, что кепки у всех расписаны красочными рекламными лозунгами компаний — производителей сельхозтехники. Недоброжелательные взгляды устремились на экзотический автомобиль, когда Гарри притормозил у входа и выключил зажигание.
— У меня такое предчувствие, что все это будет не так просто, как мы думали, — сказала Молли.
Гарри посмотрел на суровых мужчин, столпившихся у входа в лавку.
— С чего это вдруг?
— Не знаю. Меня смутили их кепки. Почему-то, глядя на них кажется, что интеллект у их обладателей не выше, чем у спелой репы.
— Возможно, они думают то же самое о нас, горожанах.
— Верно, — согласилась Молли, покусывая нижнюю губу. — Не знаю, Гарри, но мне все это не по душе.
— Теперь уже поздно говорить. Ты же настояла на том, чтобы ехать со мной.
— Знаю. Обычно маленькие городки приводят меня в восторг. Но этот… — Она запнулась, не зная, как выразить свою мысль.
— И что же этот?
— Как бы ты отнесся к моему признанию в том, что этот городишко вызывает какое-то неприятное чувство?
— Я бы сказал, что это вполне естественно в данных обстоятельствах. Не забывай, что мы приехали сюда на встречу с человеком пытавшимся смертельно напугать тебя. С чего бы тебе радоваться? — Гарри открыл дверцу и выбрался из машины.
Молли тут же последовала его примеру. Гарри был прав. Ничего странного в ее волнении и быть не могло, учитывая сложившуюся ситуацию. Она вымученно улыбнулась наблюдавшим за ней парням. Ответных улыбок не последовало.
Гарри смело взглянул на молчаливую группку местных жителей и слегка кивнул головой. Молли с удивлением отметила, что один-двое из толпы сдержанно ответили на приветствие. Остальные лишь шаркали своими бутсами. У них, по-видимому, имелись объекты внимания поинтереснее Молли и ее спутника.
Гарри взял Молли за руку, и они вместе вошли в бакалейную лавку.
Молли оглядела полки, заставленные запыленными консервными банками, рулонами туалетной бумаги, всевозможными бытовыми химикатами и хозяйственной утварью. В окнах светились неоновые вывески, рекламирующие сорта пива. В углу тихонько бурчал автомат с газированной водой.
Гарри отпустил руку Молли, достал из кармана мелочь и направился к автомату. Опустив монетки в щель, он нажал на кнопку. Машина зажужжала и с грохотом выдала банки с водой.
В дверном проеме за прилавком обозначилась массивная фигура хозяина. Краем глаза Молли углядела огромный волосатый живот, нависавший над поясом старых засаленных джинсов. Она тут же отвела взгляд.
— Помочь? — Голос оказался неожиданно высоким и гнусавым для такого крупного мужчины. Дружелюбия в нем не угадывалось.
Гарри подхватил банки с водой, выкатившиеся из автомата.
— Вы Пит?
— Да-а.
— Я.
— Гарри. А это Молли.
Пит взглянул на Молли. Она широко улыбнулась. Он что-то проворчал в знак приветствия, чавкая при этом жвачкой. Потом опять переключил свое внимание на Гарри.
— Что-то нужно, Гарри?
— Мы ищем человека по имени Уортон Кендалл. Кажется, он живет здесь в Айси-Крест.
Пит, ни на секунду не прекращая работать челюстями, погрузился в раздумья.
— Было дело. — Ответ его прозвучал несколько вызывающе. Пит явно рассчитывал услышать от Гарри, чем вызван такой интерес к Кендаллу.
Молли сразу же уловила напряженность в повисшем молчании. Возможно, причина скрывалась в естественном для жителя маленького городка нежелании делиться информацией с незнакомцем, но от этого было не легче. Молли почувствовала себя неуютно.
Гарри, напротив, неразговорчивость собеседника ничуть не смущала. Он откупорил банку с водой и сделал большой глоток. Потом посмотрел на верзилу, стоявшего за прилавком.
— Давно Кендалл уехал?
— Нет. Пару дней назад.
— Он жил поблизости?
На широком лице Пита отразилось прямо-таки бычье упрямство. Было совершенно ясно, что он не намерен отвечать на дальнейшие вопросы.
Гарри лишь молча смотрел на него, и так продолжалось довольно долго. Молчание становилось все более напряженным. У Молли возникло непреодолимое желание выбежать из магазина. Но она не могла оставить Гарри одного, и только это ее удерживало.
Видимо, столь длительная пауза поколебала решимость Пита хранить в секрете сведения об Уортоне Кендалле.
— Какое-то время он снимал тут одну хижину, у Шорти, — вымолвил наконец Пит и с удвоенной энергией взялся пережевывать жвачку.
Гарри сделал еще один глоток и вновь уставился на хозяина холодным, немигающим взглядом.
— Что-нибудь известно о том, куда подался Кендалл?
Пит почувствовал себя неуютно под пристальным взглядом Гарри. Его явный дискомфорт напомнил Молли о реакции толпившихся у входа работяг.
— Шорти говорил, что этот полоумный подался в Калифорнию. Невелика потеря. Парень был с большими странностями, вы это знаете? Кендалл ваш приятель?
— Нет. — Гарри не стал вдаваться в подробности. — Кто такой Шорти?
— У него пивная. Следующая дверь.
— Спасибо.
— Конечно. Еще бы. — Пит поскреб голый живот, выступавший из-под рубашки. Гарри протянул Молли нераскрытую банку с водой.
— Пошли к Шорти.
— Мне даже не верится, что тебе это удалось, — сказала Молли, когда полчаса спустя Гарри притормозил возле ветхого домишки.
— Что удалось? — Гарри не убирая рук с руля, внимательно разглядывал хижину.
— Выудить у Пита и Шорти нужную информацию. Ты умеешь влиять на окружающих. Никогда не замечала этого за собой?
Он с некоторым удивлением взглянул на нее.
— А почему ты думаешь, что Пит и Шорти не расположены были к откровенности?
— Ха! Не пытайся переубедить меня. Ты прекрасно знаешь, что тебе каким-то образом удалось запугать Пита, а Шорти ты просто-напросто обвел вокруг пальца. — Она потрясла связкой ключей перед его носом. — Итак, мы намерены снять этот домик, не так ли?
— Ничего сверхъестественного я не предпринимал. — Гарри открыл дверцу и выбрался из машины.
— Когда ты хочешь, можешь быть таким душкой, Гарри. — Молли тоже вышла из машины и подошла к нему. — Это что в университете обучают искусству такого виртуозного вранья?
— У меня этот талант от Тревельянов.
— Ты, конечно, догадался о том, что подумал про нас Шорти?
— Боюсь, что да. — Гарри взял у нее ключ и направился к двери хижины.
— Не сомневаюсь, ведь именно ты подкинул ему эту мысль. — Молли поспешила за ним к дому. — Он уверен, что мы ищем укромный уголок подальше от города, чтобы поразвлечься в уик-энд.
— Да, ты права.
— Не знаю, почему, — намеренно подчеркнула Молли, — но у Шорти сложилось впечатление, что один из нас или даже мы оба несвободны.
— Выходит, если мы не обременены семьями, ничего предосудительного в нашем приключении нет?
— В общем-то мне бы не хотелось рисковать своей репутацией ради того лишь, чтобы взглянуть на жилище Уортона Кендалла.
— Не переживай. — Гарри распахнул дверь домика. — Если Шорти вдруг протрезвеет и будет в состоянии поговорить с Питом, до него дойдет, что больший интерес вызвал у нас Кендалл, а вовсе не перспектива воспользоваться его хибарой как гнездышком для любовных утех.
— Это озадачит его еще больше.
— Неважно, — сказал Гарри. — К тому времени мы уже будем далеко.
— Я понимаю, но… — Молли запнулась, ошарашенная представшим их взорам интерьером домика. — О Боже. Ну и помойка.
Действительно, зрелище было удручающим. Потертый замызганный коврик у порога, заляпанный и засаленный линолеум явно не радовали глаз. А спертый воздух, пропитанный запахами жира и гниющего мусора, лишь усиливал тягостное впечатление.
Гарри огляделся.
— Похоже, Кендалл собирался впопыхах.
— Нет, — возразила Молли, — это беспорядок вовсе не признак поспешного отъезда. Его можно сотворить лишь за недели — нет, пожалуй, месяцы полнейшего безделья. Таким лентяем и неряхой нужно родиться.
Гарри слегка улыбнулся.
— Я же говорил тебе, что Кендалл неряшлив.
— Да сразу видно. — Молли осторожно пробиралась сквозь груды хлама. — Интересно, где же он работал над своим проектом?
— Должно быть, прямо здесь, в этой комнатенке. Если только он не переоборудовал под цех свою спальню. Пойду взгляну. — Гарри вышел в крохотный холл и заглянул в дверь спальни.
— Что-нибудь нашел? — крикнула Молли.
— Ничего, кроме сломанной кровати, которой могла прельститься лишь парочка отчаявшихся влюбленных, решивших найти пристанище в Айси-Крест.
— Это нам не подходит. — Молли заглянула в спальню. — Мы не отчаявшиеся влюбленные, и нам не нужно искать пристанища.
Спальня была ненамного чище гостиной и кухни. Драные занавески свисавшие с перекошенного карниза, прикрывали единственное оконце. Матрац кровати имел ярко выраженный сероватый оттенок и был заляпан характерными застарелыми пятнами. Дверцы шкафа были распахнуты. Внутри пусто, лишь на дне валялись шнурок для ботинка и одинокий носок.
— Он явно сбежал, — заключил Гарри. — Интересно, почему?
Молли пожала плечами.
— Судя по тому, что сказал Шорти, он собирался вернуться в Калифорнию. Может, Кендалл и не обманул его.
— Может быть, — не очень уверенно произнес Гарри. — А может, он отправился в Сиэтл, чтобы сотворить очередной розыгрыш.
— А вдруг он уже удовлетворился своей местью? — предположила Молли, у которой отъезд Кендалла вызвал явное облегчение.
— Не исключено. — Гарри прошел на середину комнаты. Опустившись на одно колено, он заглянул под кровать. — А может, он понял, что зашел слишком далеко. В общем, нам остается только гадать о его намерениях.
Молли проводила Гарри взглядом, когда он, поднявшись, направился в ванную.
— Что ты ищешь?
— Сам не знаю. Смогу сказать, когда нанду.
— Похоже, Кендалл забрал с собой все свои вещи.
— Да. — Гарри вышел из ванной и направился в прихожую. — Но собирался он впопыхах. А он ведь неряшлив, помнишь об этом?
— Ну и что?
— А то, что в спешке он мог кое-что и забыть. — Гарри начал методично открывать и закрывать ящики на кухне.
— Что, например?
— Адрес. Номер телефона своего знакомого в Калифорнии. Да что угодно. За что я мог бы зацепиться.
Молли, успевшая немного расслабиться, при этих словах Гарри вновь ощутила тревогу.
— Но ведь он уехал. Все кончено. Он же не сможет воплощать свои коварные замыслы, находясь в Калифорнии.
— Что-то мне подсказывает, что лучше бы точно знать, где он находится. Не очень-то приятно сознавать, что он болтается где-то поблизости. Мне нужно держать его под контролем.
— По-моему, ты проявляешь излишнюю бдительность, — сказала Молли.
— Это моя слабость. Ты ведь знаешь, что я предпочитаю действовать продуманно и последовательно.
— Да, конечно.
Молли осторожно приподняла диванную подушку, словно проверяя, не кроются ли под ней зловещие улики. Не обнаружив ничего, кроме слежавшихся крошек картофельных чипсов, она вернула подушку на место. Дальнейшие поиски лишь убедили ее в том, что Уортон Кендалл питался исключительно всухомятку.
Пытаясь продемонстрировать и свою приверженность логике и системному подходу, она взобралась на диван и заглянула за спинку. К немалому удивлению, Молли обнаружила блокнот, валявшийся у стенки.
— Ага, — произнесла она.
Гарри, копавшийся в письменном столе, взглянул на нее из дальнего угла комнаты.
— Что там?
— Кое-что вижу. — Молли соскочила с дивана и попыталась отодвинуть его от стены. Массивный реликт даже не шелохнулся. — Этот приятель тяжеловат.
— Подожди, я помогу. — Гарри подошел к дивану и взялся за подлокотник. Он так легко сдвинул диван с места, словно тот был сделан из фанеры.
Молли протиснулась в образовавшуюся щель и подняла с пола блокнот.
— С виду пустячок. Но я припоминаю, что отец всегда вел свои записи в таких вот крохотных блокнотиках.
Гарри, стоявший за ее спиной, смотрел, как она раскрывает блокнот. Увидев мелькнувшие на его страничках наброски чертежей, он нахмурился.
— Похоже на эскизы его безумных конструкций. Парень явно не в себе. И ты готова была отстегнуть ему десять тысяч для финансирования подобных бредовых проектов.
— Ты несправедлив ко мне. Ведь если ты помнишь, я даже не спорила, когда ты отклонил его проект. Наше сотрудничество тогда только начиналось, и я очень уважительно относилась к твоим экспертным оценкам.
— Это продлилось недолго, — рассеянно произнес Гарри. — Постой-ка, вернись к последней странице.
Молли послушно перелистала блокнот. Она с интересом вгляделась в чертеж, привлекший его внимание.
— Ну?
— Не узнаешь?
— Нет. А что я должна узнать? Похоже на коробку с набором механических деталей.
— Это коробка, в которой прятался пистолет, — уверенно произнес Гарри. — Вот оно. Доказательство того, что за розыгрышами стоит Кендалл.
***

Полчаса спустя Молли с облегчением проводила взглядом негостеприимный Айси-Крест, скрывшийся за поворотом. Она пристегнулась ремнем безопасности, откинулась на сиденье и опять достала блокнот Уортона Кендалла. С интересом перелистала его страницы.
— Ты все еще думаешь что нам необходимо выследить Кендалла? — спросила она, разглядывая один из набросков.
— Конечно. Я хочу, чтобы он знал о том, что мы его вычислили и у нас есть достаточно улик против него, чтобы в случае необходимости обратиться в полицию. — Гарри плавно переключил скорость, выруливая на крутом повороте. — Но чем больше я думаю об этом, тем больше склоняюсь к мысли, что ты права. Убедить полицию в необходимости заняться нашим делом — задача не из легких.
— Конечно. К тому же Кендалл уже не представляет опасности, ведь он по всей видимости покинул пределы штата. Не знаю, сможет ли кого-то, кроме нас с тобой, заинтересовать его персона.
— Дай Бог, если Кендалл действительно оставил свои план мести и предпочел заняться поиском новых спонсоров в Калифорнии.
— Думаешь, ему удастся заручиться там поддержкой?
— Кто знает, это же Калифорния. — Гарри бросил взгляд в зеркальце заднего вида. Слегка нахмурившись, он вновь сосредоточился на дороге. — Но думаю, что и там не найдется дураков, кто возьмет на себя финансирование его сумасшедших изобретении.
— Пожалуй, ты прав. — Молли подавила легкий вздох облегчения. — Что ж, поскольку бравый дуэт Аббервик и Тревельяна, похоже, разгадал тайну зловещих розыгрышей, мне можно вернуться домой.
— В моей квартире достаточно места.
— Да, я знаю, но если я задержусь у тебя, боюсь, перейду ту невидимую грань, которая лежит между гостьей и соседкой.
— Не бойся этого.
— Но я действительно не могу остаться у тебя, — мягко сказала она.
— Почему?
Она подняла на него раздраженный взгляд.
— Не могу, и все. Мы договаривались о том, что я поживу у тебя до тех пор, пока мы не отыщем Кендалла.
— Но ведь мы его так и не нашли.
— Гарри, у меня есть собственный дом.
— Я не понимаю… — Гарри вдруг запнулся.
— Что случилось? — спросила Молли, не отрывая взгляда от блокнота.
— Ничего. А почему ты спросила?
— Не знаю. Мне вдруг показалось, что тебя что-то беспокоит. — Она перевернула страницу и вгляделась в рисунок, изображавший подобие шлема с торчавшими из него проволочками. — Это интересно. Гарри, может, нам не стоит так поспешно отвергать результаты исследовании Кендалла?
— Каких исследовании? За его полоумными идеями ничего не стоит. Сплошные фантазии. — Гарри мягко нажал на педаль. Автомобиль набрал скорость.
Молли резко захлопнула блокнот.
— Что такое? Что-то не так?
— Какой-то идиот в голубом «форде» преследует нас на бешеной скорости.
Молли повернулась и посмотрела в заднее окно. Из-за поворота вынырнул голубой «форд» последней модели. Он стремительно приближался к «сниту» Гарри. Слишком стремительно для такой извилистой трассы. Затененные стекла «форда» скрывали лицо водителя.
— Похоже, нетерпеливый тип. Лучше пропусти его, Гарри.
— Дорога слишком узкая, и впереди миль на десять сплошные повороты.
— Прижмись к обочине, — «форд» был уже совсем близко, и Молли почувствовала опасность. — Пожалуйста, Гарри. Парень, видимо, пьян.
Гарри не стал возражать и слегка притормозил. «Форд» резко рванул вперед, явно намереваясь идти на обгон.
— Он собирается нас обойти, — сказала Молли, именно так истолковав намерения лихача-водителя.
«Форд» уже на полкорпуса опережал их, но дальнейших попыток обогнать автомобиль Гарри не предпринимал. Вместо этого, к ужасу Молли он начал прижиматься к переднему бамперу «снита». До Молли вдруг дошло, что водитель «форда» явно намеревается столкнуть их с обочины.
Отступать было некуда. По другую сторону дороги тянулся крутой обрыв.
— Гарри.
— Держись, — тихо произнес Гарри.
Молли затаила дыхание. Что-то ей подсказывало, что увернуться уже не удастся. Автомобили шли почти вплотную. А впереди маячил очередной поворот. Близко. Слишком близко. Вот-вот последует страшный удар.
То, что произошло в следующее мгновение, потрясло Молли. Настроившись на неминуемую катастрофу, она опешила от внезапного резкого торможения их автомобиля. Молли услышала яростный скрип тормозов, протестующих против такого насилия над ними. Машина плавно заскользила.
Она смутно осознала, что голубой «форд», проскочив мимо своей жертвы, оказался далеко впереди. Он отчаянно заскрипел на повороте, когда его водитель бешено выкручивал руль.
И вот «форд» исчез.
Молли все ждала, пока скользивший по обочине «снит» ударится о придорожный бордюр.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Любовь по расчету - Кренц Джейн Энн

Разделы:
1234567810111213141516181920212223

Ваши комментарии
к роману Любовь по расчету - Кренц Джейн Энн



Изначально роман ничего интересного не предвещал,но в дальнейшем автор раскрыл перед читателем суть романа...Прочитать можно...на один вечер.Прочитать и забыть.
Любовь по расчету - Кренц Джейн ЭннНИКА*
8.12.2012, 14.46








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100