Читать онлайн Блеск, автора - Кренц Джейн Энн, Раздел - Глава 19 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Блеск - Кренц Джейн Энн бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.7 (Голосов: 23)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Блеск - Кренц Джейн Энн - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Блеск - Кренц Джейн Энн - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Кренц Джейн Энн

Блеск

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 19

Опершись обеими руками о стол, Джаспер подался вперед. Говорил он очень вежливо, поскольку не мог разговаривать своим нормальным тоном. Бушевавшая все утро в душе Слоуна ярость делала его чрезвычайно опасным.
— Что значит «она просила передать о хранилище»?
Сидевшая по ту сторону стола Роза вздрогнула. Губы ее задрожали.
— Я… я действительно не могу что-либо добавить, мистер Слоун. Оливия позвонила и просила вам передать, что планы ее на сегодня из… из… изменились. Она сказала, что, поскольку нее появилось свободное время, она едет проверить хранилище в южном Сиэтле.
— Проклятие!
— Прошу прощения, сэр, — Роза с трудом перевела дыхание, — если я не так поняла ее сообщение.
— Не беспокойтесь. — Джаспер выпрямился. — Я улажу проблему.
— Да, сэр.
Он бросил взгляд на часы.
— Сегодня меня на работе больше не будет. Позвоните Тайлеру, объясните ситуацию. До завтра он вполне справится с делами сам.
— Да, сэр.
Схватив висевший за дверью пиджак, Слоун, стремительно проскочив двери, направился через холл к лифту, спиной чувствуя нервный, любопытный взгляд Розы. Джаспер прекрасно понимал, что его такая вот странная реакция на сообщение Оливии к полудню станет достоянием уже всей компании. Возможно, Роза и не понимала, что значит вся эта кутерьма, но одно было ясно: сплетни на их с Оливией счет в семействе Чантри обеспечены.


Въезжая на маленькую стоянку перед зданием хранилища «При-Кон», Джаспер попытался убедить себя, что действует слишком уж поспешно. Нет никаких оснований для такой тревоги. Что может случиться с Оливией в каком-то там хранилище? Джаспер припарковал свой джип рядом с лоснящимся красным «ниссаном» Оливии и в соответствии с трехцветным указателем быстрым шагом направился в офис «При-Кон». Вздох облегчения вырвался из груди Джаспера, как только он увидел в грязной комнатушке с одним окном Оливию, которая на чем свет стоит честила сидевшего за обшарпанным металлическим столом испуганного татуированного детину. Из открытых дверей вырывался ее разгневанный голос:
— А я говорю, что на четвертом этаже шастает какой-то идиот с фонариком! Охотится на людей! Вам на это наплевать?
— Послушайте, леди, там электропроводка, знаете ли, не совсем исправна. Вот свет периодически и вырубается.
— Говорю же вам, что он нарочно выключил свет!
— Спокойно, мэм. В здании нет других посетителей.
— Кто-то наверху играет в жестокие игры.
Охранник поднял руки вверх, будто хотел отмахнуться от Оливии.
— Пойду взгляну, может, вам станет легче.
— Не смейте разговаривать со мной как с истеричкой! Наверху находится человек, который охотился за мной в проходах.
— Но в здании никого кроме вас нет… — Охранник осекся, увидев стоявшего в дверях Слоуна. — Ну, по крайней мере не было до настоящего момента.
— Что здесь происходит? — потребовал ответа Джаспер. Оливия резко обернулась:
— Джаспер!
У Слоуна от сердца отлегло, когда он увидел, что Оливия обрадовалась его приходу. Правда, опустив взгляд, он обнаружил, что она стоит босиком, а ее нейлоновые чулки изорваны в клочья.
— Да что здесь случилось? — искренне удивился Джаспер.
— Я нашла шкафчик дядюшки Ролли, но прежде чем я успела открыть его, кто-то выключил на этаже свет, а потом, Богом клянусь, пошел по проходам с фонариком. Похоже, он охотился за мной. Я сбила его с ног платформой на колесиках и…
— Он все еще там? — перебил ее Слоун.
— Ну да, — помрачнела Оливия. — Думаю, там. По крайней мере я не видела, чтобы кто-то спустился по лестнице или воспользовался лифтом, пока я была здесь, в офисе. Но Сайлас, вот он, только что сказал мне, что здесь есть запасный выход, на той стороне здания. Может быть, тот человек воспользовался им.
Джаспер посмотрел на злополучного Сайласа.
— Пойдемте взглянем.
— Конечно-конечно. Как скажете. — Сайлас с готовностью выбрался из-за стола.
Джасперу показалось, что охранник до смерти был рад возможности улизнуть из офиса. Слоун кивнул Оливии:
— Подожди здесь.
— Еще чего не хватало! — Она решительно направилась к двери. — Я пойду с вами.
Времени на споры не было. Кроме того, Джаспер утешался мыслью о том, что если «охотник» все еще в здании, то Оливии лучше быть рядом с ним, чем встретиться с бандитом один на один здесь, в офисе.
— Держись ближе.
Оливия даже не удосужилась ответить на замечание Джаспера.
Сайлас первым подошел к лифту и ударил кулаком по кнопке вызова.
— Давайте поднимемся по лестнице, — предложил Джаспер. — Если он хочет смыться, то скорее воспользуется лестницей, чем лифтом.
— А если он услышит наши шаги на лестнице и решит спуститься на лифте?
— Заблокируйте лифт, — обратился Джаспер к Сайласу.
— Хорошо-хорошо. Успокойтесь. — Как только двери лифта растворились, Сайлас заскочил в кабину и полностью вытащил красную кнопку. — Вот так. Теперь он не сдвинется с места.
Открыв дверь на лестницу, Джаспер несколько секунд прислушивался. Шагов не было слышно. Тогда Слоун выскочил на лестничную площадку и стремительно, прыгая через ступеньку, преодолел первый пролет. Оливия последовала за ним, бесшумно ступая босыми ногами. Сайлас замыкал группу. Когда они добрались до второго этажа, охранник уже тяжело дышал. На третьем этаже дыхание его стало сопровождаться свистом. Открыв лестничную дверь четвертого этажа, Джаспер оглядел секции со шкафами.
— Он снова зажег свет. — Через плечо Джаспера Оливия заглянула на этаж. — Интересно, зачем он это сделал?
— Может, он никогда его и не выключал? — еле выдохнул за спиной Оливии Сайлас.
— Что вы хотите этим сказать? — сверкнула глазами та.
— Честное слово, ничего.
— Вы думаете, я все это нарочно подстроила, да? — зловеще прищурилась Оливия.
— Послушайте, леди, свет горит — вот все, что я хочу сказать…
— Тихо! — шикнул Джаспер и посмотрел на Сайласа. — Оставайтесь здесь и следите за тем, чтобы он не воспользовался лестницей. Я проверю проходы.
— Слушаюсь. — Сайлас, казалось, испытал облегчение от того, что нашелся человек, который будет давать распоряжения. Прислонившись к стене, охранник перевел дух. — Так точно.
— Джаспер, я с тобой. — Оливия шагнула в коридор.
— Хорошо. Только держись рядом, поняла?
— Да, конечно.
Джасперу не понравился тон ее обещания, но в данную минуту все его внимание было сосредоточено на проведении дотошного расследования.
Секции на этаже располагались в определенном порядке. Слоун быстро определил основные проходы и двинулся по ним, проверяя на пересечениях все прилегающие. Шедшая рядом с ним Оливия то и дело оглядывалась. Она явно была напугана.
— Похоже, сейчас здесь никого нет, — заключила Оливия, когда они остановились на расстоянии трех проходов от торца здания. — Но он был здесь. Клянусь тебе, Джаспер.
— Верю.
— Платформа должна стоять в следующем проходе. — Она рванулась вперед.
— Ради Бога, Оливия, я же просил тебя держаться рядом! — Джаспер догнал ее как раз в тот момент, когда мисс Чантри резко остановилась, уставившись в прилегающий коридор.
— Вот она, — прошептала Оливия. — Я же тебе говорила.
Джаспер обследовал стоявшую в центре прохода платформу. Никаких следов, свидетельствующих о том, что конструкция недавно использовалась для самообороны, он не выявил. Не было вообще никаких свидетельств того, что здесь происходило что-то из ряда вон выходящее.
— Постой здесь, пока я проверю оставшиеся два прохода, — распорядился Джаспер. Оба прохода были пусты.
— Ушел. — Оливия мрачно посмотрела на возвратившегося к ней Слоуна.
— Похоже на то. — Джаспер вгляделся в глубь длинного центрального прохода, в конце которого, у запасного выхода, стоял на страже Сайлас. — А на этом этаже есть свободные шкафчики? — крикнул ему Джаспер.
— Не-а! — заорал в ответ Сайлас. — Последний заняли около месяца назад. Свободные места есть теперь только на первом этаже.
— Значит, спрятаться в пустом шкафчике он не мог, — задумчиво пробормотал Джаспер.
— Наверное, сбежал по лестнице через запасный выход, пока я разговаривала в офисе с Сайласом.
— Не исключено. — Джаспер вдруг направился к платформе. Оливия медленно побрела за ним.
— Джаспер, это просто смешно. Сайлас думает, что я испугалась, когда погас свет, и потому придумала всю эту историю. У меня теперь нет доказательств, что это не так.
— Я тебе верю. — Джаспер протиснулся между тележкой и стеной. — Значит, тебе показалось, что ты сбила его этой штуковиной с ног?
— Да. Но у меня не было времени посмотреть, ранила ли я его. Я рванула к лестнице.
— Разумно.
Присев на корточки, Джаспер принялся осматривать деревянную платформу. На ней явно сказались долгие годы нещадной эксплуатации. Поэтому невозможно было определить, довелось ли ей в последние полчаса столкнуться с человеческой ногой. И вдруг, уже поднявшись, Слоун увидел под правым передним колесом тележки мятую холщовую панаму цвета хаки.
— Похоже, ты все же можешь сегодня открыть счет боевым трофеям.
Проследив за взглядом Джаспера, Оливия увидела скомканную шляпу.
— Ты думаешь, он потерял шляпу, когда тележка в него врезалась?
— Похоже на то. — Джаспер поднял панаму и внимательно ее осмотрел. Это была мягкая широкополая панама с металлическими дырочками для вентиляции. Покрой головного убора позволял скручивать его, что было удобно для ношения в заднем кармане штанов. — Должно быть, вывалилась во время падения из кармана штанов или рубашки.
— Не думаю, — поморщилась Оливия, — чтобы Сайлас принял эту шляпу как вещественное доказательство пребывания в хранилище сегодня утром кого-то еще, кроме меня. Шляпу могли уронить на пол много дней назад.
— А то, что она вдруг оказалась точнехонько под колесами именно этой платформы, — чисто случайное совпадение?
— Да.
— Эй, там! — крикнул Сайлас. — Закругляться не думаете? Мне пора возвращаться.
— Мы закончили, — ответил Джаспер. — Вы можете отправляться вниз.
— Не забывайте о времени. — Дверь на лестницу открылась и закрылась. На этаже воцарилась тишина. Оливия округлила глаза:
— Мне так и не удалось открыть шкафчик дядюшки Ролли.
— Мы сделаем это сейчас.
— Он в последнем проходе. Номер четыреста девяносто. — Оливия растерянно опустила глаза. — Ах, чтоб тебя!
— В чем дело?
Оливия в смятении кинулась за угол.
— Я только сейчас вспомнила, что бросила там свою сумочку и кошелек с ключами.
Джаспер поспешил за Оливией. Он нашел ее в последнем проходе склонившейся над дамской сумочкой и мешочком с ключами. Выпрямившись, она с облегчением выдохнула:
— И то и другое все еще здесь.
Джаспер посмотрел на блестящий замок шкафчика четыреста девяносто.
— Не верится как-то, что он провисел здесь многие годы.
— Да уж. Но может быть, дядюшка Ролли повесил новый замок незадолго до путешествия?
К сожалению, ни один из ключей в кошельке Оливии к замку не подошел. Джаспер сходил вниз и принес из джипа приготовленные заранее инструменты. Остальное было делом техники — замок был сбит в считанные секунды. Как только дверца распахнулась, Оливия заглянула внутрь. Восторг в ее глазах тотчас сменился ужасом:
— Он пуст!


— Не могу понять, — скрестив руки на груди и высоко подняв плечи, Оливия мерила шагами собственную гостиную. — Зачем было арендовать пустой шкафчик?
— Как знать? — растянувшись на диване, Джаспер следил за метаниями Оливии. — Может быть, Ролли очистил его перед отъездом.
Оливия повернулась и уставилась на Слоуна.
— А зачем в таком случае продлевать аренду шкафчика?
— Возможно, он собирался положить туда что-нибудь еще по возвращении. В конце концов, он долгие годы арендовал место в хранилище.
— Но это же абсурд! — всплеснула руками Оливия.
— Тебе не следовало сегодня ездить в хранилище без меня. — Джаспер посмотрел на Оливию пристальным взглядом, заставив ее застыть на месте.
— К чему ты это говоришь? — нахмурилась она.
— Не надо было тебе пытаться проникнуть в шкафчик самой, — очень отчетливо произнес Джаспер.
— Подумаешь — великое дело! — пожала плечами Оливия. — У меня выдалось свободным утро, у тебя — нет. А днем я занята. В общем, стало ясно, что позже выбраться не удастся. И здравый смысл подсказал мне быстренько смотаться в «При-Кон»и выяснить, что там и как.
— И ты называешь свои действия образцом здравого смысла? — Джаспер встал и направился к Оливии. — А что, если тот псих, который выключил свет, вовсе не собирался играть с тобой в кошки-мышки? Что, если бы тебе, к счастью, не подвернулась эта платформа?
— Нечего срывать на мне свое зло! — прищурилась Оливия. — В сложившихся обстоятельствах я приняла абсолютно разумное самостоятельное решение.
— Разумное?! — Джаспер остановился перед Оливией и еще более понизил голос. — Кто знает, что у этого типа было на уме?
В голове Оливии все мгновенно помутилось.
— Не смей разговаривать со мной в таком тоне! Позволь тебе напомнить, что этот шантажист взял на прицел мою семью. И говоря начистоту, это вовсе не твоя проблема.
— Отнюдь.
Оливия бросила на Джаспера свирепый взгляд.
— Что ты хочешь этим сказать?
— А то, — спокойно отвечал Джаспер, — что теперь эта проблема не только твоя.
— То есть?
— Сегодня утром я обнаружил на переднем сиденье своего джипа записку от шантажиста.
На несколько секунд Оливия, казалось, оцепенела. Потом глаза ее озарились светом понимания.
— О Боже! — прошептала она. — Но что…
Джаспер молчал. Он следил за выражением лица Оливии, пока она анализировала возможную взаимосвязь.
— Понятно. — Оливия отошла к окну и медленно опустилась на откидное сиденье. — Это только подтверждает нашу гипотезу о том, что шантажист пользуется информацией из досье дядюшки Ролли, — в конце концов произнесла она.
— Не обязательно.
— Почему? — тотчас взглянула на Джаспера Оливия. Он подошел к окну и уставился невидящим взором на великолепную панораму города.
— У нас с Ролли были схожие подходы к бизнесу. Я говорил тебе, что, прежде чем заключить с ним сделку, я самым тщательным образом проверил всю его биографию. Вероятно, он устроил мне столь же серьезную проверку, прежде чем подписать наш контракт.
— И что?
— Можно предположить, что он столкнулся с чем-либо подозрительным.
— Даже если и так, Ролли не придал этому значения. В конечном счете он ведь подписал с тобой контракт.
— Да. И только потому, что неприглядные факты биографии не относились ко мне непосредственно. — Джаспер не отрываясь смотрел в окно. — Они связаны с другим человеком, погибшим более восьми лет назад.
— Не понимаю. Если ты не имеешь к этому отношения, почему шантажист пристает теперь с угрозами к тебе?
— По той же самой причине, по которой выбрал в качестве мишени тебя, грозя причинить вред членам твоей семьи.
Оливия вздохнула.
— Потому что знает, что ты будешь защищать человека, для которого разглашение определенной информации станет причиной большой трагедии?
— Да. — Джаспер повернулся и обнаружил, что Оливия смотрит на него понимающим взглядом. — Восемь лет назад я предпринял невероятные усилия, чтобы уничтожить определенную информацию о своем сводном брате Флетчере. Я-то считал, что преуспел в этом. Но, видно, я ошибался.
— И что же теперь? — Оливия не сводила с Джаспера глаз.
— Теперь, — произнес он с горькой улыбкой, — я должен рассказать тебе о том, о чем никому не говорил все эти восемь лет.
— Джаспер, — Оливия напряглась, — может, не надо? Если только…
— Нет, ты поведала мне свои тайны, теперь я открою тебе свою. Это наше общее дело.
Минуту Оливия молчала, потом согласно кивнула:
— Я слушаю.
Задумавшись, с чего лучше начать, Слоун удивился тому, с какой легкостью ему удалось воскресить в памяти события восьмилетней давности.
— Флетчер был на семь лет старше меня. Ребенком я его боготворил. Он проводил со мной много времени. На многое открывал мне глаза.
— На что, например?
— На то, — пожал плечами Джаспер, — на что у отца никогда не хватало времени: как ловить рыбу, как играть в баскетбол, как носить смокинг.
— Ясно.
— Он был настоящим коммивояжером. Умел увлечь людей. Обладал талантом представить наш мир так, будто это самое восхитительное место во всей Вселенной.
— Я знаю этот тип людей. Жизнерадостные.
— Флетч менял одну работу за другой. Одно время он работал на отца, потом связался с какими-то брокерскими и инвестиционными фирмами. Ему нравилась адреналиновая горячка — неизменная спутница финансовых рынков. Он постоянно гонялся за новыми крупными сделками. Но адреналин — он ведь как и любой наркотик: попробовав раз, постоянно будешь нуждаться во все увеличивающихся дозах.
— И что же случилось?
Джаспер вернулся к окну.
— Случилось то, что, когда я еще учился в колледже, Флетчер предложил мне заняться совместным бизнесом. Мы создали «Слоун и компаньоны». Получилась отличная команда: я обладал чутьем на верные, заслуживающие поддержки проекты, у Флетчера же был дар убеждать инвесторов вкладывать деньги в представленные мной компании.
— Да-да, я слушаю.
— Какое-то время дела шли прекрасно. Флетчер женился на некоей Бренде. У них родилось два сына — Кирби и Пол. Я женился на Рейчел Сандз. Она была вице-президентом нашей компании.
— Это был брак, основанный на деловых интересах, о котором ты как-то упоминал?
— Да. Он распался, когда Кирби и Пол переехали жить ко мне после гибели Флетчера и Бренды. Рейчел была не создана для материнства, особенно в отношении двух маленьких мальчиков, даже не бывших ей родственниками.
— Как же ты решился взять на себя роль отца?
Джаспер прислонился плечом к металлической раме окна.
— Временами приходилось довольно несладко, но вместе мы справились.
Оливия коротко улыбнулась Джасперу:
— Знаешь что? Держу пари, что ты был очень хорошим отцом.
— Почему ты так решила? — поразился ее заявлению Джаспер.
Оливия несколько замешкалась, пытаясь подобрать правильные слова.
— Ты из той породы людей, которые, раз приняв решение, отдаются делу всем своим существом, без остатка. А в деле воспитания детей добросовестное отношение к своим обязанностям — первый признак хорошего отцовства.
— Быть хорошим отцом, — насупился Джаспер, — это гораздо большее, чем просто педантично выполнять свои обязанности. Главное не в этом.
— Нет, в этом. Не представляю себе более тяжкого испытания, чем просто изо дня в день исполнять рутинные родительские обязанности.
Джаспер поежился от пронзительного взгляда Оливии и почувствовал себя неловко. Главное теперь — не покраснеть самым дурацким образом.
— Несколько месяцев спустя, — он откашлялся, — после того как Кирби и Пол переехали ко мне, один из инвестиционных проектов, за который отвечал Флетчер и который был продан консорциуму инвесторов, стал давать сбои.
— А что случилось?
— Я сам не сразу разобрался, — печально произнес Джаспер. — Меня словно обухом по голове ударили: я понял, что Флетчер надувал всех, в том числе и меня.
— Ах, Джаспер!
— Да. — Он рассеянно почесал затылок. — Не буду докучать тебе подробностями. У меня ушло почти три месяца, чтобы самому в них разобраться. Но суть дела оказалась в том, что инвестиции оказались чистейшей воды обманом. Система строилась по принципу классической пирамиды. Одному Богу известно, как Флетчер собирался выбираться из всего этого. Должно быть, он рассчитывал сблефовать, как на трех картах в покере.
— Как же ты вышел из ситуации?
— Это стоило мне чуть ли не всего состояния, в результате я почти обанкротился, но дело удалось замять и вернуть инвестиции консорциуму. Клиенты были не особо счастливы, когда я сообщил им о том, что в исходных проектах были допущены ошибки, но по крайней мере их не обманули.
— А расхлебав эту кашу, ты уничтожил все свидетельства причастности к этому делу Флетчера, так?
— Да.
Оливия встала и подошла к Джасперу. В глазах ее светилось полное понимание.
— Потому что ты не хотел, чтобы Кирби с Полом когда-нибудь узнали, что их отец — мошенник и вор.
— Я сам достаточно тяжело пережил открывшуюся мне правду. Флетчер был моим старшим братом. Я ему верил. Кирби с Полом любили Флетчера. Я не хотел пятнать память о нем — ведь он их отец.
— Поверь, я тебя понимаю, — улыбка Оливии дрогнула.
Сердце Джаспера заныло: он вспомнил, как искренне Оливия хотела защитить Нину, Зару и всех своих близких.
— Конечно, понимаешь, а как же иначе?
— Скажи, пожалуйста, это после истории с Флетчером ты стал так тщательно проверять подноготную своих потенциальных клиентов?
— Можно сказать, что инцидент послужил мне горьким уроком, — невесело улыбнулся Джаспер. — Я еще больше убедился, в важности информации. Если нельзя положиться на собственного брата, кому же тогда вообще доверять?
Оливия коснулась руки Джаспера, но ничего не сказала.
— Ну, так вот. Я сжег все записи, которые сумел разыскать по схеме Флетчера. До той самой минуты, пока на переднем сиденье моего джипа не появилась записка от шантажиста, я был уверен, что уничтожил все улики.
— Вполне возможно, что дядюшка Ролли, обнаружив компрометирующую информацию, занес ее в свои папки.
— Да. — Джаспер вспомнил шкафы в подвале собственного дома. — Пожалуй, я не вправе винить его. У меня та же дурная привычка.
— Что сделано — то сделано. — Оливия всматривалась в лицо Джаспера. — Скоро мы оба снова получим весточку от шантажиста. Пора разрабатывать новый план.
— Верно. — Джаспер ласково дотронулся до плеча Оливии. — У нас уже немало информации, и мне кажется, я знаю, где можно раздобыть еще и дополнительные сведения.
— Где?
— В «При-Коне», у Сайласа.
— Хочешь снова поехать в хранилище и поговорить с ним? — помрачнела Оливия.
— Да. Собственно говоря, прямо сейчас. — Джаспер осторожно отстранил Оливию и направился к дивану, где лежал его пиджак. — Ведь этот замок на шкафчике Ролли выглядит совершенно новеньким, так?
— Да.
— Что, если шантажист взломал шкафчик, выгреб его содержимое и повесил новый замок, чтобы создать впечатление, будто шкафчик никто и не вскрывал?
— Отличная мысль, — округлила глаза Оливия. — Если кто-то не так давно забрал из шкафчика все содержимое, Сайлас должен об этом знать. В любом случае взломщик должен был воспользоваться лифтом, чтобы свезти документы вниз и погрузить их в свой автомобиль или грузовик.
— Правильно. У Сайласа наверняка есть регистрационная книга на ввоз-вывоз. Нам нужно только имя.
— Однако Сайлас не упоминал, чтобы кто-нибудь спрашивал о шкафчике четыреста девяносто, — озабоченно произнесла Оливия.
— Если шантажисту уже было известно о шкафчике Ролли, ему нечего и спрашивать Сайласа. Ты же видела, как работает их система. Главное — узнать номер шкафчика, а тогда пользуйся им сколько хочешь без всяких вопросов.
— Как бы мне хотелось поехать с тобой. — Оливия взглянула на часы. — Но у меня встреча с Тодом и Диксоном Хаггардом.
Джаспер направился к двери:
— Я расскажу тебе все, что выясню.
— Ладно. — Подхватив сумочку, Оливия повесила ее на плечо и поспешила за Джаспером.
— Кстати говоря, — выходя в коридор, сказал Джаспер, — я сегодня собираюсь уволить Мелвуда Джила.
Оливия удивленно вскрикнула и, забежав вперед, преградила Слоуну путь. В глазах за линзами очков в тонкой оправе метались огоньки возмущения.
— То есть как? — гневно проговорила она. — Ты не можешь уволить бедного Мела — я этого не допущу!
Обойдя своего партнера, Джаспер нажал кнопку вызова лифта.
— Оливия, вина Джила простирается далеко за рамки неумения руководить. За последние четыре месяца он растратил средства «Глоу»— сто пятьдесят тысяч долларов. И что же ты еще хочешь? Чтобы я выдал ему медаль?
Оливия все еще раскрыв рот глазела на Джаспера, когда он нежно запихнул ее в лифт.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Блеск - Кренц Джейн Энн



За любовь!!!
Блеск - Кренц Джейн Энниришка
4.09.2014, 15.52





это не ЛР, а детективная история! Никаких чувств, никаких эмоций героев, ни, даже, постельных сцен.... Дочитала до 23 главы и дальше не хочу.....
Блеск - Кренц Джейн ЭннЕлена
10.01.2015, 12.34





Прекрасный роман. Адекватные главные герои. Читается легко. Рекомендую.
Блеск - Кренц Джейн ЭннНаталья
3.09.2015, 21.16








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100