Читать онлайн Нескромное предложение, автора - Коултер Кэтрин, Раздел - Глава 17 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Нескромное предложение - Коултер Кэтрин бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.72 (Голосов: 124)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Нескромное предложение - Коултер Кэтрин - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Нескромное предложение - Коултер Кэтрин - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Коултер Кэтрин

Нескромное предложение

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 17

Чарлз ошеломленно разинул рот, охнул и тут же плотно сомкнул губы, не веря собственным глазам. Филип! Пропавший Филип как ни в чем не бывало восседает у огня со спящей особой женского пола на коленях! Чарлз от всей души надеялся, что она действительно спит, а не мертва или в обмороке!
— О Иисусе! — выговорил он наконец, не в силах пошевелиться. Просто не мог. Ноги не повиновались. Как, впрочем, и язык.
— Тише, Чарлз, не то она проснется. У нее была нелегкая ночь. Как и у меня.
Чарлз кивнул, все еще не в состоянии ни говорить, ни мыслить связно. На цыпочках подойдя к Филипу, он присмотрелся и — о, ужас! — узнал Сабрину Эверсли.
— Иисусе… — повторил он, окончательно растерявшись.
Сабрина что-то пробормотала во сне, но не очнулась.
Филип погрозил Чарлзу пальцем, медленно встал, отнес девушку на постель и, уложив, знаком велел потрясенному другу выйти.
Поглядев в последний раз на свою подопечную, он удовлетворенно улыбнулся. Она не скоро проснется.
Мужчины молча направились вниз, и только когда очутились у подножия лестницы, Филип осмелился заговорить.
— Ну, Чарли, — начал он, пожимая руку приятеля, — вот так сюрприз! Когда это у тебя вошло в привычку вламываться в чужие дома и красться по ступенькам?
— Решил, что я вор? А я принял тебя за грабителя. Видишь ли, Филип, собственно говоря, это мое владение.
Филип неудержимо рассмеялся. Какие же штуки иногда откалывает судьба!
Облегчение его было безмерным. Теперь все уладится!
— Черт возьми, ну и совпадение! Что ж, поскольку хозяин пришел проверить, все ли в порядке, было бы нечестно выбрасывать его на мороз. И везет же мне! Что, если бы ты вздумал привести с собой дюжину гостей поохотиться? Нет, лучше об этом не думать! Слишком непредсказуемы были бы последствия! А теперь устроимся в твоей уютной гостиной, и я налью тебе бокал твоего хереса.
— Филип, все с ума сходили от тревоги. Что ты здесь делаешь? И не только ты, но и Сабрина Эверсли! Господи, дружище, все графство поднято на ноги, и вот уже который день идут поиски!
— Значит, ты знаком с Сабриной, Чарли? Ну разумеется. Ведь она твоя соседка! — Он вручил Чарлзу полный бокал хереса. — У тебя неплохой винный погреб! Вижу, ты ни в чем себе не отказываешь! За твое здоровье.
Друзья чокнулись и выпили. Чарлз мгновенно осушил бокал, закашлялся, вытирая слезы, и наконец немного успокоился.
— Я хотел бы, чтобы ты поскорее убрал свой пистолет, Чарли. Слишком много всего случилось со мной за прошлую неделю. Не хватало в довершение всего получить пулю в живот.
Он снова налил Чарлзу хереса. Тот проглотил напиток, ошеломленно тряхнул головой и тупо уставился на пистолет, свисавший под каким-то невероятным углом из кармана сюртука. Бросив оружие на стол, он честно признался:
— Знаешь, мне приходило в голову, что так называемым взломщиком можешь оказаться ты, но, честно говоря, не очень верилось. Я уже опасался, что ты погиб, Филип. Как же хорошо вновь увидеть тебя!
— Благодарю. Я тоже в полном восторге. Лучше уж я, чем какой-нибудь разбойник с большой дороги. Он уж не позаботился бы содержать дом в такой чистоте.
Чарлз расплылся в счастливой улыбке.
— Бедный Стимсон! Он вместе с женой присматривает за домом. Прибежал ко мне в Морленд, трясущийся от страха. Хорошо, что я в этот момент был один: остальные отправились тебя разыскивать. Стимсон увидел дым из трубы и, решив, что какие-то негодяи захватили дом, поспешил сообщить мне об этом. Кстати, давно здесь находится Сабрина? — спросил он, опускаясь в покрытое чехлом кресло.
— Дней пять-шесть. Точно сказать не могу, — небрежно бросил Филип. — Чарлз, кто она?
Приятель недоуменно поднял брови:
— Что за странный вопрос, черт возьми? Тебе ли не знать?
— Как, неужели все куда хуже, чем я предполагал? Надеюсь, она не член королевской семьи? Откровенно говоря, мисс Эверсли отказалась объяснить, кто она и откуда. Ты моя единственная надежда.
Чарлз гневно сверкнул глазами. Никогда еще он не был так зол на Филипа.
— Как ты мог? Где вы встретились? Неужели не понимаешь, насколько она молода и невинна? Боже милостивый, Филип, поверить не могу, что ты способен соблазнить молодую девушку из благородной семьи. Но ты на это отважился! Одарил ее своей неотразимой ленивой улыбкой, и она растаяла. Черт возьми, она так юна и наивна, совсем не знает мужчин и редко бывала в обществе. А потом… потом она, должно быть, сообразила, что наделала, и поэтому отказалась назвать свое имя.
— Чарли, кто она?
— Внучка графа Монмута.
Филип оцепенел от неожиданности. Теперь он вспомнил, где слышал имя отца девушки! Да-да, от одного из людей Веллингтона! Майору Эверсли пришлось взять отпуск из-за болезни отца. А потом он вернулся в район боевых действий и погиб при Сьюдад-Родриго. Проклятие!
— Позволь мне кое-что прояснить, Чарлз. Я мирно направлялся в Морленд, следуя твоим идиотским указаниям, когда нашел ее на опушке леса, больную и без сознания. К счастью, я вспомнил, что проезжал мимо этого дома, поэтому и привез ее сюда, тем более что буран набирал силу. Но я не совращал ее. Так, говоришь, она внучка графа? Но какого черта она скрывала это? И чего так смертельно боялась? Разве ее титул и богатство имеют значение? Странно! Эта загадка не дает мне покоя. С каким бы удовольствием я взял розгу и хорошенько высек эту упрямую и своенравную девчонку!
Чарлз застонал и залпом осушил третий бокал хереса. Все это крайне ему не нравилось, и к тому же предчувствие подсказывало, что в реальности дело обстоит куда хуже.
— А кто такой Тревор? — продолжал допытываться Филип.
— Тревор? А, ты о Треворе Эверсли, внучатом племяннике и наследнике графа Монмута! Он недавно женился на Элизабет, старшей сестре Сабрины. Примерно месяц назад и со всей помпой. На свадьбу было приглашено все графство. Какой блеск, какая роскошь! Тогда мне показалось, что Сабрина вполне спокойна и счастлива. Что же случилось, Филип? Как она оказалась в лесу? И какое отношение ко всему этому имеет Тревор? Ты сказал, она была больна?
— Да, и очень тяжело. Лихорадка и сильный жар. Несколько раз мне казалось, что она на грани смерти. Девочка оказалась сильнее, чем я думал. Она настоящий боец. И хотя еще очень слаба, но, думаю, выкарабкается. Ты давно знаешь Сабрину?
— Крошку Бри? Со дня ее рождения. Монмут-Эбби находится всего в десяти милях от Морленда. Так она действительно простудилась? Уверен, что малышка поправится?
— Да. Как я уже сказал, она еще очень слаба, но через неделю-другую обо всем забудет, — пообещал Филип и внезапно ринулся к двери: — Пойдем со мной, Чарлз! Тесто уже поднялось, пора печь хлеб. Мне все-таки удалось отыскать дрожжи. Теперь все будет по правилам!
— Что?!
Филип хитро улыбнулся и выбежал из комнаты. Чарлз, сгорая от любопытства, последовал за ним. Оказавшись в кухне, где до этого ему не приходилось бывать, Чарлз изумленно наблюдал за другом, облачавшимся в широкий белый передник. Филип обернулся и весело подмигнул приятелю.
— Я здесь полный хозяин и господин, — сообщил он, обводя рукой тесное помещение. — Если мой скромный опыт меня не обманывает, тесто еще должно подойти. Садись, Чарлз. Я, к сожалению, пока не могу отвлечься.
И тут Чарлз впервые заметил непонятный наряд виконта. Белая сорочка, правда, довольно чистая, но неглаженая, светло-коричневые панталоны все в морщинках. Спал он в них, что ли? А ботфорты, должно быть, не чищены целую вечность.
— Господи, Дамблера удар хватит, когда он тебя увидит.
— Я рассчитывал, что Дамблер добрался до Морленда. Надеюсь, ты не отправил его на поиски. Он прекрасный парень, но по-прежнему считает меня ребенком, которого нужно всячески оберегать и лелеять.
— Не представляешь, как он волновался! Разве его удержишь? Отправился с поисковой партией. Кстати, ищут не только тебя, но и Сабрину Эверсли. Кажется, мне еще не мешает выпить.
— Ну же, Чарли, договаривай! Ты ведь не все выложил, верно?
— Тереза Эллиот, — объявил Чарлз с таким видом, словно этим все было сказано.
— А что с ней? Тереза ведь в Морленде, верно?
— К моему величайшему прискорбию. Похоже, она заполнила собой каждую щелочку в доме и нет от нее спасения. Успела довести до белого каления как гостей, так и домашних, пыталась выгнать меня на улицу в самый разгар метели, требуя, чтобы я немедленно тебя отыскал. К счастью, опасность миновала, Филип, и теперь можно не беспокоиться, что эта гарпия вонзит в тебя свои коготки.
— Но я никогда и ни за какие коврижки не женился бы на Терезе Эллиот! Скорее грянет Страшный суд и моя тетушка Милли предстанет перед Создателем, что случится не ранее следующего столетия. Успокойся, Чарлз, чары мисс Эллиот надо мной не властны.
— Что ж, если ей не удалось ослепить тебя своей неземной красотой, тем лучше, все равно дело решено.
— Чарлз, о чем ты толкуешь, черт возьми? Если меня не подводит память, я всего лишь однажды отправился с ней на прогулку в парк и при этом не подавал ей ни малейших надежд. Подобное приглашение никак не может быть истолковано двусмысленно!
— А ты забыл, что дважды танцевал с ней на балу у леди Бренсон? Она без конца расписывала мне это счастливое событие. Очевидно, Тереза настолько уверена в себе, что ничуть не сомневается в своей способности привести тебя к алтарю. Но, как я уже сказал, с этой стороны тебе ничто не грозит. Ты ухитрился попасть из огня прямо в полымя. Правда, пламя поистине прелестное, тут ничего не скажешь.
— Напрасно ты выпил три бокала хереса подряд, спиртное затуманило твой мозг, Чарли. Как насчет кофе? Мгновенно приведет тебя в чувство. Нет, не стоит рассыпаться в благодарностях, я здесь по совместительству еще и дворецкий. Кофе?
— Сабрина Эверсли — очаровательная девушка, — продолжал Чарлз, игнорируя предложение друга. — К тому же ей восемнадцать. — Он принялся старательно загибать пальцы. — Ну да, восемнадцать. На два года моложе моей сестры Маргарет.
— Иногда в ней и верно проскальзывает какое-то очарование, тут ты прав, но обычно она упрямее и молчаливее Хорейса, любимого борова дядюшки Харви. Необыкновенное животное, если уж упрется, тут всему конец.
— Филип, при чем тут какой-то боров?! Оставь свои глупости и выслушай меня! Думаю, будет приличнее всего, если твоим шафером стану я. Старый граф может за день получить специальное разрешение на брак, и к концу недели вы поженитесь. Монмут сделает все, чтобы дело не получило огласки. — Чарлз облегченно вздохнул и просиял от удовольствия, что сумел так безупречно выразить свои мысли. — А вот теперь, пожалуй, неплохо бы выпить чашечку кофе.
— Кофе? — тупо повторил Филип, не в силах прийти в себя. — Специальное разрешение? Дорогой Чарлз, тебе в самом деле нужно поменьше пить. Ты считаешь, что я соглашусь жениться на Сабрине Эверсли? Да этот вздор еще смехотворнее, чем тот дурацкий жилет, который ты в прошлом месяце надел в «Уайте», помнишь? С желтыми тюльпанами по всему полю! Я знаю юную леди чуть меньше недели.
— В этом-то и вся штука, Филип. Ты успел заработать репутацию неотразимого, смертельно опасного для дам донжуана. Женщины дерутся за право попасть в твою постель, а мужчины зеленеют от зависти. И вот выясняется, что невинная незамужняя леди прожила с тобой в одном доме несколько дней. Она скомпрометирована, Филип, покрыта позором с головы до ног.
— А ножки у нее просто изумительные, — вставил Филип.
— Сомневаюсь, что даже Ричард Кларендон теперь ее захочет.
— Должно быть, я свихнулся куда сильнее тебя, Чарли! Вот от кого я еще слышал ее имя! Как-то за партией в пикет Ричард стал петь дифирамбы особе, на которой решил жениться. Да-да, молодая девушка из Йоркшира по имени Сабрина. Ну а теперь, когда я честно выслушал все твои доводы, позволь мне кое-что сказать. Я не собираюсь связывать себя узами брака. Не вижу надобности. Неужели не понимаешь? Она едва не погибла. Я спас ей жизнь. И при этом ни разу не посмотрел на нее как на женщину. Заботился о ней. Как брат, как отец, как сиделка, и все это отнюдь не включало и намека на плотскую любовь. Готовил, кормил ее и не требовал десерта в виде постели. Так что забудь весь тот вздор, который ты сейчас нес. Пусть ее получит Ричард вместе с моим благословением. Я был и остаюсь добрым самаритянином, и никем больше.
— Сомневаюсь. Как только до Кларендона дойдут слухи о пребывании Сабрины в обществе джентльмена, имеющего такую же репутацию, как и он сам, вряд ли намерения Ричарда останутся прежними. Знаешь ли ты, что он просто обезумел и едва не загнал коня в поисках Сабрины? Он сгорает желанием добиться ее. Но, Филип, смотри, чтобы дело не кончилось дуэлью.
«Возможно, Ричард не любит Сабрину, иначе отчего бы продолжал играть и распутничать? — размышлял Филип. — Ведь всего три недели назад он завел новую любовницу, оперную певичку! А что, если Чарли ошибается и это отнюдь не брак по любви?»
Он нахмурился, пытаясь в точности припомнить, что говорил Ричард о Сабрине.
Они играли в пикет в клубе «Уайте», предварительно навестив своих содержанок. Ричард был слегка пьян, да и на Филипа бренди уже начало оказывать обычное действие.
— Я нашел себе жену, — неожиданно бросил Ричард, глядя, однако, не на Филипа, а на веселый огонь в камине. Филип, подумав, что он шутит, засмеялся и наполнил бокал.
— Нет-нет, Филип, я серьезно. Восхитительная девушка, хотя придется ждать еще три месяца, пока ей не исполнится восемнадцать. Старый Эверсли заставил меня пообещать, что я наберусь терпения.
Филип вспомнил, как удивился такому признанию.
— Но ты похоронил первую супругу, Ричард, весьма удачно успевшую родить тебе наследника. И сам сколько раз твердил, что никогда больше не женишься, что ни одна женщина не способна дать тебе счастья и удовлетворения.
Вместо ответа Ричард осушил очередной бокал бренди.
— Я хочу ее, — тихо выговорил он голосом, хриплым от похоти и спиртного. — Она жизнерадостна и прекрасна, как сама жизнь. Волосы цвета пламени, густые и длинные. Умираю от желания зарыться лицом в эти пряди и вдыхать их аромат. Знаешь, Филип, она единственная красавица, кто не пытается пустить в ход свои чары, чтобы поймать меня. И, как ни странно, совершенно не знает, что такое страсть, и не подозревает, как пьянит меня ее прелесть. Да, я жажду ее и не стыжусь в этом признаться.
Филип с трудом очнулся от раздумий и сообразил, что пропустил мимо ушей очередную тираду Чарлза.
— Что ты сказал, Чарли?
— Спросил, что ты намереваешься делать.
— Ты, кажется, не расслышал? Я спас ее жизнь, не более и не менее того. И собираюсь вернуть ее семье. — Нет, все не так просто! Прежде нужно разделаться с Тревором. — Ты сказал, что этот Тревор женат на сестре Сабрины?
— Да, и если желаешь знать, его подкупили титулом. Элизабет — женщина малоприятная и не слишком привлекательная. При одном взгляде на нее хочется бежать со всех ног.
— У Сабрины есть в Лондоне тетка?
— Разумеется. Леди Берсфорд. Разве ты не бывал на ее приемах?
Ну да, та самая жена торговца.
Филип рассеянно кивнул. Очевидно, она намеревалась искать покровительства у тетки. Теперь, после объяснения Чарлза, Филип сумеет вытянуть из нее всю правду, ну а потом решит, как лучше поступить.
— Ты по-прежнему отказываешься признать, что скомпрометировал ее?
— Но я не компрометировал ее и не считаю, что мне выпала в этом фарсе роль главного злодея лишь потому, что позаботился о девушке. Только не говори, что когда-либо хотел слиться в объятиях с особой, зубы которой выбивают от холода дробь!
— Нет, но меня никто и никогда не считал распутником и ловеласом, как тебя. Возможно, и не столь странные ситуации заставляли тебя сходить с ума от вожделения.
— Да замолчишь ты?!
— Если тебе это так уж важно, лично я считаю, что ты сказал правду. Ты никогда не лгал, разве что в детстве, когда хотел избежать наказания. Но больше ни одна живая душа тебе не поверит. И Сабрина немедленно превратится в парию, стоит только кому-то узнать, что произошло.
К сожалению, Чарлз ничуть не преувеличивал, и это крайне не понравилось Филипу. Неужели окружающие такого дурного мнения о нем? Он никого не обидел, никому не причинил зла, просто поступал в соответствии со своими желаниями.
— Значит, у меня такая ужасная репутация, Чарли?
— Ужасная? Да, в подобной ситуации это, пожалуй, главное. Беда в том, что ты выйдешь из этой истории незапятнанным, а вот что станется с Сабриной? Не находишь, что в нашем обществе слишком много лицемеров?
Филип едва не взорвался от внезапно накатившего гнева. Все верно, иногда он желал эту девушку. Но в конце концов, он молодой сильный мужчина! Что ему чувствовать при виде обнаженной женщины? Но он благородный человек и не воспользовался ее бедственным положением. И если бы не болезнь, держался бы от Сабрины на расстоянии.
Он неожиданно вспомнил о своей любовнице Мартине. Господи, если бы он остался в Лондоне и провел в ее постели долгие лениво-сладострастные часы, всего этого не случилось бы. Но что теперь жалеть? Все равно ничего не вернешь, и если Чарлз прав, дело гиблое — придется идти под венец.
Филип яростно набросился на тесто. Все пропало, теперь остается расплачиваться за свою скандальную репутацию.
— Как ты считаешь, — пробормотал он, — не удастся сохранить все в тайне?
— Вряд ли, вся округа взбудоражена вашим исчезновением. К тому же нужно принять в расчет Ричарда Кларендона.
Филип продолжал неутомимо месить тесто. Неожиданно он остановился, и на его лице появилась торжествующая улыбка.
— Придумал! Я сам поговорю с Кларендоном. Возможно, он поверит мне и, несмотря ни на что, женится на Сабрине. Он маркиз, что не идет в сравнение с каким-то жалким виконтом. Чрезвычайно выгодная партия!
— Неплохая мысль. Но на твоем месте я не рассчитывал бы, что он похлопает тебя по спине, с благодарностью расцелует и заверит, что считает тебя святее самого папы. Нет, Филип, мне очень жаль, но думаю, тебе следует быть готовым к худшему. Так или иначе, тебе давно пора жениться и иметь наследников. Даже Роэн Кэррингтон попался в сети брака. Теперь твоя очередь.
Филип разразился проклятиями.
— Но всякий джентльмен поступил бы так, — заверил Чарлз. — Это достойный шаг.
— Пропади пропадом достоинство и благородство! — И Филип вновь принялся яростно молотить тесто кулаками.
— Это неприлично. Нельзя посылать к черту честь дворянина.
Элейн не задумалась втоптать в грязь его имя.
Филип с горечью поморщился. Много лет он провел в удовольствиях и развлечениях, ни о ком и ни о чем не заботясь.
— Наверное, ты прав, — медленно выговорил он. — Кто-нибудь должен позаботиться о Сабрине. У меня создалось впечатление, что мисс Эверсли, предоставленная себе, начнет попадать из одной передряги в другую. Я по крайней мере сумею удержать ее в узде.
К удивлению Филипа, Чарли расхохотался. Филип поднял брови:
— Я на восемь лет старше и как-нибудь справлюсь с девчонкой.
— Ты знаешь ее едва неделю, Филип. И кроме того, она больна. Советую расспросить Маргарет обо всех их совместных невероятных проделках, в которых Сабрина неизменно была лидером. Так что твои выводы весьма поспешны. Сабрина отнюдь не покорная овечка.
Филип вспомнил о возмутительной попытке сбежать вчерашней ночью и покачал головой:
— Она послушается меня, вот увидишь. Он скатал два каравая и поставил их в печь.
— Надеюсь, ты пообедаешь со мной, Чарлз? Мы должны составить план. Когда Сабрина проснется, я уведомлю ее о нашем решении.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Нескромное предложение - Коултер Кэтрин



ооочень хорошый роман!всем советую сюжет более чем интересный))
Нескромное предложение - Коултер КэтринЛана
16.06.2012, 1.27





Приятный роман для чтения перед сном.
Нескромное предложение - Коултер КэтринВ.З.,64г.
13.07.2012, 11.52





Один из худших романов Коултер...
Нескромное предложение - Коултер КэтринОльга
23.10.2012, 21.47





фу!хотя и неплохое начало - дальше бред полный! здесь автора как подменили...
Нескромное предложение - Коултер КэтринКамила
27.10.2012, 2.10





книга очень понравилась,вообще мне нравяться все произведения этого автора
Нескромное предложение - Коултер Кэтринлили
28.12.2012, 9.33





Зигмунд Фрейд нервно курит в сторонке )))) По истине роман написан по образу и подобию сумасшедшей парочки людей с раздвоением личности и с садомазохистскими наклонностями.
Нескромное предложение - Коултер КэтринПупсик
20.05.2013, 18.20





Мне понравилось, хотя есть некоторые промахи, но в целом очень понравилось. Как говорят на вкус и цвет...
Нескромное предложение - Коултер КэтринItis
20.05.2013, 18.34





Девчонки, подскажите пожалуйста роман. Читала давно и помню только одно событие: дело все происходит на корабле(вроде как ГГой пират) ну и ГГня что-то учудила конкретное, и ему пришлось отходить ее плеткой на палубе при всех матросах, ну а потом конечно лечил ее у себя в каюте.
Нескромное предложение - Коултер КэтринЮльченок
9.02.2014, 22.44





Юльченок, если мне не изменяет память и я правильно Вас поняла, то "Любовь пирата" Дж. Линдсей.
Нескромное предложение - Коултер КэтринАделина
9.02.2014, 22.51





Спасибо, Аделина, но к сожалению это не тот роман, в книге ее реально избил плетью герой...
Нескромное предложение - Коултер КэтринЮльченок
9.02.2014, 23.06





Многострадальная героиня и герой-козел. И еще беговые коты.
Нескромное предложение - Коултер КэтринКэт
1.03.2014, 19.02





Да ,начало хорошее,а остальное тягомотина, из-за чего книгу б следовало ужать. К тому же,у героев напрочь отсутствует желание сохранять взаимные интимные тайны;он трахается с любовницей и обсуждает с ней Ее, а она рассказывает постороннему мужчине,что муж овладел ею трижды,да еще и не дал ей наслаждение. Б-р-р,вот так семейка!
Нескромное предложение - Коултер КэтринПолина
11.03.2014, 19.25





Роман как Роман- не лучше и не хуже других. А по- поводу всяких комментов про Фрейда и ненормальности героев- просто странно! Ведь это сплошь и рядом в такого рода романах! Просто читайте другую литературу и ничито не будет оскорблять Ваш вкус! :))
Нескромное предложение - Коултер КэтринМари
24.09.2014, 10.21





Юльченок, называется " Объятья дьявола " К. Куолтер :)
Нескромное предложение - Коултер КэтринЕлена
1.10.2014, 1.31





не очень(((((вся серия ни о чем)))
Нескромное предложение - Коултер Кэтринюля
25.10.2014, 13.42





прочла половину книги, гг-ня -дура. вот.
Нескромное предложение - Коултер Кэтринлёлища
26.10.2015, 8.46





какой-то бред, извините. и гг дура.
Нескромное предложение - Коултер Кэтринлёлища
26.10.2015, 10.14





Начало хорошее, а потом просто идиотизм. Сюжет высосан из пальца. еле дочитала.
Нескромное предложение - Коултер КэтринЛена
29.11.2015, 14.43





хрень полная.героиня наивная дура а гл.герой идиот.
Нескромное предложение - Коултер Кэтриннаташа
5.12.2015, 21.57





Бред. Я в ужасе. Роман напоминает фильм тупой и еще тупее. Я думаю, что это действительно наихудший роман автора. Не рекомендую читать и тратить на него время.
Нескромное предложение - Коултер КэтринОльга
3.04.2016, 0.07





Не рекомендую. Одно расстройство. 2/10.
Нескромное предложение - Коултер КэтринНюша
4.04.2016, 1.07





не читайте этот бред, глав героиня и герой тупят.
Нескромное предложение - Коултер Кэтринвенера
12.09.2016, 18.50








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100