Читать онлайн Сердце колдуньи, автора - Коултер Кэтрин, Раздел - Глава 36 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Сердце колдуньи - Коултер Кэтрин бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.58 (Голосов: 53)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Сердце колдуньи - Коултер Кэтрин - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Сердце колдуньи - Коултер Кэтрин - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Коултер Кэтрин

Сердце колдуньи

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 36

— Иди сюда, щенок! Посмотрим, обладаешь ли ты хоть каким-то искусством, какой-то силой, какой-то хитростью?! — зарычал Бишоп. Он был очень доволен собой. Обычный, простой поединок, именно то, что ему удается лучше всего. То, что зажигает в жилах кровь, заставляет сердце биться часто и яростно.
Оглянувшись, он увидел Меррим, спускавшуюся по каменным ступенькам в сопровождении лорда Веллана.
Выходит, дедушка все-таки раскусил их. Значит, все будет хорошо.
За спиной мужа появилась леди Маделайн. Бишоп увидел, как Веллан обернулся и что-то тихо сказал жене. Та кивнула, улыбнулась и помахала Бишопу.
Бишоп взял у Долана меч.
— Спасибо тебе. Ты хороший человек. Хочешь остаться здесь, после того как похоронят твоего хозяина?
Долан внимательно посмотрел на него.
— Да. И мои люди тоже.
— Ну, Фиорал? — вскричал Бишоп. — Надеюсь, твои внутренности превратились в воду от страха?
Но тут в круг людей неожиданно ступил Криспин и положил руку на рукав Бишопа.
— Послушайте, сэр, я не могу такого допустить. Это безжалостное убийство. Разве вы можете защититься от него?! Нет, я не позволю! Дай мне меч, старик, и иди отдохни под яблоней.
Бишоп не успел ответить, как Криспин, круто развернувшись, завопил:
— Я вызываю тебя на поединок, Фиорал! Не этот старик, никому в жизни не причинивший зла!
А вот такого никто не ожидал. Но Бишоп, опомнившись, положил руку ему на плечо и тихо объяснил:
— Я ценю твою отвагу, Криспин, но сейчас она неуместна. Это я, Бишоп Лит, явившийся потребовать то, что по праву принадлежит мне.
У Криспина подкосились ноги. Каким-то чудом ему удалось сохранить равновесие.
— Г-господин, — пролепетал он наконец, — этому трудно поверить. Клянусь матерями всех святых, я еще в жизни не видел столь тонкой игры. Поразительно! Вы кажетесь старше меня!
Бишоп по достоинству оценил комплимент. Ничего не скажешь, такого добиться нелегко.
— Спасибо, Криспин. Думаю, что Меррим выглядела еще правдоподобнее.
— Клянусь спасителем нашим! Эта старая кляча, от которой меня тошнит, и есть наша леди Меррим?
— Да. А теперь успокойся и дай мне разделаться с нашим обидчиком.
Люди Фиорала столпились за его спиной. Бишоп заметил, что он о чем-то разговаривает с коротышкой, походившим на старого петуха, сумевшего обхитрить не одну лису. О чем они толкуют?
Но тут Фиорал с широкой улыбкой устремился в центр круга, размахивая мечом с такой силой и так мощно, что сам воздух, казалось, вибрировал от напряжения.
— Итак, старик, ты желаешь сложить голову на эти камни, у ног Долана? Я отсеку ее тебе так быстро, что ты ничего не почувствуешь. Ну, что скажешь?
— После того как я проткну тебе живот ножом, так и быть, размозжу голову камнем. Ну, что скажешь?
Фиорал заревел от смеха и пустился бежать к нему, высоко подняв меч обеими руками над головой. Удар обещал быть поистине могучим!
Но Бишоп спокойно улыбнулся, наблюдая за соперником. Ничего не скажешь, Фиорал крепок, и глаза у него, несомненно, остры, но он уверен, что сражается с бессильным стариком и, следовательно, почти не обращает внимания на соперника. И в этом его ошибка. Что ж, остается выждать. В конце концов, это же не Модор замахивается на него золотым мечом волшебника!
— Ну, старик, так и будешь трясти от страха старыми костями, пока один из моих людей не вытащит тебя на середину? Видишь свою смерть? Выходи, старый хвастун, и дерись, черт тебя подери!
— Ладно, будь по-твоему, — согласился Бишоп. Однако как только Фиорал перекрыл разделявшие их три фута, готовый поразить старого дурака мечом, Бишоп быстро скользнул в сторону и выставил обутую в сапог ногу. Бедняга Фиорал, так и не сообразивший, в чем дело, с размаху полетел на землю, но тут же вскочил, тяжело дыша, настолько взбешенный и потрясенный, что на минуту лишился дара речи. А вот теперь все его внимание было устремлено на Бишопа. Тот досадливо хмыкнул, поняв, что действовал чересчур энергично для дряхлого старика. Неужели Фиорал что-то заметил?
Оказалось, заметил. И понял, что старик чересчур бодр для своего возраста. Более того, слишком везучий. Впрочем, долго это не продлится!
На этот раз Фиорал не набросился на него, а разрезая мечом воздух во всех направлениях, шагнул к своему дряхлому противнику. Тот не шевелился, спокойно опершись на меч.
— Что с тобой, старик? Торчишь тут, как чучело, на котором тренируются рыцари! Не хватает сил, чтобы поднять меч? Лучше сразу клади голову на камень и вытяни шею. Я не стану медлить.
— Подойди, мальчишка, и увидишь, насколько я слаб, — вкрадчиво попросил Бишоп голосом сладким как мед. — Господи Боже, ну разве это не храбрый, чересчур в себе уверенный молодой глупец? Разве не ты только сейчас лежал на земле, сбитый с ног человеком старше, чем камни этих стен? Да-да, стоило мне дать тебе подножку. И ты плюхнулся вниз лицом!
Фиорал ускорил шаг. Глаза его яростно сверкали. От него волнами исходил гнев.
— Теперь ты умрешь медленно, старик.
Бишоп ощущал, что Меррим тоже приближается к нему. Не потому, что видел ее. Просто чувствовал. Слишком хорошо он ее знал.
Но сейчас надо было сосредоточиться на Фиорале. В последний момент он вскинул меч и резко опустил. Два тяжелых лезвия столкнулись, высекая искры и издавая звон такой громкий, что было слышно за стенами замка.
Удивленный Фиорал отскочил, но, не медля ни секунды, снова напал на Бишопа. Тот достойно отразил удар, в последний момент повернув запястье и едва не выбив меч из руки противника.
Фиорал не верил, не мог поверить происходившему. Во имя всех святых, он задыхается! Жалкий старик заставил его, сильного, отважного воина, задыхаться?!
— Ублюдок! — завопил он — Что это такое? Значит, ты волшебник? Да-да, я вижу, ты владеешь магией! Черной магией! Явился сюда, чтобы помешать мне?! Разрушить мою жизнь? Черт возьми, я тебе не позволю! Молись, чтобы Господь взял тебя на небо, гнусная старая вонючка!
На этот раз его меч просвистел в каком-то жалком дюйме от плеча Бишопа.
Бишоп понимал, что зря бахвалится, показывая свое искусство перед обитателями замка. Из-за его самоуверенности меч Фиорала едва не вонзился ему в сердце.
Он поспешно выпрямился, расправил плечи. Сейчас все будет по-другому!
На этот раз именно он первым ринулся на Фиорала с высоко поднятым мечом.
— Что это? — едва успел выговорить Фиорал, прежде чем старик напал на него, нет, вовсе не старик, а мужчина, такой же молодой и ловкий, как он сам.
Мечи с оглушительным лязгом скрестились, и Фиорал с ужасом увидел, что противник улыбается, блестя белоснежными зубами.
— Ты умрешь, потому что захотел отнять то, что принадлежит мне.
Фиорала наконец осенило. Это он, сэр Бишоп Лит, скрывается под личиной старика! Значит, он подло обманут и одурачен, но не по своей вине! Кто-то пустил в ход черную магию! Нет, не кто-то! Во всем виновато злосчастное проклятие! И чертов чирей на шее… да, зло укоренилось в его плоти, терзая его проклятым чирьем.
Издав яростный клич, Фиорал ринулся в бой. Бишоп продолжал отступать, предоставив противнику тратить силы. И тот старался, продолжая вопить и размахивать мечом.
Однако Бишоп выжидал до самого последнего момента и, когда Фиорал в очередной раз высоко поднял меч, быстро отскочил в сторону, развернулся и вонзил свое оружие в грудь Фиорала. Остро заточенное лезвие, проткнув тело насквозь, вышло из спины.
Фиорал не издал ни звука. Поднял голову, взглянул на противника и медленно, очень медленно отступил, покачнулся и упал на спину так тяжело, что меч едва не вывалился на землю.
Во дворе раздались панические вопли. Кто-то выкрикивал угрозы, кто-то приветствовал победителя.
Бишоп, почти изнемогая от облегчения, стал поворачиваться к Меррим, когда тот коротышка, с которым Фиорал говорил перед поединком, подскочил к нему и с кривой улыбкой ударил стилетом в грудь. Долан мгновенно набросился на него, схватил за волосы, запрокинул голову и перерезал глотку.
— Меррим, — пробормотал Бишоп, глядя на торчавший из груди стилет, и, покачнувшись, опустился рядом со своим убийцей.
— Нет!!!
Время, казалось, остановилось. Меррим, не помня себя, метнулась к любимому. Мужчины молча расступились. Она бросилась на колени, увидела кровь, лившуюся из раны, рукоятку стилета, непристойно торчавшую из груди. Меррим не задумываясь вытащила стилет и прижала обе ладони к ране. Кровь быстро просочилась сквозь пальцы.
Она могла надавить на рану, прижать ладони изо всех сил… но в душе понимала, что это не поможет. Совсем не поможет.
Слезы лились по ее лицу. Она сглатывала их, всхлипывала, каким-то уголком сознания отмечая, что их окружают люди. Она видела их тени, слышала шаги, голоса… Господи, ей нужно срочно что-то сделать.
— Ты не умрешь, жалкий болван! — крикнула она ему в лицо. — Слышишь?! Как ты посмел дать себя убить?! Да я сама тебя прикончу за это!
Она все еще слышала голоса, только очень слабые и неразборчивые. Кто-то пытался оттащить ее, но она продолжала вопить — это был безумный вой, вселявший ужас даже в мужчин.
Ей вдруг стало совершенно ясно, что следует предпринять. Она, не задумываясь, легла на него: сердце к сердцу, руки на руки, кончики пальцев касаются запястья, ноги прижаты к ногам. Она чувствовала, как его кровь увлажняет платье, растекается по груди. Ощущала биение сердца, с каждой секундой становившееся все слабее.
Припав щекой к щеке Бишопа, она словно видела, как из его сердца вытекают последние капли крови.
Старый Сарноу, охранявший стены, видел сверху, как старуха, широко раскинув ноги и руки, прикрывает своим телом старика и оба лежат в луже крови. Только вот старыми они не казались. Наоборот, очень молодыми и совершенно непохожими на себя.
Сарноу покачал головой. Яркий солнечный свет обострил его угасающее зрение. Позже он будет клясться, что видел не только сэра Бишопа и лежавшую на нем леди Меррим. Вокруг и над ними теснились тени, норовившие с ними слиться, стать единым целым.
Но его подняли на смех, утверждая, что он повредился мозгами от старости.
Бишоп с трудом открыл глаза и взглянул в лицо возлюбленной.
— Нет, — выдавил он, почти теряя сознание. Он чувствовал зов смерти, но сопротивлялся как мог и не намеревался позволить ей взять верх. — Слезай, глупая, храбрая ведьма. Я не дам тебе умереть за меня. Убирайся, черт тебя возьми!
Но она, разумеется, и не вздумала послушаться. Наоборот, прижалась еще теснее. Бишоп из последних сил умудрился привстать и сбросить ее с себя. Она упала на спину и уставилась в голубое небо, усеянное белыми облаками.
Бишоп снова обмяк. Люди подступали все ближе, и, когда кто-то коснулся ее руки, Меррим дико взвизгнула:
— Прочь от меня, проклятый глупец! Прочь!
И снова бросилась на Бишопа: сердце к сердцу, пальцы застыли на запястьях, живот к животу… и в следующее мгновение его боль передалась ей. Она приветствовала эту боль. Знала в глубине души, что происходит. Может, и она умрет. Биение его сердца… о Господи, оно становится слабее… медленнее.
— Бишоп, — прошептала она, сильно укусив его за плечо, — посмей только умереть, черт тебя подери. Слышишь, чертов храбрый дурень? Ты не умрешь.
Она повторяла это снова и снова. Но он был неподвижен, так неподвижен… слишком неподвижен.
Жуткая, ни с чем не сравнимая боль обрушилась на нее. Она боялась, что не вынесет, но что еще оставалось делать? Она должна все вынести. Или он умрет.
Поэтому Меррим стиснула зубы и не шевелилась. О Господи, он закрыл глаза и молчит, а она больше не слышит его сердца. Только кровь льется. Столько крови, что она тонет в ней… и это«е кровь тоже.
Тут Бишоп поднял веки и взглянул ей в глаза.
— Ты выносишь мое дитя в одиночестве. Прости, Меррим, прости меня. Нам следовало бы пожениться. Мне очень жаль.
Густые ресницы веерами опустились на белые щеки. Она накрыла губами его рот, вдыхая в него воздух.
— Ты не умрешь, — бормотала она. — Слышишь, глупый смертный? Ты не умрешь. Ты стал частью меня, неужели не понимаешь?
Боль становилась все острее. Все беспощаднее. Потому что исходила из той части сердца, куда вошел стилет. Ей было больно и раньше, но не так, как сейчас.
Она зажмурилась, сжала губы, чтобы не закричать. Ее трясло от ужаса и невыразимой муки. Иисусе, она чувствовала каждую каплю крови, своей крови, и они теперь единое целое. Кто даст ей силы вытерпеть?!
Он снова пытался столкнуть ее, однако был слишком слаб. И несмотря на жестокую пытку, она отчетливо сознавала, что на этот раз не позволит ему взять верх.
Она не знала, сколько времени прошло, но боль, как ни удивительно, начала стихать. Нет, ей это только кажется… или боль в самом деле отступает, хоть и очень медленно, покидая ее.
Меррим тихо вздохнула, поцеловала его в губы, положила голову на плечо.
Они лежали абсолютно неподвижно. Словно мертвые.
— Расступитесь! — велел лорд Веллан. — Отойдите от них. Отойдите, все вы! Немедленно!
В круг ворвалась леди Маделайн, заламывая морщинистые руки.
— Что онa делает? Что происходит?
Криспин и Долан вцепились друг в друга, глядя на молодых людей, выглядевших старше древней дубовой рощи, росшей рядом с Пенуитом. Рощи, в которой издавна селились бернские ведьмы.
Никто не двинулся с места.
«Какое странное чувство», — подумал Бишоп. Он так устал, что хотел одного: врасти в землю и лежать спокойно, под теплым солнышком. Нет… это больше чем усталость. Казалось, еще немного, и он поднимется в воздух, потому что ощущал себя совершенно невесомым. Но удивительнее всего то, что боли больше не было. Меррим взяла на себя его боль. Взяла его рану.
Нет, это невозможно. Хотя случалось раньше.
— Меррим?
Медленно, так медленно, что он едва не умер от страха, ее ресницы дрогнули, пощекотав его плечо.
— Меррим?!
Она чуть приподнялась, шепотом позвала его по имени, тряхнула головой и моргнула.
— Что случилось?
— Меня ударили стилетом, — выговорил он, едва шевеля губами. — Ты легла на меня. Почему?
Меррим растянула губы в улыбке. Далось ей это с трудом: все тело ныло, словно по нему прошлась сотня тяжелых кулаков.
— Понятия не имею, — честно ответила она, целуя его в подбородок. — Просто понимала, что нужно сделать именно это.
Она не сводила с него глаз и видела не древнего старика, а Бишопа, человека, которого любила, человека, который не умрет. Никогда.
— Сама не возьму в толк. Я твердо знала лишь одно: нужно лечь на тебя, сердцем к сердцу, телом к телу. Боль была поистине неописуемой, Бишоп, однако мы выжили. Не знаю как, но выжили.
Лорд Веллан нагнулся, пытаясь ее поднять. Но она вцепилась в плечи Бишопа и отказывалась разжать пальцы.
— Все будет хорошо, — бросила она, не оборачиваясь. — Дай нам немного времени. Еще минуту, и, клянусь, мы встанем как ни в чем не бывало.
— Увы, это невозможно, милая, просто невозможно. Мне ужасно жаль, но Бишопа ударили стилетом в грудь. Он мертв. Тут уж ничего не поделаешь.
— Он жив, дедушка. Мало того, только сейчас говорил со мной. Даю слово, это чистая правда.
— Если он еще не умер, значит, вот-вот отправится на тот свет. Пойдем, Меррим, оставь его. Мы обмоем тело и обрядим в саван.
Меррим взглянула на протянутую руку деда, медленно покачала головой и поцеловала Бишопа в губы. Потом откинула голову и громко воскликнула:
— Бишоп, тебе пора встать и объявить всем, что ты сегодня женишься на мне!
Никто не пошевелился. Все слышали, как старуха, которая вовсе не была старухой, обращается к Бишопу Литу, который погиб от удара стилетом или погибнет через несколько минут.
Бишоп открыл глаза и даже нашел в себе силы улыбнуться:
— Пожалуй, я так и сделаю.
Меррим оперлась на руку деда и встала. На лифе платья расплылось огромное кровавое пятно. Она тупо уставилась на пятно, словно издалека слыша испуганные голоса:
— Это леди Меррим?!
— Почему он не умер? Он должен был умереть.
— Зачем она легла на него?
Постепенно пересуды стали оживленнее. Тогда Бишоп поднялся и отряхнулся, как мокрый пес.
Его грудь тоже была залита кровью, уже подсыхающей и казавшейся черной.
Во дворе воцарилась полная тишина. Даже куры притихли. Ветерок шевелил волосы Бишопа. Несмотря на пережитое, он чувствовал лишь небольшую слабость, но, коснувшись груди, обнаружил, что рана закрылась.
— Он не мертв! Не мертв! — истерически крикнул кто-то. Ему вторили остальные. Крик поднялся невероятный.
Все понимали, что такое просто невозможно. И все недоумевали, пока кто-то не объявил:
— Я все понял! Это была просто царапина, из тех, что сильно кровоточат. Но клинок не задел сердца, и сэр Бишоп остался жив.
— Да, так оно и было, — соглашались остальные.
Общее облегчение было физически ощутимым. Люди решили, что ничего особенного не случилось и проклятие тут ни при чем. Никаких ведьм и волшебников, никакой магии. И никто не услышит, как черные крылья страха хлопают над головами во мраке ночи.
Он ничего не ответил. Только взял руку Меррим, глянул все уродливое старое лицо.
— Ты выйдешь за меня через час?
— Да. Как только мы отмоемся от крови и я сниму этот чертов нос.
Во дворе раздались радостные крики. Дед обнимал ее, бабушка гладила по голове и плечам.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Сердце колдуньи - Коултер Кэтрин



книга,просто супер......сюжет очень интересный и завараживающий..........
Сердце колдуньи - Коултер КэтринТаша
2.08.2011, 21.26





Сюжет необычный! Могу сказать точно, такого я ещё не читала! Но слишком много откровенных моментов. От этого книга только теряет!
Сердце колдуньи - Коултер КэтринЮлия...
27.12.2011, 20.45





Спасибо вам огромное за Вашу библиотеку.
Сердце колдуньи - Коултер КэтринЕлена
21.05.2012, 18.12





Книга не плохая, только затянутая в середине и гл.героиня стерва
Сердце колдуньи - Коултер Кэтриннатали
22.05.2012, 11.01





бред
Сердце колдуньи - Коултер Кэтриннаталья
31.10.2012, 22.15





Создалось впечатление, что автор хотела, чтобы мы- читатели до многого догадались сами)) "... познать бытие.. возникновение.. тех камнев на том самом месте..." Зачем??? И все такое в этом духе...
Сердце колдуньи - Коултер КэтринВетра
22.11.2012, 10.17





Очень люблю книги, где присутствует волшебство. Обожаю : Два лика девы солнца, Ходячий замок Хаула, Школа волшебства... Эти книги совершенно отличаются друг от друга, тем не менее в них есть общее: доля романтизма, наличие хорошей истории, которую интересно читать, рассудительности. Расстраиваюсь, когда попадает в руки вот такая книжка. Даже сказать нечего. Зря потратила время.
Сердце колдуньи - Коултер КэтринАйрин
6.03.2013, 9.19





На самом деле книга заставляет задуматься над бытием, что хорошо, что плохо.Все намного глубже,чем кажется.Добро и зло всегда будет противостоять друг другу.Главное, как сам человек покажет себя в данной ситуации.А книги Коултер всегда интересные, юморные, легкие в прочтении,домашние. Кому требуется большой всплеск адреналина, к вашим услугам книги о вампирах,фантастика, детективы.
Сердце колдуньи - Коултер КэтринТальяна
31.05.2013, 7.09





Почитала отзывы, Чему верить? Чего-то Айрин Ходячий замок любит, так этож -мультик.. . Почитаю, напишу.
Сердце колдуньи - Коултер КэтринИсида
30.07.2013, 17.04





Роман на один раз, и то, если ничего лучше нет. Не хватает динамичности, даже переплетение двух сюжетов не помогло. Любовная линия никакая. Книга перегружена. Ну...как говорится personal taste...оставлять хвалебный комментарий,не имея оснований-ввести в заблуждение читателей. У автора есть более достойные книги. P.S. Исида, Вы читали "замок хаула"? Мультфильм снят по книге американской писательницы. Язык у книги совсем не детский и достаточно сложный. История молодого волшебника, отдавшего свое сердце упавшей звезде, и девушки умной и отважной. Правда без сексуального подтекста, как в той же сказке Стефани Майер Сумерки. А еще обратила внимание на др. рекомендуемый роман(?!) Два лика девы солнца. была приятно удивлена, нет, не так,-получила огромнейший позитив. Я доверяю мнению всех постоянных читательниц. Очень жаль,что из-за недавних неприличных споров на сайте, не вижу комментариев к которым всегда прислушивалась. Как-то сбивчиво написала, надеюсь поймете.
Сердце колдуньи - Коултер КэтринНаталья Владимировна
17.09.2013, 20.10





К комментарию Н. В. добавлю, Два лика девы солнца-действительно хорошая книга,только это не ЛР. Мне она очень понравилась, решила купить. Оказывается существует два варианта перевода. Лучший вариант,где героиню зовут Мира Шамвей, а не Майра Шамуэй.
Сердце колдуньи - Коултер КэтринDana
20.09.2013, 21.41





Все таки в ЛР хочется видеть именно ЛР, чувства, эмоции и поступки ЛЮДЕЙ. Я совсем не любитель мистики - Здесь с ней явный перебор. Как автору удалась или нет попытка мистического чего-то не мне судить - первый раз читала подряд. Во второй мистику пролистала - и ничего не потеряла.
Сердце колдуньи - Коултер КэтринKotyana
24.09.2013, 9.52





Мне не понравилось. И это не ЛР.
Сердце колдуньи - Коултер КэтринКэт
31.01.2014, 9.55





Роман неплохой, мистичный, чувственный, интригующий, но несколько затянут и довольно утомительное переплетение истории древних волшебников и гг-ев из средневековья. (Приключения принца и Брешии - полный бред, которых можно было быть и поменьше)
Сердце колдуньи - Коултер КэтринLady Alia
6.04.2014, 14.45





Ерунда, причём полная. Это как-никак любовный роман, а не сказка. Я вообще-то люблю Кэтрин Коултер и много книг её прочитала, но эта - полный бред.
Сердце колдуньи - Коултер КэтринЛиса
11.08.2014, 9.24








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100